stringtranslate.com

Конгджви и Патджви

Kongjwi и Patjwi ( кор .  콩쥐 팥쥐 , также романизируется как "Kongji и Patzzi") - традиционная корейская романтическая история из династии Чосон . Это история о победе скромного Kongji над невзгодами. Мораль истории в том, что добродетельные люди, которые думают позитивно и усердно работают, будут счастливы, воплощая западную пословицу "небеса помогают тем, кто помогает себе сам".

Краткое содержание сюжета

Бездетная пара была благословлена ​​очень красивой девочкой, которую они назвали Конгджи. Ее мать умерла, когда Конгджи было 100 дней . Она росла с отцом. Мужчина снова женился, когда Конгджи было четырнадцать лет. Чтобы заменить свою жену, он нашел жестокую вдову, у которой была очень уродливая дочь по имени Патджви. Ее отец в конце концов умер. С того времени мачеха и Патджви обращались с Конгджи очень несправедливо. Они морили ее голодом, одевали в лохмотья и заставляли выполнять всю самую грязную работу в доме.

Однажды мачеха заставила Конгджви пахать поле деревянной мотыгой. Мотыга вскоре сломалась, оставив Конгджви в слезах, из-за страха, что мачеха снова ее побьет. Появилась корова и утешила ее. Он вспахал поле вместо нее и отправил Конгджви домой с корзиной яблок, подарком от коровы. Мачеха обвинила ее в краже яблок, отдала всю корзину Патджви и отказалась давать Конгджви ужин.

На следующий день мачеха дала Конгджви огромный горшок с дыркой в ​​дне и сказала ей, что она должна наполнить его водой, прежде чем они с Патджви вернутся из города. Конгджви продолжала приносить корзины с водой, но горшок так и не был наполнен. Вода вытекала из отверстия. Появилась черепаха и загородила ей отверстие. С ее помощью Конгджви наполнила горшок водой. Мачеха разозлилась еще больше. Она отшлепала Конгджви до синяков.

Через некоторое время магистрат объявил, что ищет жену. В его честь будет дан танец, и все девушки должны будут присутствовать. Были приглашены Конгджви и Патджви. Мачеха надеялась, что Патджви станет счастливицей, но боялась, что Конгджви испортит шанс ее собственной дочери. Перед тем, как они ушли, мачеха дала Конгджви огромный мешок риса для шелушения, что она должна была сделать до того, как они вернутся с танца. Конгджви попросила помощи у небес, и стая воробьев появилась и шелушила рис. Небесная дева спустилась с небес и одела Конгджви в красивое платье и изящную пару красочных туфель. Ее перевезли во дворец четверо мужчин в великолепном паланкине . Конгджви поспешила на танец.

Все восхищались ею из-за ее красоты. Магистрат подошел к ней, чтобы спросить ее имя. Но когда Конгджви увидела среди гостей ее мачеху и сводную сестру, она в ужасе убежала. Патджви заметила своей матери, что странная девушка похожа на ее Конгджви. Когда Конгджви переходила мост, она споткнулась. Одна из ее туфель упала в ручей. Магистрат нашел туфлю и поклялся жениться на женщине, которой она принадлежала. Слуги примеряли туфлю на каждой женщине в стране, пока не прибыли в деревню Конгджви. Она не подходила никому, кроме Конгджви. Она была последней, кто примерял туфлю. Затем она достала свою одежду и другую пару обуви. Магистрат и Конгджви поженились.

Патджви завидовала браку Конгджви и утопила ее в реке. Патджви замаскировалась под Конгджви, чтобы жить с магистратом. Дух Конгджви преследовал любого в реке. Один храбрый человек столкнулся с ее призраком, и она все ему рассказала. Мужчина сообщил об этом магистрату, и магистрат вошел в реку. Вместо мертвого тела он извлек золотой лотос. Он поцеловал лотос, и он превратился в Конгджви.

Магистрат приговорил Патджви к тюремному заключению, ее убили и приготовили в соусе. Мачеха, думая, что это подарок Конгджви, съела его, пока не поняла, что это мертвое тело Патджви, она так громко кричала, пока не умерла. Конгджви и Магистрат жили долго и счастливо. Мораль этой истории в том, что те, кто добр и настойчив, будут вознаграждены. [1]

Анализ

Легенда о Конджи и Патджви передавалась устно в течение многих поколений, прежде чем была впервые записана, что привело к многочисленным региональным вариациям. Например, некоторые версии истории бросают лягушку вместо черепахи в качестве помощницы Конджи, в то время как другие были сведены к первой части в стиле Золушки . Хотя первая часть истории разделяет элементы с западной сказкой о Золушке , традиционное корейское верование в kwon seon jing ak (권선징악), важность поощрения добродетели и наказания порока, пронизывает традиционную историю, которая воплощается в заслуженной смерти мачехи и сводной сестры Конджи во второй части истории. [2]

Тип сказки

Сказка имеет сходство с более общим типом сказок ATU 510, «Преследуемая героиня», международной системы индекса Аарне-Томпсона-Утера , но заслуживает собственной классификации в корейском индексе сказок как тип KT 450. [3]

По словам синолога Бориса Л. Рифтина  [ru] , в отличие от европейских вариантов Золушки , где принцесса выходит замуж за принца и сказка заканчивается, азиатские варианты (включая варианты из Китая и Юго-Восточной Азии ) плавно переходят к мести сводной семьи и замене героини ее сводной сестрой. [4] Во второй части истории, утверждает Дин Найтун  [zh] , героиня проходит через цикл трансформаций (птица/дерево/предмет), пока она не обретает человеческий облик в доме старухи. [5]

Параметр

Хотя сама история содержит фантастические элементы, считается, что местом ее действия является реальная деревня Дунсан, городок Кымгу, Кимдже -си (김제시 금구면 둔산마을). И деревня Дунсан, и деревня, в которой происходит действие романа «Конджи и Патцци», имеют форму коровы. Черепаха, которая заблокировала отверстие в горшке Конджи, ассоциируется с черепаховым камнем Дунсана. Люди говорят, что Конджи уронила свои туфли в ручей Дуволь (두월) за пределами Дунсана.

Адаптации

Опера

Композитор: Ким Дай-Хён (1917 ~), 『Конджи Патджи』 4 акта Первое представление: 1951. 12. 20. Театр Пусана. Продолжительность: 2 часа 30 минут

Музыка

Фильм

Телевидение

Ссылки

  1. ^ Национальный фольклорный музей Кореи (Южная Корея). Энциклопедия корейской народной литературы: Энциклопедия корейского фольклора и традиционной культуры, том III . 길잡이미디어, 2014. стр. 310.
  2. ^ Национальный фольклорный музей Кореи (Южная Корея). Энциклопедия корейской народной литературы: Энциклопедия корейского фольклора и традиционной культуры. Том III . 길잡이미디어, 2014. С. 310-311.
  3. ^ Тангерлини, Тимоти Р. «Корейские народные сказки. Джеймс Риордан. Оксфордские мифы и легенды. Оксфорд: Oxford University Press, 1994. 133 стр. $10.95 (бумага)». В: The Journal of Asian Studies 54, № 3 (1995): 857. doi:10.2307/2059476.
  4. ^ "Дунганские народные сказки и предания" [Дунганские народные сказки и легенды]. Составители [Составители]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. С. 444-446.
  5. ^ Дин Найтун [на китайском языке] (1974). Цикл Золушки в Китае и Индокитае . Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. п. 33. ISBN 951-41-0121-9.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки