stringtranslate.com

Хосров и Ширин

Первый взгляд Хосрова Парвиза на Ширин, купающуюся в бассейне, в рукописи стихотворения Незами . Это знаменитый момент в персидской литературе.
Сасанидский царь Хосров и придворные в саду , страница из рукописи « Шахнама Фирдоуси» , конец XV — начало XVI века. Бруклинский музей .
Хосров обнаруживает купание Ширин , из цикла «Восьми поэтических сюжетов» , середина XVIII века. Бруклинский музей

Хосров и Ширин ( персидский : خسرو و شیرین ) — название известного трагического романа персидского поэта Низами Гянджеви (1141–1209), который также написал «Лейлу и Меджнуна» . В нем рассказывается тщательно разработанная художественная версия истории любви сасанидского царя Хосрова II к христианке Ширин , которая становится царицей Персии . [1] [2] [3] [4] Основным повествованием является история любви персидского происхождения, которая уже была хорошо известна из великой эпико-исторической поэмы « Шахнаме» и других персидских писателей, а также из популярных сказок и других произведений, имеющих то же самое. заголовок. [5]

Варианты истории также были рассказаны под названием «Ширин и Фархад» ( شیرین و فرهاد ).

Сюжет

Версия Низами начинается с описания рождения Хосрова и его образования. Далее следует рассказ о пире Хосрова в доме фермера; за что Хосрова сурово наказывает отец. Хосров просит прощения и раскаивается в содеянном. Хормизд IV , который теперь доволен своим сыном, прощает его. В ту же ночь Хосров видит во сне своего деда Ануширвана , и Ануширван сообщает ему радостную весть о жене по имени Ширин , коне по имени Шабдиз , музыканте по имени Барбад и великом царстве, то есть Иране .

Шапур, близкий друг Хосрова и художник, рассказывает Хосрову об армянской царице Махин Бану и ее племяннице Ширин. Услышав описания Шапуром безупречных черт лица Ширин, молодой принц влюбляется в Ширин, армянскую принцессу. Шапур едет в Армению на поиски Ширин. Шапур находит Ширин и показывает Ширин изображение Хосрова. Ширин влюбляется в Хосрова и сбегает из Армении в столицу Хосрова Мадаин ; но тем временем Хосров тоже бежит от гнева отца и отправляется в Армению на поиски Ширин.

По дороге он находит Ширин раздетой, купающейся и моющей распущенные волосы; Ширин тоже видит его; но так как Хосров ехал в крестьянской одежде, они не узнают друг друга. Хосров прибывает в Армению, его приветствует Шамира - и он узнает, что Ширин находится в Мадаине. И снова Шапура отправляют за Ширин. Когда Ширин достигает Армении, Хосрову из-за смерти отца приходится вернуться в Мадаин. Двое влюбленных продолжают путешествовать в противоположные места, пока Хосров не свергается генералом по имени Бахрам Чобин и не бежит в Армению.

В Армении Хосров наконец встречает Ширин, и она приветствует его. Ширин, однако, не соглашается выйти замуж за Хосрова; если Хосров сначала не потребует вернуть свою страну от Бахрама Чобина. Таким образом, Хосров оставляет Ширин в Армении и направляется в Константинополь . Цезарь соглашается помочь ему против Бахрама Чобина при условии, что он женится на его дочери Мариам . Хосров также вынужден пообещать не жениться ни на ком другом, пока Мариам жива. Хосрову удается победить своего врага и вернуть себе трон. Мариам из ревности удерживает Хосрова от Ширин.

Тем временем скульптор по имени Фархад влюбляется в Ширин и становится любовным соперником Хосрова. Хосров терпеть не может Фархада, поэтому отправляет его в изгнание на гору Бехистун с невыполнимой задачей — вырезать лестницу в скалах. Фархад приступает к выполнению своей задачи в надежде, что Хосров позволит ему жениться на Ширин. Тем не менее, Хосров отправляет гонца к Фархаду и сообщает ему ложное известие о смерти Ширин. Услышав эту ложную новость, Фархад бросается с вершины горы и умирает. Хосров пишет письмо Ширин, выражая сожаление по поводу смерти Фархада. Вскоре после этого случая умирает и Мариам. По версии Фирдоуси , именно Ширин тайно отравила Мариам. Ширин отвечает на письмо Хосрова еще одним сатирическим письмом с соболезнованиями.

