" Komm, gib mir deine Hand " и " Sie liebt dich " (английский: "Come, Give Me Your Hand" и "She Loves You" ) — немецкоязычные версии песен " I Want to Hold Your Hand " и " She Loves You " английской рок- группы The Beatles соответственно . Джон Леннон и Пол Маккартни написали оригинальные английские песни, приписываемые партнёрству Леннона и Маккартни , в то время как Камилло Фельген написал переведённые немецкие тексты песен. Фельген указан под несколькими своими псевдонимами . Местами его переводы допускают значительные вольности по отношению к оригинальным текстам песен. Odeon Records выпустили немецкие версии вместе как неальбомный сингл в Западной Германии в марте 1964 года. Swan Records выпустили " Sie liebt dich " вместе с оригинальной "She Loves You" (сторона B ) " I'll Get You " в качестве сингла в Соединенных Штатах в мае 1964 года. Capitol включили " Komm, gib mir deine Hand " в качестве заключительного трека альбома Something New 1964 года, выпущенного только в Северной Америке .
Запись « Komm, gib mir deine Hand » и « Sie liebt dich » пришлась на то время, когда для артистов было обычной практикой записывать уникальные версии песен для зарубежных рынков. Руководители Odeon настаивали на том , чтобы для того, чтобы им удалось проникнуть на немецкий рынок, Beatles должны были записать немецкие версии своих самых известных песен. Beatles выступали против этой идеи, пока Мартин не убедил их записать. 29 января 1964 года, во время их единственной групповой сессии звукозаписи за пределами Соединенного Королевства, [ nb 1] Beatles записали песни в студии EMI Pathé Marconi в Париже , Франция . Для « Komm, gib mir deine Hand » они наложили немецкий вокал на оригинальную фонограмму «I Want to Hold Your Hand». Двухдорожечные записи «She Loves You» от июля 1963 года были стерты после того, как был сделан моно- мастер , что заставило Beatles записать « Sie liebt dich » полностью с нуля. Английская и немецкая версии содержат различия, наиболее заметным из которых является ритм-гитара Леннона: на первой он играет на своей Gibson J-160E , а на второй — на Rickenbacker 325 Capri .
Немецкие версии достигли первого и седьмого места в немецких чартах соответственно. " Sie liebt dich " достигла 97 места в Billboard Hot 100. После этих записей The Beatles больше никогда не делали иностранных версий своих песен. Комментаторы приписывают последующую практику группы выпускать свои песни только на оригинальном английском языке, что способствовало распространению английского языка по всей Европе и остальному миру.
Начало 1964 года ознаменовалось достижением Beatles международного уровня славы. [2] 14 и 15 января Beatles прибыли в Париж для 19-дневного пребывания в театре «Олимпия» . [3] 25 января 1964 года, после возвращения в отель с концерта, менеджер Beatles Брайан Эпштейн сообщил им, что « I Want to Hold Your Hand » достигла первого места в Соединенных Штатах в чарте Cashbox Top 100. [4] 1 февраля она поднялась на первое место в Billboard Hot 100. С этого момента Эпштейн сосредоточился на продвижении Beatles на международном рынке. [5] Отто Деммлар, продюсер немецкого дочернего лейбла EMI , Electrola Gesellschaft , задумал Beatles записывать песни на немецком языке. [6] Odeon Records настояли на том, чтобы Эпштейн и продюсер Beatles Джордж Мартин , если они хотят продать больше записей в Западной Германии , группе необходимо перезаписать свои самые известные песни на немецком языке. [7] В то время запись уникальных версий для зарубежных рынков была стандартной практикой. [8] [nb 2]
Odeon отправил люксембуржца Камилло Фельгена , популярного ведущего с Радио Люксембурга , сделать переводы и встретиться с Мартином и The Beatles в Париже. [10] [nb 3] Фельген изначально перевел обе стороны оригинального сингла " She Loves You ", причем сторона А стала " Sie liebt dich ", а сторона Б " I'll Get You " стала " Glücklich wie noch nie ". Автор песен Beatles Джон К. Уинн переводит это обратно на английский как "Happy like never before". [13] Поскольку это был более поздний хит, "I Want to Hold Your Hand" заменила "I'll Get You" и стала потенциальной стороной А сингла, а Фельген перевел название как " Komm, gib mir deine Hand ". [14] Автор песен Beatles Кеннет Уомак переводит это обратно на английский как "Come on, give me your hand", в то время как Уинн переводит это как "Come, give me your hand". [15] Фельген переводил под несколькими псевдонимами , в том числе Жан Николя, Хайнц Хеллмер и Ли Монтегю. Авторы « Komm, gib mir deine Hand » — Леннон–Маккартни –Николас–Хеллмер, а авторы « Sieliebt dich » — Леннон–Маккартни–Николас–Монтегю. [11]
