Mountain Language — одноактная пьеса Гарольда Пинтера , впервые опубликованная в The Times Literary Supplement (TLS) 7–13 октября 1988 года. Впервые она была поставлена в Королевском национальном театре в Лондоне 20 октября 1988 года с Майклом Гэмбоном и Мирандой Ричардсон . Впоследствии она была опубликована Faber and Faber (Великобритания) и Grove Press (США). Mountain Language длится около 25 минут в постановке. В последний раз она была поставлена в рамках Theatre of Menace (2016) в театре Smock Alley в Дублине, в главных ролях Алиса Белоногина, Пол Кармайкл , Лана О'Келл, Джейми Пикок, Луис Таппенден и Наташа Райан [1]
Согласно письму Пинтера в The Times Literary Supplement , где она была впервые опубликована и прорекламирована, «реклама этой публикации... заявляющая, что пьеса была «вдохновлена» поездкой [Пинтера] в Турцию с Артуром Миллером и является « притчей о пытках и судьбе курдского народа »... [является]... утверждениями... сделанными без консультации с автором [Пинтером]»; он продолжает: «Первая часть предложения [о том, что она была вдохновлена поездкой Пинтера в Турцию с Миллером] на самом деле верна. Однако пьеса не «о судьбе курдского народа» и, прежде всего, она не задумана как «притча»». [2] Как отмечает Граймс, «Пинтер, очевидно, считает, что его политические пьесы слишком прямолинейны, чтобы их можно было рассматривать как метафоры или притчи» (90). Как утверждает Пинтер в этом письме, текст имеет более универсальную значимость: «Эта пьеса не о турках и курдах. Я имею в виду, что на протяжении всей истории многие языки были запрещены — страдали ирландцы, страдали валлийцы, а урду и эстонский язык были запрещены». [3] [4] Диалог действительно содержит некоторые опознаваемые современные британские или западные культурные отсылки, тем самым показывая его применимость к современной Великобритании, но текст пьесы не содержит явного географического места и явного времени, что делает ее место и время одновременно неопределенными и, таким образом, также широко релевантными. [1]
В пьесе участвуют четыре главных героя: Молодая женщина (Сара Джонсон), Пожилая женщина, Мужчина в капюшоне (Чарли Джонсон, муж Молодой женщины) и неназванный Заключенный (сын Пожилой женщины). Эти персонажи резко контрастируют с Офицером, Сержантом и охранниками тюрьмы, где Мужчина в капюшоне и Заключенный являются пленниками. [1]
Подобно миру пьесы Пинтера 1984 года «Один на дороге» , мир этой пьесы раскрывает силу языка (Мерритт 171–209; 275; Граймс 80–100). Пьеса Пинтера может намекать на политические и культурные контексты Великобритании 1980-х годов, возглавляемой Консервативной партией Маргарет Тэтчер , которая, например, запретила телевизионным сетям транслировать голос лидера партии «Шинн Фейн» Джерри Адамса . [5]
В 1996 году пьеса «Горный язык» должна была быть представлена курдскими актерами компании «Йени Ясам» в Харрингее . Актеры получили пластиковые пистолеты и военную форму для репетиции. Но обеспокоенный наблюдатель встревожил полицию, что привело к вмешательству полиции с участием около 50 полицейских и вертолета. Курдские актеры были задержаны и им было запрещено говорить на курдском языке . Через некоторое время полиция поняла, что им сообщили о представлении, которое будет проходить в Харрингтоне, и разрешила представление продолжиться. [6] [7]