Хосров, прежде чем сделать предложение Ширин жениться, пытается сблизиться с другой женщиной по имени Шекар в Исфахане , что еще больше задерживает союз влюбленных. Наконец Хосров идет в замок Ширин, чтобы увидеть ее. Ширин, видя, что Хосров пьян, не пускает его в замок. Особенно она упрекает Хосрова за его близость с Шекаром. Хосров, грустный и отвергнутый, возвращается в свой дворец.

В конце концов Ширин соглашается выйти замуж за Хосрова после нескольких романтических и героических эпизодов. Однако Широе , сын Хосрова от его жены Мариам, тоже влюблен в Ширин. В конце концов Широе убивает своего отца и отправляет к Ширин гонца, сообщая, что через неделю ей придется выйти за него замуж. Ширин, чтобы не выйти замуж за Сирое, убивает себя. Хосров и Ширин были похоронены вместе в одной могиле.

Популярность в персидской литературе

Хосров Парвиз и Ширин в миниатюре

Есть много ссылок на эту легенду в поэзии других персидских поэтов, включая Фаррохи , Катрана , Масуда Саде Салмана , Османа Мохтари, Насера ​​Хосрова , Анвари и Санаи . Низам аль-Мульк упомянул, что эта легенда была популярной в его эпоху. [6]

Версия Низами

Хотя эта история была известна до Низами , именно он довел ее до величайшей романтической высоты. В отличие от «Шахнаме» , в котором основное внимание уделяется истории, царствованию и битвам при Хосрове, Низами решил сосредоточиться на романтическом аспекте истории.


Сам Низами Гянджеви (1141–1209) считал эту историю самой сладкой историей в мире:

История о Хосрове и Ширин хорошо известна,
И, по правде говоря, нет более сладкой истории, чем она.

Считается, что это одно из лучших произведений Низами. Его первая жена Афак умерла после завершения строительства. [7] Многие версии творчества Низами были пересказаны. История постоянно движется вперед с разоблачением, вызовом, загадкой, кризисом, кульминацией, разрешением и, наконец, катастрофой.

Помимо Фирдоуси, на стихотворение Низами повлиял Асад Горгани и его « Вис и Рамин » [8] , имеющее тот же размер и похожие сцены. Интерес Низами к астрологии также имеет прецедент в тщательно продуманном астрологическом описании ночного неба в « Висе и Рамине» . Низами оказал огромное влияние на романтическую традицию, и можно сказать, что Горгани положил начало значительной части своеобразной риторики и поэтической атмосферы этой традиции при отсутствии суфийского влияния , которое наблюдается в эпической поэзии Низами.

Влияние

Согласно «Иранской энциклопедии» : «Влияние легенды о Фархаде не ограничивается литературой, но пронизывает всю персидскую культуру, включая фольклор и изобразительное искусство. оплакивание Фархада, особенно среди курдов (Мокри)». [6]

В 2011 году иранские правительственные цензоры отказали издательству в разрешении на переиздание классической поэмы многовековой давности, которая была любимым компонентом персидской литературы на протяжении 831 года. Хотя министерство культуры и исламской ориентации Ирана не предоставило немедленных официальных объяснений по поводу отказа разрешить фирме опубликовать восьмое издание классической книги, обеспокоенность исламского правительства, как сообщается, была сосредоточена на «непристойном» поступке героини Ширин, когда она обняла ее. муж. [9]

В романе Орхана Памука « Меня зовут Красный» (1998) есть сюжетная линия между двумя персонажами, Шекуре и Блэком, что перекликается с историей Хосрова и Ширин, которая также пересказана в книге. В романе используется турецкое написание имени Хосрова — Хусрев.