Музыковед Уолтер Эверетт пишет, что оба перевода допускают большую вольность. [5] Он выделяет припев « Sie liebt dich », в частности, который стал « Sie liebt dich / yeah, yeah, yeah / denn mit dir allein / kann sie nur glücklich sein » . [5] Эти слова переводятся на английский как: «Она любит тебя / yeah, yeah, yeah / ибо только с тобой / может быть счастлива». [16] В своей книге «Революция в голове » Иэн Макдональд говорит: «Немецкое переписывание не зашло так далеко, чтобы настаивать на „ ja, ja, ja “». [8] Вомак пишет, что более прямой перевод «I Want to Hold Your Hand» будет « Ich möchte deine Hand halten ». [17]
24 января 1964 года в студии звукозаписи EMI звукорежиссер Норман Смит сделал копию с ленты на ленту основного ритм-трека «I Want to Hold Your Hand» с дубля 17 оригинальной сессии 17 октября 1963 года. Ленту привезли Мартин и Смит во время их поездки в Париж, где они встретились с Beatles. 29 января 1964 года Beatles должны были быть в студии, чтобы записать немецкие переводы. [7] В интервью для книги Марка Льюисона 1988 года The Complete Beatles Recording Sessions Мартин вспоминал тот день:
Я назначил сессию на позднее утро. Норман Смит, я и переводчик, парень по имени Николас, все прибыли в студию вовремя, но Битлз не было видно. Мы ждали час, прежде чем я позвонил в их номер в отеле George V. Нил Аспиналл ответил: «Они в постели, они решили не идти в студию». Я сошел с ума — это был первый раз, когда они отказались что-либо сделать для меня. «Скажи им, что они должны приехать, иначе я так разозлюсь, что это неправда! Я приеду прямо сейчас». Поэтому мы с немцем запрыгнули в такси, добрались до отеля, и я ворвался в их номер, чтобы увидеть это невероятное зрелище, прямо как на чаепитии Безумного Шляпника . Джейн Эшер — девушка Пола [Маккартни] — с длинными рыжими волосами разливала чай из фарфорового чайника , а остальные сидели вокруг нее, как мартовские зайцы . Они бросили на меня один взгляд и взорвались , как в школьной комнате, когда входит директор. Некоторые прыгнули на диван и спрятались за подушками, другие бросились за занавески. «Вы ублюдки!» — закричал я, на что они ответили озорными ухмылками и плутовскими извинениями. Через несколько минут мы уже направлялись в студию. [7]
The Beatles записали " Komm, gib mir deine Hand " и " Sie liebt dich ", а также новую песню Маккартни " Can't Buy Me Love " в студии EMI Pathé Marconi в Париже. [7] Это была их первая сессия звукозаписи за пределами Abbey Road и единственная за пределами Соединенного Королевства. [18] [nb 1] " Komm, gib mir deine Hand " была первой из трех песен, записанных в тот день. Мартин спродюсировал ее при поддержке звукорежиссеров Смита и Жака Эсменжо. Смит вспоминал: "Я нашел студию очень странной для работы, оборудование было чуждым всему, к чему мы привыкли", [7] и "[Там] совершенно не было атмосферы!" [20] Оригинальная ритм-дорожка была сведена с четырехдорожечной на двухдорожечную . [7] The Beatles наложили немецкий вокал и хлопки в ладоши на 11 дублей, а также Country Gent Джорджа Харрисона . [21] Пятый и седьмой дубли были отмечены как «лучшие» и смонтированы вместе, вместе с наложением хлопков руками. [11] Оригинальная двухдорожечная лента «She Loves You», записанная 1 июля 1963 года, была стерта после того, как моно мастер-запись была закончена, что означало, что Битлз нужно было записать « Sie liebt dich » полностью с нуля. Они записали новый ритм-трек за 13 дублей. [7] Ритм-гитара Джона Леннона отличает немецкую и английскую фонограммы друг от друга. [22] В июле 1963 года в «She Loves You» он играет на своей гитаре Gibson J-160E , позже украденной в начале января 1964 года во время рождественского шоу Битлз 1963–64 годов. [23] [nb 4] Для « Sie liebt dich » он вместо этого играет на своей Rickenbacker 325 Capri . [25] [nb 5] The Beatles перезаписали немецкий вокал за один дубль – дубль 14. [7] Смит вспоминал: «Они были чрезвычайно рады покончить с этим ... мы все были рады». [7] The Beatles работали быстрее, чем предполагалось, и поэтому отменили вторую сессию, запланированную на два дня позже, 31 января 1964 года. Они использовали оставшееся студийное время, чтобы записать четыре дубля «Can't Buy Me Love». [7]
