Les Belles-sœurs ( французское произношение: [le bɛl sœʁ] ; «Сестры») — двухактная пьеса, написанная Мишелем Трембле в 1965 году. Это была первая профессионально поставленная работа Трембле и она остаётся его самой популярной и наиболее переводимой работой. Пьеса оказала глубокое влияние наязык, культуру и театр Квебека .
Действие происходит в Монреале в 1960-х годах, сюжет повествует о женщине, которая, выиграв огромное количество торговых марок в лотерее, устраивает "вечеринку штамповок", на которую приглашаются ее родственницы и несколько женщин из соседнего района. Пока женщины вклеивают марки в буклеты, они препираются, шутят, критикуют и спорят о своих проблемах, обстоятельствах и обо всем, что не так с миром.
Премьера Les Belles-sœurs состоялась в Théâtre du Rideau Vert 28 августа 1968 года. Режиссером спектакля был Андре Брассар , в главных ролях снялись Дениз Пру, Одетт Ганьон, Дениз Филиатро , Рита Лафонтен , Люс Гильбо , Жермен Жиру и Николь Леблан, а также другие. Сценография была разработана Реалем Уэллеттом, а костюмы — Франсуа Барбо. Английская версия, переведенная Джоном Ван Буреком и Биллом Гласско , была впервые показана в St. Lawrence Centre в Торонто 3 апреля 1973 года, в главных ролях снялись Кэнди Кейн, Элва Май Хувер , Моник Меркюр и другие. Постановку также оформил и срежиссировал Андре Брассар.
Канадская театральная энциклопедия описывает важность пьесы следующим образом:
Влияние этой работы до сих пор обсуждается в Квебеке, но достаточно сказать, что она изменила многое из того, что считалось культурой Квебека: язык, форму театра, какие пьесы должны ставиться в каких театрах, вытеснение Старой гвардии... Она вызвала бурю споров, во-первых, из-за языка (особенно хриплый — некоторые говорят, вульгарный — joual ), а затем потому, что в ней осмелились изобразить женщин из рабочего класса, занимающихся делами рабочего класса... [1]
В 1980 году Мартин Боуман и Билл Финдли перевели пьесу на современный шотландский язык под названием «Сестры Гвид» . [2] Майкл Бойд поставил эту адаптацию для театра «Трон» в Глазго в 1989 году, и она была показана в Торонто в 1990 году и в театре «Кентавр» в Монреале в 1992 году. Она была возобновлена Национальным театром Шотландии и Королевским театром лицей в Эдинбурге в 2012 году. [3]
В 2018 году спектакль был показан в театре Abbey Theatre в Дублине под названием «Неуправляемые сестры» . [4]
Постановка Les Belles-Soeurs была представлена на фестивале в Стратфорде, Онтарио, в сезоне 2023 года.
«Сестры и соседи!» (Nos Belles-sœurs) , экранизация режиссёра Рене Ришара Сира , премьера которой состоится в кинотеатрах в июле 2024 года. [5]
Английский : Гласско, Билл и Джон Ван Бюрек, пер., Les Belles-Sœurs (английская версия) (Ванкувер: Talonbooks , 1974, 1992) выступление в Центре Святого Лаврентия, Торонто, 3 апреля 1973 года.
Немецкий : Plocher, Hanspeter, пер., Schwesterherzchen (Тюбинген: Нимейер, 1987) выступление в Romanistentheater der Universität Augsburg, 1987.
Scots : Bowman, Martin & Bill Findlay, trans., The Guid Sisters and Other Plays (Лондон: Nick Hern Books , 1991, ISBN 9781854591180. Из трех произведений в этом издании только одно переведено на шотландском языке.
Польский : Кватерко, Юзеф, пер., Сеостшички (Revue / Dialog 8, 1990), выступление на Краковском телевидении, октябрь 1993 г.
Итальянский : Лемуан, Жан-Рене и Франческа Мокагатта, пер., Le Cognate , в Il teatro del Québec (Милан: Éditions Ubulibri, 1994), выступление в Teatro di Rifredi, Флоренция, 15 февраля 1994 г.
Идиш : Anctil, Pierre & Goldie Morgentaler , пер. Di Shvegerius (Монреаль: Saidye Bronfman Centre , 1992) и выступал там в июне 1992 года, а также в Тель-Авиве и Бруклине.
Пьеса была переведена примерно на тридцать языков.