Другие версии

Эта история была пересказана бесчисленными суфийскими поэтами и писателями в областях, которые ранее были частью Персидской империи или находились под персидским влиянием, например, в северных частях соседнего Индийского субконтинента . В Европе эту историю рассказал венгерский писатель Мор Йокай . Однако историю обычно рассказывают под именем «Ширин Фархад». Эта история также стала стандартной сказкой на традиционных пенджабских киссе и бенгальских киссе . [10] [11] Эту историю снимали множество раз, в том числе: 1926, [12] 1929, [13] 1931 , [14] 1934 , [15] 1945, [16] 1948, [17] 1956 с Мадхубалой и Прадипом в главных ролях. Кумар , [18] [19] 1970, [20] 1975 , [21] и 1978 годы. [22]

Эта история послужила вдохновением для создания иранского фильма 2008 года « Ширин» , снятого Аббасом Киаростами . В этом формально необычном фильме история рассказывается через реакцию аудитории иранских женщин, сидящих и смотрящих фильм в кинотеатре. Зритель должен угадать историю, лишь видя эти эмоциональные лица и слушая саундтрек к фильму.

Эта история также упоминается в песне Джонатана Ричмана и группы Modern Lovers «Ширин и Фахрад».

Эта история также послужила источником вдохновения для создания в 2012 году в Болливуде романтической комедии « Ширин Фархад Ки То Никал Пади» . [19]

Иллюстрации

Изображения Хосрова и Ширин принимают самые разные формы, многие из которых взяты из адаптированных версий истории Низами , которые приобрели большую популярность. [23] Эти другие иллюстрации созданы под влиянием европейских стилей искусства, а различия в интерпретациях текста и изображений являются отражением предыдущих художественных отклонений от истории Низами.

Иллюстрированные адаптации

Эта история была особенно популярна при османском дворе во время правления Баязида II . Художником Шейхи было выпущено пять иллюстрированных копий под названием «Хусрев ве Ширин» , одна из которых была создана в 1498 году нашей эры. [24] Иллюстрации Низами к Хосрову и Ширин, вероятно, послужили источником вдохновения для этих копий, поскольку сюжет Шейхи был тесно связан с сюжетом Низами. [24]

Еще один иллюстрированный экземпляр — стихотворение Хатифи с иллюстрациями Сузи. Хотя сюжет Хатифи не очень похож на сюжет Низами или Шейхи, иллюстрации типичны для истории Низами. [24]  Изображения Сузи демонстрируют смесь персидского и османского художественного стиля. Это одна из немногих рукописей, которая, по уверению исследователей, была создана во время правления Баязида II (1481–1512 гг.). [24]

Адаптацией, также получившей широкую популярность, является «Хамса» Амира Хосро Диглави . Дихлави составил свою Хамсу примерно в 13-14 веках. [23] « Хамса» следует сюжету рассказа Низами, но в некоторых частях также отклоняется от оригинала. [23]

Поэма Хатифи и влияние Османской империи

Стихотворение Хатифи вдохновлено историей Назими, но с добавлением некоторых новых сцен и вырезанием некоторых других сцен. Иллюстрированная копия стихотворения Хатифи датируется периодом правления османского султана Баязида II, знаменитого покровителя искусств. Всего в рукописи 6 миниатюр. [24] В колофоне указано, что автор, носивший псевдоним Сузи, что означает «горящий», [25] скопировал весь текст, а также самостоятельно нарисовал иллюстрации. [24]

Раннее османское художественное влияние заметно при взгляде на иллюстрированные миниатюры. Рукопись начинается с двойного фронтисписа (рис. 1), напоминающего первые страницы роскошного Корана того времени, хотя и менее сложного. Внутри полос находится 8 медальонов, каждый из которых содержит стих из текста. Между каждым золотым медальоном изображены облака, типичные для османского художественного стиля. [24]

Рисунок 2. Ширин смотрит на изображение Хосрова. Автор Сюзи.   Medium : бумага, тушь, акварель и золото.   Дата : 1498–99.   Коллекция : Исламское искусство в Метрополитене.

