Lacrimae rerum ( лат. [ˈlakrɪmae̯ ˈreːrũː] [1] ) — это латинская фраза, означающая «слезы вещей». Оно происходит из книги I, строки 462 «Энеиды » (ок. 29–19 до н. э.) римского поэта Вергилия (Публий Вергилий Маро) (70–19 до н. э.). Некоторые недавние цитаты включают rerum lacrimae sunt или sunt lacrimae rerum, что означает «есть слезы по поводу (или для) вещей».
В этом отрывке Эней смотрит на фреску, найденную в карфагенском храме, посвященную Юноне , на которой изображены сражения Троянской войны и смерть его друзей и соотечественников. Эней растроган до слез и говорит: «sunt lacrimae rerum et mentem Mortalia tangunt» («Есть слезы по [или «из] вещей, и смертные вещи трогают разум»).
Родительный падеж « rerum» может быть истолкован как «объективный» или «субъективный». Ученый Дэвид Уортон отмечает, что «семантическая и референциальная неопределенность одновременно преднамеренна и поэтически продуктивна, что придает ей подразумеваемое богатство, которое большинство читателей находит привлекательным». [2] Однако в английском языке переводчик должен выбрать либо одно, либо другое, и интерпретация может быть разной. Те, кто считает родительный падеж субъективным , переводят эту фразу как означающую, что вещи скорбят о страданиях человечества: Вселенная чувствует нашу боль. Другие переводят этот отрывок, чтобы показать, что бремя, которое должны нести люди, постоянная слабость и страдания, — это то, что определяет суть человеческого опыта. Однако в следующей строке Эней говорит: «Освободите (свой) страх; эта слава принесет вам некоторое избавление». Те, кто воспринимает родительный падеж как объективный , понимают эту фразу как означающую, что есть слезы по вещам (в частности, по вещам, которые пережил Эней), проявленным в фреске: т. е. картины показывают Энею, что он оказывается в таком месте, где он может ожидать сострадание и безопасность.
Контекст отрывка следующий. Эней видит на храмовой росписи изображения ключевых фигур Троянской войны , войны, с которой он был изгнан к чужеродным берегам Карфагена в качестве беженца: сыновей Атрея (Агамемнона и Менелая), Приама и Ахилла, который был жестокий для обеих сторон в войне. Затем он кричит:
«Sunt hic etiam sua praemia laudi;
sunt lacrimae rerum et mentem Mortalia Tangunt.
Solve metus; Feret haec aliquam tibi fama salutem».
«И здесь похвальное имеет свои награды:
о вещах текут слезы, а смертные трогают разум.
Освободи свой страх; эта слава принесет тебе некоторую безопасность».
Вергилий, Энеида , 1.461 и далее.
В переводе Роберта Фаглса эта цитата звучит так: «Мир - это мир слез, и бремя смертности трогает сердце». [3]
Роберт Фицджеральд , между тем, переводит это так: «Они плачут здесь / О том, как устроен мир, и наша жизнь, которая проходит / Трогает их сердца». [4]
В своем телесериале «Цивилизация» , эпизод 1, Кеннет Кларк перевел эту строку как «Эти люди знают пафос жизни, и смертные вещи трогают их сердца». [5]
Поэт Симус Хини передал первые три слова: «В основе всего лежат слезы». [6]
Эту фразу иногда вырывают из контекста, например, на военных мемориалах, как грустное чувство по поводу неизбежных жизненных печалей. В стихотворении эта фраза появляется, когда Эней понимает, что ему не нужно бояться за свою безопасность, потому что он находится среди людей, обладающих состраданием и пониманием человеческого горя. [ нужна цитата ]
«Sunt Lacrimae rerum» — пятая пьеса в третьем и последнем томе « Годов странствий» Ференца Листа ( Années de pèlerinage ).
Дэвид Митчелл использует эту фразу в качестве последней подписи в письмах Роберта Фробишера своему другу Сиксмиту в предпоследнем разделе своего романа « Облачный атлас» .
У. Х. Оден использует эту фразу в своем стихотворении «Прогулка после наступления темноты».
Во вступительном видеоролике своей серии на YouTube «Словарь неясных скорбей » Джон Кениг использует эту фразу и настроение, чтобы представить свой сборник придуманных слов, цель которого — заполнить пробелы в английском языке — дать название «эмоциям, которые мы все испытываем». но у меня нет слова».
Эта строка была процитирована Папой Франциском в папской энциклике Fratelli tutti 2020 года «О братстве и социальной дружбе» в связи с пандемией COVID-19 . [7]
Уортон, Дэвид (2008). «Sunt Lacrimae Rerum: исследование смысла» (PDF) . Классический журнал . 103 (3): 259–279. doi :10.1353/tcj.2008.0008. JSTOR 30037962.