Орлеанская дева ( французский :La Pucelle d'Orléans ) — сатирическая поэма Вольтера . Он был переведен на английский язык WH Ireland . [1]
Вольтер, несомненно, был одним из самых противоречивых писателей и философов эпохи Просвещения , и «Орлеанская дева» также, безусловно, была одним из наиболее спорных его произведений. Эпическая и скандальная сатира на жизнь еще не канонизированной Жанны д’Арк («Орлеанской девы»), стихотворение было объявлено вне закона, сожжено и запрещено на большей части Европы в XVIII и XIX веках. [2] Содержащее насмешки и сатирические комментарии к жизни и выходкам своего героя, само стихотворение по-разному описывалось как «непристойное» [2] и «распутное». [3]
Несмотря на зачастую сексистское и непристойное содержание текста, его дурная слава и контрабандный статус сделали его одним из наиболее читаемых текстов о Жанне д'Арк на протяжении нескольких столетий. [2] Распространяясь по запрещенным регионам зачастую тайно, книга была прочитана большим количеством населения. [4] Он также был распространен самим Вольтером среди некоторых своих коллег и других представителей высшего класса, [3] круга людей и той части общества, для которой текст был специально предназначен. [5]
Различные источники сообщают, что Вольтер решил написать «Орлеанскую деву» после того, как коллега-литератор предложил ему составить лучший анализ темы Жанны д'Арк, чем трактовка Жана Шапелена в его «Девице, или Героической поэме Франции» . Стихотворение Капеллана, опубликованное в середине 17 века, представляло собой продолжительное философское обсуждение этой темы. Хотя стихотворение Шапелена очень ждали последователи его творчества, оно было раскритиковано критиками, и Вольтер позаботился о том, чтобы включить свой собственный пасквиль на творчество Шапелена в свой взгляд на Жанну д’Арк:
О капеллан! О ты, чья скрипка
Издавна производила такой резкий и мерзкий шум;
Чей лук имел проклятье Аполлона,
Что в заметках его историю наскребло так печально;
Старый капеллан! Если бы, чтя твое искусство
, Хоть и хотел бы передать мне свой гений,
я ничего из этого не сделаю...— Вольтер, в «Орлеанской девице» , Вольтер. [2]
После той критики, которую стихотворение получило за сексуальный подтекст и якобы извращенный характер, Вольтер публично устыдился своей работы и даже заявил, что стенограмма была каким-то образом искажена и испорчена и поэтому является недостоверной. Он опубликовал отредактированное издание текста более тридцати лет спустя, в 1762 году. В более позднем варианте были опущены многие темы и текстовое содержание, из-за которых оригинал так презирался. [6]