Мы также видим влияние османского двора в изображении Ширин, рассматривающей фотографию Хосрова из своей комнаты (рис. 2). Балконы и изогнутые свинцовые крыши здания дворца, равно как и арочные проемы и железные решетки на стенах сада, являются образцом османского архитектурного стиля. Более того, хотя эта сцена и не одинакова для всех миниатюр, в ней есть демонстрация перспективы и теней. [24] Правая стена и крыша дворца немного темнее, чем левая боковая стена, подразумевая, что свет должен исходить с левой стороны картины. Это включение реализма явно является османским: стили персидского искусства обычно выдвигают на первый план идеализм и романтизм. [26]

Хамса Амира Хосрова Дихлави

Хамса Дихлави была произведена в Иране в 1599 году нашей эры. [23] Муизз ад-Дин Хусейн Лангари был писцом, скопировавшим рукопись. [23] После 16 века его широко копировали и иллюстрировали в Иране и Индии. [23] Одной из сцен, которая была проиллюстрирована по-разному в Персии и Индии, была сцена, когда Ширин посетила Фархада на работе.

В персидском изображении рукописи Дихлави Фархад хочет, чтобы Ширин навестила его, но одновременно терзается ее визитами из-за своей любви к ней. На иллюстрации Фархад приседает на левой стороне иллюстрации, а Ширин - на правой стороне, скачущей на своем знаменитом черном коне. Поверх синего платья она надевает головной убор и оранжевое пальто. [23]

На иллюстрации Великих Моголов Ширин въезжает на своей черной лошади с левой стороны иллюстрации, а Фархад стоит с правой стороны. [23] Хотя персидские и могольские иллюстрации различаются по структуре, небольшие детали остаются одинаковыми. Например, одежда Ширин на персидской иллюстрации — головной убор, оранжевая мантия и синее платье — также присутствует на иллюстрации Великих Моголов. Однако это платье носит не Ширин, а ее слуга. [23] Сходство в деталях между могольскими и персидскими копиями дает представление о том, какой доступ могольские художники имели к персидской иллюстрации. Столь конкретные детали наряда Ширин не могли быть переданы между артистами посредством устного общения. Таким образом, вполне возможно, что художники Великих Моголов имели возможность просмотреть персидские иллюстрации в библиотеке, прежде чем приступить к собственной адаптации. [23]

Одна сцена, которая отличается от истории Низами, - это сцена, в которой Хосров сообщает Фархаду ложные новости. [23]  Хосров слышит о любви Фархада к Ширин и разрабатывает план, как сообщить ему, что Ширин мертва. В обеих версиях это сообщение заставляет Фархада покончить жизнь самоубийством. По версии Низами, Хосров уже знает о намерениях Фархада и отправляет гонца с ложными новостями. [23] Однако, по версии Дихлави, Хосров не уверен в любви Фархада и навещает его, переодетый пастырем. [23] Только после визита Хосров отправляет ложное известие о смерти Ширин. [23] В иллюстрации этой сцены есть сходство между персидской иллюстрацией версии Дихлави и иллюстрациями Низами. На иллюстрации Дихлави изображен Хосров в шляпе и с тростью. [23] Структура этой сцены очень похожа на сцену Низами. Хосров настолько похож на посланника на иллюстрации Низами, что его можно принять за посланника. [23]

Рисунок 3. Хусров обнаруживает Ширин, купающуюся в бассейне. Автор: Муршид аль-Ширази Материал : тушь, акварель и золото на бумаге.   Дата : середина 16 века.   Коллекция: Мемориальная коллекция Юджина Фуллера в Художественном музее Сиэтла.

Иллюстрированные вариации общих сцен

Иллюстрации купания Ширин

Есть несколько обычных сцен из эпической истории любви, которые художники выбирают для иллюстраций снова и снова. Одна конкретная сцена - это сцена, где Хосров натыкается на купающуюся Ширин. Вариации в изображениях одной и той же сцены демонстрируют влияние других художественных стилей и стилистический выбор каждого иллюстратора. Тип водоема, в котором купается Ширин, варьируется у разных художников. В тексте Низами Хосров случайно видит купающуюся Ширин, когда он, переодетый, проезжает мимо лужи с водой. Ширин одна, если не считать своего знаменитого вороного коня.

