Левая Гиндза — одна из двух частей Гиндза Раба , самого длинного и самого важного священного писания мандеизма . Другая часть Гиндза Раба — Правая Гиндза . [1]
Краткое изложение каждой книги (или трактата), основанное главным образом на Хеберле (2007), представлено ниже. [2] Переведенные отрывки взяты из работы Гельберта (2011), а транслитерация мандейского языка взята из работы Гельберта (2011, 2021 [3] ).
Книга 1
Книга 1 представляет собой четырехчастный прозаический текст о процессе спасения, начинающемся с вознесения на небеса Сифа, предшествовавшего его отцу Адаму (сравните сифианский гностицизм).
Глава 1.1 посвящена Адаму и трем его сыновьям. Один из сыновей Адама, Шитил ( Сиф ), добровольно добровольно умирает раньше своего отца. 49 абзацев у Гельберта (2011). Глава начинается с первых строк:
Кто такие горы, которые не трясутся ( man hinun ṭuria ḏ-lanaidia ),
и небеса вод, которые не меняются ( u-mrumia mia ḏ-la-ništanun )?
Глава 1.2 продолжает историю Адама после того, как его душа была помещена в материальное тело. 80 абзацев у Гельберта (2011). 80 абзацев у Гельберта (2011).
Глава 1.3 рассказывает о Хаве ( Еве ), оплакивающей смерть своего мужа и ее встречи с утрами . Здесь также описывается смерть Хавы. 58 абзацев у Гельберта (2011).
Глава 1.4 представляет собой подробное описание масикты и матарты ( станций), лежащих между Землей и Миром Света. 43 абзаца у Гельберта (2011).
Книга 2
Книга 2 , поэтическая, состоит из 28 гимнов.
Все гимны второй книги «Левой Гиндзы», в которых мана сокрушается о том, что она была брошена в физический мир, начинаются со следующего припева: [1]
Я мана Великой Жизни ( mana ana ḏ-hiia rbia )
Я мана Могущественной Жизни ( mana ana ḏ-hiia rurbia )
Я мана Великой Жизни ( mana ana ḏ-hiia rbia )
Поскольку в текстах комментариев мандейских священников гимны и молитвы часто упоминаются по их первым строкам, первые строки каждого из 28 гимнов в книге представлены ниже. Приведенные ниже английские переводы взяты из Gelbert (2011), а мандейская транслитерация взята из Gelbert (2011, 2021 [3] ). Многие первые строки повторяются, но отдельные слова располагаются по-разному; в таких случаях предоставляются обе версии, разделенные точкой с запятой.
Кто позволил мне жить в Тибиле? / б-гу тибил ман асриан; мужчина асриан б-гу тибил
Кто бросил меня в (место) тайн и подмигиваний? / бр азиа у-римзия ману рман; Мужчина Рман Бр Азия У-Римзия
Кто бросил меня в страдания миров? / man rman bqiras almia; Бкирас Альма, мужчина, румын
Кто вытащил меня из моей сокровищницы? / mn bit ginzai man apqan; человек apqan mn бит гинзай
Сын великого сияния, сын блестящей славы / br ziua napša, u-br ʿqara taqna
Я утвержден благостью моего Отца / ḏ-mqaiimna b-ṭabuta ḏ-ab; б-табута ад-аб мкаимна
Кто бросил меня в беду ангелов? / б-кариута ḏ-млакиа манурман; Ману Рман Б-Кариута ḏ-млака
Я ушел, чтобы прийти в мир. / ḏ-асгит л-митиа б-алма; асгит б-альма л-мития
Почему моя внешность изменилась? / алма шнат дмутай
У Тебя, Отец мой, я учусь / минак аб митапрашна
Кто позволил мне обитать в телесном облачении? / балбуш пагрия ман ашрун
Они пошли и привели меня в Тибил. / асгун л-тибил атиун; Асгун Атиун л-Тибил
Кто меня сюда привел? / ман л-хака атиан; мужчина Атиан Л-Хака
В этот мир его послали / л-хазин альма шадруйа