10 марта 1964 года, пока The Beatles снимали A Hard Day's Night , Мартин с помощью Смита смикшировал « Komm, gib mir deine Hand » и « Sie liebt dich » для моно в студии звукозаписи EMI. [27] Он использовал объединенный монтаж дублей пять и семь для первого и дубля четырнадцатый для второго. Через два дня после первоначального микширования они смикшировали песни для стерео , выровняв , сжав и добавив эхо . Копии миксов были отправлены в Западную Германию и Соединенные Штаты. [28] Эверетт отмечает, что наиболее заметные различия между миксами « Komm, gib mir deine Hand » и «I Want to Hold Your Hand» — это компрессированная гитара Леннона Capri, которая звучит более свободно в немецкой версии, и гитара Харрисона Gent, которая имеет другой басовый регистр . [29]
Обычай записывать специальные версии для зарубежных рынков, стандартная практика того времени, никогда больше не беспокоил Битлз и, следовательно, вышел из употребления. Последующее продвижение английского языка по всему миру является одним из их самых существенных и наименее документированных достижений. [8]
Odeon выпустил немецкий сингл « Komm, gib mir deine Hand » b/w « Sie liebt dich » по всей Западной Германии в марте 1964 года. [nb 6] Песни достигли первого и седьмого места в немецких чартах соответственно. [31] [32] В Дании сингл достиг 15-го места. [33] Взяв за основу немецкий релиз, Parlophone выпустил сингл в Австралии в июне 1964 года, хотя он не попал в чарты. [34] Swan Records , небольшой филадельфийский лейбл звукозаписи, в основном известный новыми записями , получил права на «She Loves You» в США в сентябре 1963 года. [35] После того, как The Beatles записали « Sie liebt dich », Swan утверждал, что они также владеют правами на эту песню. [36] Свон выпустил " Sie liebt dich " b/w "I'll Get You" в США 21 мая 1964 года. [37] Сингл продержался в Billboard Hot 100 одну неделю, достигнув 97-го места. [38] Capitol Records включили " Komm, gib mir deine Hand " в качестве заключительного трека в североамериканский альбом Beatles Something New в июле 1964 года. [39] Биограф Beatles Джонатан Гулд называет это "дополнительным любопытством". [40] Макдональд приписывает включение Capitol "новой заинтересованности в использовании каждого последнего клочка продукта Beatles ..." [8] И Эверетт, и Уинн пишут, что песни были выпущены в США из-за отчаянного желания американской публики получить новый материал Beatles. [41] После этих записей Beatles больше никогда не записывали иностранные версии своих песен. [8] [nb 7]
В The Beatles Anthology Мартин размышлял о песнях: «Это были единственные вещи, которые они когда-либо делали на иностранном языке. И им это было не нужно [...] Пластинки продавались бы на английском языке, и они продавались». [12] К концу 1963 года The Beatles уже добились хитов в Швеции и Финляндии без необходимости записывать переведенные версии. [13] Питер Доггетт приписывает популярность The Beatles распространению английского языка по всей Европе, особенно среди молодежи. [45] Макдональд высказывает схожие чувства, но идет дальше, утверждая, что они помогли распространить английский язык по всему миру. [46]
Parlophone выпустил оба трека впервые в Великобритании на сборнике 1978 года Rarities . Это был первый стереорелиз " Sie liebt dich " где-либо. Кроме того, релиз исключает случайное английское слово ("coming"), присутствовавшее в оригинальной стереоверсии " Komm, gib mir deine Hand ". [11] В США " Komm, gib mir deine Hand " оставалась легкодоступной на переизданиях Something New . " Sie liebt dich ", однако, вышла из печати после своего выпуска в 1964 году. Песня оставалась недоступной в США, пока Capitol не включила стереоверсию в американский сборник 1980 года Rarities . [47] Оба трека были впервые выпущены на компакт-диске для сборника 1988 года Past Masters, Volume One . [48] Стерео- и монотреки были ремастированы и включены в релизы 2009 года Past Masters и Mono Masters . [49]
« Komm, gib mir deine Hand » звучит в фильме о Второй мировой войне 2019 года «Кролик Джоджо» , снятом Тайкой Вайтити , и в его саундтреке . После первоначального отказа композитор фильма Майкл Джаккино помог получить права на песню, связавшись с Маккартни, с которым он ранее работал. [50]