Одно из изображений этой сцены висит в Художественном музее Сиэтла и называется « Хосров обнаруживает Ширин, купающуюся в бассейне». Картина принадлежит каллиграфу Муршиду аль-Ширази середины 16 века (рис. 3). [27]  В соответствии с текстом Низами, ее лошадь черная, и она идет без сопровождения. На этом изображении Хосров подносит руку ко рту, чтобы продемонстрировать свой трепет перед красотой Ширин. [27]  Хотя сейчас вода потускнела до тускло-серовато-черного цвета, изначально вода имела ярко-серебряный цвет. В этой сцене чувствуется интимность благодаря тому, как одежда Ширин томно свисает с ветки дерева. Используемые материалы — акварель, тушь, золото и бумага — были типичными для персидских иллюстраций. [28] В этой версии Муршид аль-Ширази решил поместить Ширин в реку.

Рисунок 4. Хосров видит купающуюся Ширин. Автор: Шейх Зада   Дата: 1524–25 гг. Н. Э.   Материал: бумага, тушь, непрозрачная акварель и золото.   Коллекция : Исламское искусство в Метрополитене.

Вторая иллюстрация под названием «Хосров видит купающуюся Ширин» работы Шейха Зады датируется 1524 годом нашей эры (рис. 4). Сделанная в современном Афганистане, ее материалы включают акварель, тушь и золото на бумаге. [29] Ширин стоит одна, не считая своей лошади, а Хосров подносит руку ко рту. Ее одежда осталась висеть на ветке дерева. Историк искусства Аболала Судавар считает, что Хосров на самом деле является портретом Хосейна Хана, покровителя рукописи, для которой была создана эта иллюстрация. [30]  На этой иллюстрации Ширин изображена купающейся в ручье, а не в реке.

Третье изображение, озаглавленное «Ширин перед купанием» , принадлежит художнику по имени Камаль в 1580 году нашей эры. Он централизует Ширин, вообще не включая Хосрова (рис. 5). Этот стилистический выбор отражал распространенную в конце 16 и 17 веков практику изображать одну только Ширин. [31] Его материалы аналогичны иллюстрациям Муршида аль-Ширази и включают акварель, тушь и золото на бумаге. [31] На этой иллюстрации Ширин готовится к омовению у пруда, а не у ручья или реки.

Рисунок 5. Ширинг перед купанием, автор Камаль.   Материал : бумага, акварель, тушь, золото.   Дата: 1580–1590 гг.     Коллекция : Музей Ага Хана.

Четвертая картина этой сцены под названием «Хосрав обнаруживает купающуюся Ширин » написана неизвестным художником XVIII века. Хосров в своем королевском одеянии, а не в маскировке, а лошадь Ширин серебристо-коричневая, а не черная (рис. 6). Все эти отклонения от текста Низами являются продолжением предыдущих миниатюр. Однако автор этой миниатюры решил добавить к сцене еще трех человек, нарушив близость между двумя влюбленными в тексте. [32] Хотя отсутствие перспективы в иллюстрации является признаком персидского стиля миниатюрного искусства, [33] приглушенные цвета, использование светотени и материалы (холст, масло) — все это свидетельствует о влиянии европейского мастерства. На этой иллюстрации художник решил изобразить Ширин, купающуюся в пруду.

