La prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France (Проза Транссиба и Маленькой Жанны Французской) — совместнаякнига художников Блеза Сандрара и Сони Делоне-Терк . В книге представлено стихотворение Сандрара о путешествии по России на Транссибирском экспрессе в 1905 году, во время первой русской революции , перемежаемое почти абстрактной пошуарной гравюрой Делоне-Терк. Работа, опубликованная в 1913 году, считается важной вехой в развитии книг художника [1], а также модернистской поэзии [2] и абстрактного искусства .
Издатель переиздания книги 2008 года назвал ее «одной из самых прекрасных книг, когда-либо созданных». [3] Сам Сандрар назвал это произведение «печальной поэмой, напечатанной на солнечном свете». [4]
Блез Сандрар был псевдонимом Фредерика Луи Созера, пьесы о Braise (уголь) и Cendres (пепел); «писать — значит сжигаться заживо, но это также означает возрождаться из пепла». [5] Родившись в Швейцарии, в 15 лет он сбежал из дома, чтобы выучиться на подмастерья ювелира в Санкт-Петербурге , но продолжал путешествовать, включая важную остановку в Нью-Йорке, где он написал свою первую большую поэму Les Pâques à New York , 1912, прежде чем обосноваться в Париже. [6]
Оказавшись в Париже , он основал небольшое издательство Éditions des Hommes Nouveaux (New Man Editions) с помощью анархиста, владевшего подпольной типографией в квартале Музайя, 19-й округ. Его первое издание, 125 экземпляров Les Pâques à New York , было опубликовано в октябре 1912 года. [7] Несмотря на то, что ему не удалось продать ни одного экземпляра, он продолжал работу над второй книгой, La prose du Transsibérien , опубликованной в июне 1913 года (см. 1913 в поэзии ). Задуманный как тираж в 150 экземпляров, он напечатал всего 60 экземпляров, из которых, как полагают, сохранилось около 30. [8] Книга, серия из 4 листов, склеенных вместе в переплете в стиле гармошки, имеет высоту 199 см в развернутом виде; высота всех 150 колонн, соединенных вместе, равнялась бы высоте Эйфелевой башни , которая в то время была мощным символом современности и упоминалась как в стихотворении, так и в гравюре.
«[В стихотворении] описывается эпическое, возможно, воображаемое, путешествие 16-летнего поэта на поезде из Москвы в Харбин (в Монголии) во время русско-японской войны и русской революции 1905 года. Маршрут показан на современной карте, напечатанной в правом верхнем углу листа. Это долгая, гнетущая поездка по России с апокалиптическими сценами войны и революции, а также описаниями холода, голода, смерти и опустошения, которые ухудшаются по мере того, как поезд следует своим курсом на восток, и прерываются повторяющимся меланхоличным вопросом Жанны, спутницы поэта: «Dis Blaise, sommes nous bien loin de Montmartre?» (Блез, мы очень далеко от Монмартра?)» Крис Михаэлидис [9]
Книга является ранним примером преднамеренного использования нескольких шрифтов — всего двенадцать — разных размеров и цветов, чтобы передать движение и различные настроения, что соответствует аналогичным экспериментам итальянских футуристов . Она также необычна тем, что «бросает вызов форме кодекса » [10] и размещает изображения на равных основаниях с текстом; они идут параллельно и дополняют текст, а не являются иллюстративными или декоративными дополнениями.
Именно через Гийома Аполлинера , общего друга, Сандрар познакомился с Соней и ее мужем Робером Делоне , представителями парижского авангарда, ведущими представителями кубизма и изобретателями термина «одновременность» .
Делоне придумали это слово, изучая законы одновременного контраста Шеврёля . [11] Этот новый стиль впервые появился в апреле 1912 года в серии картин Робера Делоне « Окна », за которой вскоре последовала абстрактная работа Сони «Контрасты одновременности» , и был смело подхвачен мужем и женой на протяжении всей их дальнейшей карьеры.
«Интенсивность цветового поля усиливается в соответствии с законом одновременного контраста: оранжевый, видимый рядом с зеленым, становится более красным, в то время как зеленый, видимый рядом с оранжевым, кажется более синим. Эти постоянные двусторонние влияния создают необычную вибрацию в глазах зрителя. Делоне трактовал это явление как движение и ритм и понимал его как живопись, соответствующую современному обществу в движении». [12]
Серия Windows , с использованием Эйфелевой башни в качестве центральной темы, оказала прямое влияние на вклад Сони в поэму; снова, глаз должен был перемещаться между элементами изображения и словами, создавая ощущение скорости и дезориентации, которое перекликалось с темой путешествия в поэме. Книга заключена в обертку, которая объявляет ее «первой одновременной книгой». В начале книги также находится карта Сибири, показывающая маршрут путешествия на поезде.
После публикации книга должна была вызвать сенсацию в авангардных кругах Парижа. [13] Многие, если не большинство, сохранившихся экземпляров сейчас хранятся в крупных музеях и библиотеках, включая V&A , Tate Modern , MoMA , Minneapolis Institute of Art , [14] Hermitage , Швейцарскую национальную библиотеку , [15] New York Public Library , [16] Getty Research Institute , [17] Harry Ransom Center в Техасском университете , [18] и Biblioteca Mário de Andrade в Сан-Паулу, где она была выставлена в ноябре 2022 года. [19]
Часто выставляется в рамке, что отдаляет его от его происхождения как книги художника. Копии также иногда называют уникальными картинами. [20]