Вставай, иди в дом Семи! / quum l-bit Шуба Азил
В надежном сокровище он сидит / б-гинза такна иатиб
Нет в нем ни коварства, ни хитрости / l-itbil aqara u-nikia/nikla
Кто вывел меня из дома Жизни? / mn bit hiia man atian; чувак, атиан, немного привет
Есть (что-то) во мне из сокровища Жизни. / mn ginzaihun ḏ-hiia ka lai
Я жил среди скрытых воспитателей. / биния мунциа касия хуит; хуит биния мунциа касия
Когда меня взяли в плен / ʿmat b-shibia shibiun
Я был в тайной сокровищнице / bit ginza kasia ʿhuit; ʿhuit bit ginza kasia
Кто меня посадил, отослал / миншаб ман насбан
Вывели меня из дома Великого (Жизни) / atiun mn bit rbia ; Я пришел для того, чтобы высоко поднять стебель / ʿtit misaq šurbta; ʿtit šurbta мисак
Кто увел меня с моего места? / мн дуктай ман атиан; мужчина Атиан, Мин Дуктай
Здесь я остался с поколениями. / ḏ-хака б-гу дарья хуит; хака хуит б-гу дарья
Кто увел меня с моего места? / mn атраи манатиан; мужчина атиан, мн атрай
Кто увел меня с моего места? / мн дуктай ман атиан; мужчина Атиан, Мин Дуктай
Книга 3
Книга 3 , поэтическая, включает 62 гимна, некоторые из которых идентичны или основаны на молитвах в Коласте . Стихи третьей книги поэтически описывают масикту (вознесение) души в Мир Света. Обычно они описывают душу ( нишимта ), вынесенную из уштуны , или «телесного ствола», и управляемую утрами через матарты и мимо Рухи и семи планет, а также поднятую правой рукой в Мир. Света и одеты в сияющие одежды света.
Гимны масикта в Книге 3, многие из которых имеют близкие параллели в Коласте и манихейских псалмах Фомы (например, гимны 2–5, 7, 10, 15, 19–20, 22, 27, 41 и 43), являются среди древнейших мандейских текстов. [4] : 197 Ван Бладель (2017) предполагает, что эти гимны могут иметь общий эльхасаитский источник. [5]
Поскольку в текстах комментариев мандейских священников гимны и молитвы часто упоминаются по их первым строкам, первые строки каждого из 62 гимнов в книге представлены ниже. Приведенные ниже английские переводы взяты из Gelbert (2011), а мандейская транслитерация взята из Gelbert (2011, 2021 [3] ).
После того, как небосвод был распростер ( абатар ḏ-тингид rqiha )
Я обеспечен и обеспечен ( зидана у-мзаудана ) (см. Молитву Коласта 96 и Псалмы Фомы 13, 18)
Голос души Жизни, которую я слышу ( qal nišimta ḏ-hiia šamal )
Хотя я был ребенком, моя жизнь закончилась ( янук шилман килаи )
Я стою на своем высоком месте ( ʿl ramat qaiiamna ), и мои глаза смотрят на земной мир ( u-ainai l-tibil ) (см. Псалмы Фомы 18)
Между сокрытием и сиянием ( binia kisia l-ziua ), между светом и утрами ( u-binia nhura l-ʿutria ) (см. молитву Коласта 68)
Душа выходит ( mipaq npiq nišma ); мера ее полна, и пришло ее время ( килх шлим, у-зибнх мта ).
Я искуплен, мера моя полна ( ʿtparaq slim kʿlai ) (см. Псалмы Фомы 13)
Голос раздался с высоты ( qala qra mn rmuma )
Я прошёл мимо ворот узников ( ʿl bab ʿsiria hilpit )
У меня душа в Тибиле ( nišma ʿtlia b-tibil ); она умирает и спит на свете; она умирает и спит на свете ( мкалал у-шакиб б-алма; мкалал б-алма у-шакиб )
Чья это душа ( хазин нишма ḏ-ману ), которая назидается и возделывается ( ḏ-хазин бнина у-мбанана )?
Это запечатанное письмо ( ʿngirta mhatamta ), которое выходит из мира ( ḏ-napqa minḥ mn alma ) (см. молитву Коласта 73).
Я выхожу из своего тела ( mn pagrai napiqna )
Я был спасен, моя мера была полна ( ʿtparqit šilman kʿlai )
У садовой калитки, мимо которой я проходил ( ʿl baba ginta hilpit ), я услышал голос садовника ( qala ḏ-br ginaiia šimit ).
У дверей дома заключения ( ʿl baba ḏ-bit Raina ) проходило сияние воскресенья ( habšaba ) ( ziua ḏ-habšaba hlip ).
Когда моя мера наполнится ( lʿmat nišlam kʿlai )
Как выглядят хорошие ( l-mahu damin ṭabia ), когда они выходят из своего тела ( kḏ napqia mn pagraihun )?
Чья это душа ( хазин нишма ḏ-ману ), которая назидается и возделывается ( ḏ-хайзин бнина у-мбанна )?
Она (душа) говорила: Они устроили меня в ( порядке ) Жизни ( малил б-хия сидрун ).
Моя мера полна, и я отправляюсь в путь ( килаи шлим у-напикна ).
В детстве моя жизнь закончилась ( янук килаи шлим )
Звук, звук звука ( qala qal qala )
Добро – Истина для хорошего ( митаб куша л-таба )
Я слышу голос души ( qal nišimta šamana )
[Я]мана из дома Великого (Жизни) ( [ана]мана ḏ-mn бит rbia ) (см. Псалмы Фомы 13)
Душа, душа Жизни говорит ( нишма, нишимта ḏ-хия амар ), Кто удержал меня в земном мире ( б-тибил ман сакакан )?
Я пришел к своему концу и сплю ( mkalalna u-šakibna ) (см. Коласта молитва 66 и Псалмы Фомы 6 [6] )
Моя мера подошла к концу и я отправляюсь в путь ( килаи шлим у-напикна )
В детстве моя жизнь закончилась ( янук шилман клай )
Мана плачет сквозь поколения ( мана б-дария бакиа )
Мана говорит с поколениями ( мана б-дарья амар ), я — обруч из берилла ( клила ḏ-балура ана )
Я хороший, сын Великого (Жизни) Я ( ṭaba ana br rbia )
Великое сияние я ( ziua ana rba )
Из праведного места ( мн атар задик )
Моя душа жаждала Жизни ( нишмат шилтан хийа )
Как долго ты стоишь здесь ( Дилма хазин гаймит )?
Я прошел мимо двери заключенных ( l-bab ʿsiria hilpit )
На строительстве ( ʿlḥḏ-biniana ), в начале всего строительства ( l-riša ḏ-kulḥ qumta )
Мера моя подошла к концу и я отправляюсь в путь ( килаи шлим у-напикна ), знаток ( сабра ), научившийся у бдительных ( сабра ḏ-mn ḏ-ʿria )
Я слышу голос души ( qala ḏ-hda nišimta ), которая вырывается из жилища злых ( gabra ḏ-ʿtpaqad lai )
Я слышу голос души ( qala ḏ-hda nišimta šamana ), которая выходит из тела грубости ( ḏ-mn pagra ḏ-lupatḥ napqa )
Один из детей куша ( был мн бня куша )
Существо сияния, я сын существа сияния ( ziua ana br ziuia ), я существо сияния, сын Могучего (Жизни) ( ziua ana br rurbia )
Кого и кого, душою ты сделал ( л-ман ул-ман шамишт )
У дверей дома Абаддонов ( ʿl baba ḏ-bit ʿbdunia ) установлен престол для духа ( kursia ʿl ʿluana rmia )
Гимны 17 и 58 содержат следующий припев:
Нагим они привели меня в мир ( артил л-алма аталх ),
и меня вытащили из него обнаженным ( у-рикан минх апкун ).
Нагим они вытаскивают меня оттуда ( рикан апкун минх ),
как птица, которую ничто не сопровождает ( kḏ ṣipra ḏ-minḥ lalua ).
Гимны 18, 37 и 45 содержат вариации первой строки: «В детстве моя жизнь закончилась» ( ianuq šilman kʿlai ).
В гимне 62 содержится припев «Приди, упади в сосуд ( мана )» ( атун л-мана пил; атун пил л-мана ).