Иллюстрации Ширин в гостях у Фархада

Другая часто иллюстрируемая сцена — это посещение Ширин Фархада в горах. Как уже говорилось выше, широко иллюстрировались сцены из рассказов Низами и Дихлави. Одна из таких иллюстраций находится в специальных коллекциях Принстонского университета. Эта иллюстрация является частью рукописи Диглави 1524 года. [34] В этой версии цветовая палитра тусклая и почти монохромная, за исключением нескольких красочных пятен. [35] Ширин едет в гости к Фархаду на черной лошади и носит белый головной убор. Дояр (Фархад прокладывал молочный канал во дворец Ширин) носит тюрбан. Ширин изображается с пышными волосами и круглым лицом. Кажется, она смотрит прямо на Фархада. [35]

Рисунок 6. Хосров обнаруживает купание Ширин, работа неизвестного художника   Материал : Холст, масло   Дата: Середина 18 века.   Коллекция : Искусство исламского мира в Бруклинском музее.
Рисунок 7. Ширин в гостях у Фархада/Льюиса P 265  Дата :   Коллекция начала 20-го века : Свободная библиотека Филадельфии.

Изображение той же сцены из отдела редких книг Свободной библиотеки Филадельфии имеет ту же общую структуру, что и иллюстрация из Принстона (рис. 7). Эта иллюстрация начала 1900-х годов и представляла собой имитацию картины Сефевидов. [36] Однако существуют различия в цвете кожи и одежде. Цвета в этой иллюстрации использованы обильно и совсем не монохромно. [35] Ширин едет на пестрой лошади и вместо головного убора носит золотую корону. [35] Дояр, который также присутствует на этой иллюстрации, носит кепку вместо тюрбана. [35] В этой версии Ширин изображена немного стройнее и, кажется, смотрит поверх Фархада, а не прямо на него. [35]

Иллюстрация подобной сцены взята из рукописи рассказа Низами. Картина под названием «Ширин посещает Фархада на горе Бисутун » была создана в 1527 году в Иране. Его материалы включают типичные персидские инструменты: акварель, золото, тушь и бумагу. [37]  Сцена изображает момент, когда Хосров сообщает Фархаду ложное известие о смерти Ширин. Ширин садится верхом на вороного коня и протягивает Фархаду кувшин с молоком. [37]



Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Иранская энциклопедия ( «Хосров о Ширин». Архивировано 17 ноября 2020 г. в энциклопедии Wayback Machine Ираника , Паола Орсатти). Вскоре вокруг фигуры Ширин сформировались две традиции : одна в ее пользу, имеющая корни в Армении и в христианские регионы Кавказа, где, как мы видели, нашел свой источник Незами, и второй, представленный в «Шах-наме», где Ширин показана как женщина скромного происхождения и дурной репутации, беспощадно применяющая яд ( в Фирдоуси Ширин, охваченная ревностью, отравляет Марьям» .
  2. ^ Энциклопедия Ираника («Фархад», Архивировано 8 ноября 2020 г. в Энциклопедии Wayback Machine Ираника , Хешмат Моайяд)
  3. « Хроники Хузистана» , написанные сирийским христианином из Хузистана (Бет Хузайе на арамейском/сирийском языке) [Иран], вероятно, в 680 году, описываются как сирийский аналог армянского труда Себеоса. Читаем об отношениях епископа Ишо Яхба и персидского царя Хосрова II Парвеза (590–628): «Ишо Яхб на протяжении всей своей жизни пользовался уважительным отношением со стороны самого царя и двух его жен-христианок Ширин Арамейки и Марии Римлянки». . (Теодор. Нёльдеке: Die von Guidi herausgegebene syrische Chronik , Wien 1893, стр. 10.) « Хроника Серта» (Сиирта) — это анонимный историографический текст, написанный несторианской церковью в Персии и на Ближнем Востоке, возможно, еще в 9 век нашей эры. В тексте рассматриваются церковные, социальные и политические вопросы христианской церкви, а также рассказывается история ее лидеров и выдающихся членов. LVIII. - История Хосрова Парвеза, сына Хормизда "Хосров в благодарность за Мориса приказал восстановить церкви и почтить христиан. Он построил себе две церкви для Марии (Марьям), а также большую церковь и замок в стране Бет Лашпар. для жены его Ширин Арамейки». ( Patrologia Orientalis , Том VII. – Глава 2, Histoire Nestorienne (Chronique de Séert), Seconde Partie (1), publiée et traduite par Mgr Addai Scher, Париж, 1911 г., Опубликовано в Париже: Firmin-Didot 1950, стр. 467.)
  4. ^ Йохан Кристоф Бургель и Кристина ван Руюймбеке, «Низами: ключ к сокровищам Хакима», Amsterdam University Press, 2011. стр. 145: «Ширин представлена ​​как армянская принцесса.
  5. ^ Челковский, П. «Искандарнаме Незами:» в разговоре с персидским поэтом Низами и иранской легендой Алессандро Магно, Рим, 1977). стр. 10: «Персидская легенда об Александре Великом, кажется, затмевает все другие фантастические истории об Александре не только в рассказе об успешном выполнении многих «невыполнимых миссий», но особенно в отношении характера его карьеры. В Иране он поднялся из статуса проклятого злого завоевателя страны до статуса национального иранского царя-героя и даже более того, до статуса великого пророка Божьего, подготавливающего все народы к истинной религии. И все же персидская легенда об Александре. очень мало известен в западном мире».» стр. 13: «Низами был типичным продуктом иранской культуры. Он создал мост между исламским Ираном и доисламским Ираном, а также между Ираном и всем древним миром. Его великий гуманизм, сильный характер, чувствительность, драматургия, красочное описание природы, богатый язык и поэтический гений создали новый стандарт литературных достижений и захватили воображение бесчисленных подражателей». стр. 17: «В случае предыдущих романов Хосрав и Бахрам, Низами имели дело с национальными иранскими героями, правда, с доисламских времен. В сказке о Лейле и Меджнуне арабская национальность возлюбленного не имеет значения, поскольку история основана на простой арабской народной сказке, которая позже была поглощена и приукрашена персами». стр. 19: «Александра прославляло небольшое меньшинство. мусульман как божественного агента, пророка-короля и благословенного завоевателя земель, которые должны были стать оплотом ислама. Для некоторых мусульман ислам был реализацией «койне» Александра — государства, где люди могли жить в гармонии, в мире сердца и разума. В этой атмосфере предпринимались попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса». стр. 21: «Однако не непосредственно Табари, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при написании «Искандарнаме». Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих произведениях, особенно в прологе к «Искандарнаме». Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. стр. 22: «Похоже, что любимым занятием Незами было чтение монументального эпоса Фирдоуси «Шахнаме» («Книга царей»)». стр. 22: «Фактически, хотя Александр и завоевал Иран, вскоре он был покорен персидскими обычаями и образом жизни. Во многих аспектах он был настолько подавлен персидской цивилизацией, что стал более персидским, чем персы. Он пытался смешать греческая и персидская цивилизация».