Колофон
За 3-й книгой «Левой Гиндзы» следует колофон . В Левой Гиндзе только один колофон, тогда как в Правой Гиндзе колофонов шесть. [7]
Шлама бет Кидра — самый ранний мандейский писец, упомянутый в колофоне Левой Гиндзы. Зазай из Гавазты ( ок. 270 г. н. э.) не упоминается в колофоне Левой Гиндзы, хотя он является важной фигурой, упомянутой в колофонах Правой Гиндзы . [4] : 4
Внешние параллели
Коласта
Некоторые молитвы в «Каноническом молитвеннике мандеев » Дроуэра 1959 года ( CP ), [8] в основном ʿniania (« ответы ») и молитвы масикта , соответствуют гимнам в Книге 3 Левой Гиндзы (GL 3): [7] [1 ]
Псалмы Фомы
Некоторые гимны Левой Гиндзы соответствуют некоторым псалмам Фомы . [6]
Теодор бар Конай
Теодор бар Конаи , ок. 792 в «Книге Схолиона» ( сирийский : Kṯāḇā d-ʾeskoliyon ) цитирует следующий отрывок как часть учения кентеев . Этот отрывок имеет близкие параллели с большей частью Левой Гинзы 3.11. [5] : 125
Спешу и иду к душам. Когда они увидели меня, они собрались передо мной. Они приветствовали меня тысячу раз, плакали и говорили мне: «О Сын Света, пойди и скажи нашему Отцу: «Когда те, кто в узах, будут освобождены?
Когда придет облегчение к страждущим, страдающим? придет облегчение душам, испытывающим затруднения в Тибиле?"
Я обратился к ним и сказал: "Когда Евфрат высохнет в своем устье, и Тигр высохнет в своем течении, и все реки высохнут, и все потоки - кровати выровняются, тогда облегчение придет к душам».
Сравните Left Ginza 3.11: [1] : 126–127.
Я читаю гимны и иду всем душам. Когда они заметили меня, они собрались и вышли ко мне. Они собрались и вышли ко мне, и все они поприветствовали меня. Они говорят: «Сын Благий! Говори Отцу твоему: когда пленники будут выкуплены Когда пленники будут выкуплены и успокоятся ли беспокоящиеся?»
«Прежде чем я поговорю с отцом, Я скажу это тебе: ... пока Евфрат не высохнет в своем устье и Тигр меняет свое русло, пока все моря не высохнут и все реки, ручьи и источники вышли из берегов Будет облегчение для душ которые живут здесь, в доме испытания (чистилище)».
Смотрите также
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Гинза Рабба
В Wikiquote есть цитаты, связанные с Гинза Рабба .
Околосмертный опыт , описания которого часто напоминают содержание Левой Гиндзы.
Рекомендации
^ abcdef Гельберт, Карлос (2011). Гинза Рба. Сидней: Книги о живой воде. ISBN 9780958034630.
^ Хеберль, Чарльз Г. (2007). Введение в новое издание книги «Великое сокровище мандеев», нового издания Тезауруса Дж. Генриха Петермана. Liber Magni с новым введением и переводом оригинального предисловия Чарльза Г. Хеберля . Горгиас Пресс, ООО. дои : 10.7282/T3C53J6P
^ abc Гельберт, Карлос (2021). گینزا ربَّا = Гинза Рба (на арабском языке). Эденсор Парк, Новый Южный Уэльс, Австралия: Книги о живой воде. ISBN9780648795407.
^ Аб Бакли, Йорунн Якобсен (2002). Мандеи: древние тексты и современные люди . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN0-19-515385-5. ОСЛК 65198443.
^ Аб ван Бладель, Кевин (2017). От сасанидских мандеев до болотных сабийцев. Лейден: Брилл. дои : 10.1163/9789004339460. ISBN978-90-04-33943-9.
^ abc Сэве-Сёдерберг, Торгни (1949). Исследования коптского манихейского сборника псалмов . Уппсала: Almqvist & Wiksells Boktryckeri AB. ОСЛК 5687415.
^ Аб Бакли, Йорунн Якобсен (2010). Великий стебель душ: реконструкция истории Мандея . Пискатауэй, Нью-Джерси: Gorgias Press. ISBN978-1-59333-621-9.
^ Дроуэр, ES (1959). Канонический молитвенник мандеев . Лейден: Э. Дж. Брилл.