  6. ^ аб Хешмат Моайяд (15 декабря 1999 г.). «Фархад». Энциклопедия Ираника . Проверено 26 июля 2010 г.
  7. ^ Лорнежад, Сиаваш; Дустзаде, Али (2012). Асатрян, Гарник (ред.). «О СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЦИЗАЦИИ ПЕРСИДСКОГО ПОЭТА НЕЗАМИ ГЯНДЖАВИ» (PDF) . Ереванская серия для востоковедения . 1 : 208.
  8. ^ Дик Дэвис (06 января 2005 г.). «Вис о Рамин». Энциклопедия Ираника . Проверено 25 апреля 2008 г.
  9. Рекнагель, Чарльз (19 августа 2011 г.). «Тяжелая рука иранских цензоров падает на персидскую классику». РадиоСвободная Европа/РадиоСвобода .
  10. Пересказ поэтической легенды. Архивировано 10 февраля 2020 г. в Wayback Machine . Махмуд Аван. Академия Пенджаба в Северной Америке.
  11. ^ Ислам, Сираджул (2012). «Кисса». В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6. OCLC  52727562. ОЛ  30677644М . Проверено 9 июля 2024 г.
  12. ^ Ширин Фархад (1926) на IMDb
  13. ^ "Ширин Хушрау (1929)". Indiancine.ma .
  14. ^ Ашиш Раджадхьякша; Пол Виллемен (2014). Энциклопедия индийского кино. Тейлор и Фрэнсис . ISBN 978-1-135-94325-7.
  15. ^ شیرین و فرهاد (فیلم ۱۳۱۳). Архивировано 1 февраля 2015 г. на сайте Wayback Machine sourehcinema.com ( персидский язык ).
  16. ^ Ширин Фархад (1945) на IMDb
  17. ^ "Аадж ка Фархад". Синемаази . Проверено 5 мая 2021 г.
  18. ^ "Ширин Фархад (1956)". Indiancine.ma .
  19. ^ аб Филиппо Карла-Ухинк; Аня Вибер (2020). Ориентализм и прием влиятельных женщин древнего мира. Издательство Блумсбери. п. 265. ИСБН 978-1-350-05011-2.
  20. ^ Ферхат иле Ширин на IMDb
  21. ^ Ширин Фархад (1975) на IMDb
  22. ^ Бир Ашк Масали на IMDb
  23. ^ abcdefghijklmnop Бренд, Барбара (2013). «Из Персии и за ее пределами: обсуждение иллюстраций к Хамсе Амира Хосрова Диглави в Государственной библиотеке Виктории» (PDF) . Журнал Ла Троб . 91 : 97–107.
  24. ^ abcdefgh Йолтар-Йылдирим, Айшин (22 марта 2005 г.). «Хосрав ва Ширин 1498–1499 годов: перелистывание страниц османской иллюстрированной рукописи». Мукарнас Онлайн . 22 (1): 95–109. дои : 10.1163/22118993_02201006. ISSN  0732-2992.
  25. ^ "Хатифи | Хосров и Ширин". Метрополитен-музей . Проверено 19 апреля 2024 г.
  26. Месине, Марьям (ноябрь 2017 г.). «Сравнительный анализ факторов, влияющих на эволюцию миниатюры в периоды Сефевидов и Османской империи». Международный журнал культурных и социальных исследований (IntJCSS) . 3 .
  27. ^ ab «Фолиант из Хамсы (Квинтета) Низами (ум. 1209); лицевая сторона: текст; оборотная сторона: иллюстрация: Хосров видит купающуюся Ширин». Смитсоновский национальный музей азиатского искусства . Проверено 19 апреля 2024 г.
  28. ^ «Преобразование обесцвеченных пигментов в персидской акварели XVI века | Художественная галерея Йельского университета» . artgallery.yale.edu . Проверено 19 апреля 2024 г.
  29. ^ «Низами | «Хусров видит купающуюся Ширин», лист 50 из Хамсы (квинтета) Низами из Гянджи». Метрополитен-музей . Проверено 19 апреля 2024 г.
  30. ^ Судавар, Аболала (2016). Переоценка искусства и истории ранних Сефевидов, тридцать пять лет после Диксона и Уэлча, 1981. Lulu.com. ISBN 978-1-329-97615-3.
  31. ^ ab «Ширин перед купанием, АКМ422, Музей Ага Хана». Музей Ага Хана . Проверено 19 апреля 2024 г.
  32. ^ «Хосрав обнаруживает купание Ширин (статья)» . Ханская академия . Проверено 19 апреля 2024 г.
  33. ^ Диманд, М.С. (1935). «Персидская и индийская миниатюрная живопись». Бюллетень Метрополитен-музея . 30 (12): 248–250. дои : 10.2307/3255244. ISSN  0026-1521.
  34. ^ Амир Хосрав Дихлави (1524 г.). [Хамса] (на персидском языке).
  35. ^ abcdef Симпсон, Марианна Шрив (2008). «В основном современные миниатюры: классическая персидская живопись начала двадцатого века». Мукарнас . 25 : 359–395. ISSN  0732-2992.
  36. ^ "OPenn: Льюис П. 265 Иллюстрация Ширин, посещающей Фархада" . openn.library.upenn.edu . Проверено 19 апреля 2024 г.
  37. ^ ab «Обновленный | AKM270 Fol. 81r | Музей Ага Хана» . remastered.agakanmuseum.org . Проверено 19 апреля 2024 г.

Внешние ссылки