stringtranslate.com

Юань Фай

Юань Пхай ( тайский :ยวนพ่าย , также известный как Лилит Юань Пхай ,ลิลิตยวนพ่าย , подробности см. ниже), «Поражение Юаней» — историческая эпическая поэма на тайском языке о соперничестве между Аюттайей и Ланной , кульминацией которой стала битва, произошедшая в 1474/5 г. н. э. в месте, которое тогда называлось Чианг Чеун, в Си Сатчаналае . Юань — это народ Ланны или Йонок, тогда независимого королевства в верховьях бассейна реки Чао Прайя со столицей в Чиангмае . Поэма была написана в честь короля Бороммы Трайлоканата из Аюттайи (годы правления 1448-1488), победителя. Поэма, вероятно, была написана вскоре после битвы. Она входит в число немногих произведений тайской литературы эпохи Ранней Аютии , которые сохранились и, возможно, до сих пор находятся в своей первоначальной форме, без позднейших правок. Основная часть поэмы состоит из 1180 строк в варианте метра клонг ( тайский :โคลง ). Поэма считается важным источником исторической информации, примером поэтической формы и стиля, а также хранилищем раннего аюттайского языка . Окончательное издание было опубликовано Королевским институтом Таиланда в 2001 году. [1]

Историческая справка

Карта мест, упомянутых в поэме.

К XIV веку в бассейне реки Чао Прайя существовало три центра власти : Ланна , конфедерация городов в верхнем течении бассейна со столицей, обычно располагавшейся в Чиангмае ; Аюттхая , конфедерация городов у побережья со столицей в Аюттайе с 1350 года; старое королевство Сукхотаи в среднем течении, теперь общеизвестное как Северные города ( тайский : เมืองเหนือ Mueang Nuea ), со столицей в Пхитсанулоке . С конца XIV века Ланна и Аюттхая соперничали за контроль над северными городами и, таким образом, за господство над всем бассейном.

Аюттхая постепенно поглотила северные города, процесс был в основном мирным. [2] Правящие семьи Аюттхая и Сукхотаи обменивались брачными партнерами на протяжении нескольких поколений. Люди перемещались между двумя регионами, в частности, дворяне из северных городов были поглощены официальной знатью Аюттхая . Вступление на престол короля Трайлоканата в 1448 году стало значительным шагом в этом процессе, поскольку он был потомком правящих семей Аюттхая и Сукхотаи по мужской и женской линии соответственно.

Вскоре после этого вступления на престол Прайя Юттисатиан ( тайский : ยุธิษเฐียร ), принц семьи Сукхотаи , восстал против Аюттайи и увел своих последователей в Чиангмай . Согласно Чиангмайской хронике , когда Юттисатиан и Трайлоканат были друзьями детства в Пхитсанулоке , Трайлоканат обещал, что, став королем, он назначит Юттисатиан уппаратом или заместителем короля, управляющим северной частью объединяющегося домена, но изменил своему слову и сделал его только губернатором Пхитсанулока . [3] Возможно, эта история — способ, которым хроника передает более широкое противодействие ползучему слиянию среди знати Сукхотаи .

Король Тилоккарат из Чиангмая (годы правления 1441-1487) уже значительно расширил владения Ланна, поглотив Пхрэ и Нан . Юттисатиан поощрял его распространить свою власть на северные города, что привело к серии сражений между Аюттайей и Ланной в течение следующих тридцати лет. В 1463 году Трайлоканат перенес свою столицу в Пхитсанулок , вероятно, как часть этой борьбы. [4] Город Чианг Чуэн ( тайский : เชียงชื่น; название Си Сатчаналая при правлении Ланна ) стал ключом к этой борьбе из-за своего стратегического положения на пути между Пхитсанулоком и Чиангмаем . Чиангмай , по-видимому, контролировал это место с конца 1460-х годов.

Хотя в поэме битва представлена ​​как великая победа, она не завершила спор между Аюттайей и Ланной за северные города, который продолжался с перерывами до середины XVI века.

Краткое содержание поэмы

Поэма состоит из четырех частей: хвалебная речь королю Трайлокканату (преамбула и строфы 1–60); краткое изложение основных событий с 1431 по 1466 год (строфы 61–82); основное повествование о событиях с 1451 года до битвы (строфы 83–266); битва и празднование победы (строфы 267–295).

Похвальная речь

Знания царя в буддизме представлены в серии от одного до девяти пронумерованных списков буддийских концепций. Его мастерство в войне восхваляется в сравнении с индуистскими богами и персонажами из Махабхараты . Его другие навыки восхваляются, включая предсказание будущих событий, литературное сочинение и декламацию, навыки ведения дебатов по религиозным вопросам, знание истории и понимание мыслей других. Похвальная речь заканчивается извинениями поэта за собственные недостатки в сочинении произведения.

Ват Чуламани, Пхитсанулок, где в 1464 году был рукоположен король Трайлоканат.

Краткое изложение основных событий

Король Трайлоканат родился в 1431 году, когда его отец повел армию в Ангкор . После восшествия на престол он построил ступу для останков своего отца. Юттисатхианские мятежники, и последовало несколько стычек. После смерти матери в 1460 году Трайлоканат переезжает в Пхитсанулок и в 1464-6 годах принимает сан в Ват Чуламани .

Основное повествование

Те же события излагаются немного подробнее (строфы 83-104). Король Тилоккарат из Чиангмая изображен как плохой король, свергнувший своего отца, убивший собственного сына и глупо плохо обращавшийся с Муен Донг Накхоном, которого он послал править Чианг Чуэном (строфы 105-124). Вдова Муен Донга обращается за помощью к Трайлоканату . Войска союзников Тилоккарата, Нана и Пхрэ, берут под контроль Чианг Чуэн, побуждая многих дворян и мужчин бежать и присоединяться к Трайлоканату в Пхитсанулоке (строфы 125-152). Тилоккарат назначает нового правителя в Чианг Чуэне, Дже Хома, который готовит сильную оборону с подкреплениями из Лампанга (строфы 153-174). Трайлоканат готовит свою армию в Пхитсанулоке, идет вверх по реке Нан, а затем марширует к Чианг Чуэну (строфы 175-201). Армия описывается, включая пехоту (строфы 203-210), бригаду слонов, изображенную очень подробно (строфы 211-248), кавалерию (строфы 249-255) и марш (строфы 256-266).

Повествование прерывается на середине описания похода и возобновляется в гуще битвы. Часть утрачена, неадекватно заменена короткой вставкой в ​​прозе.

Битва и празднование победы

В битве (строфы 267-287) войска Юаня поначалу одерживают верх из-за численности и веса своих слонов, но ход битвы меняется, когда слон Аютии по имени Сонбун одерживает победу в поединке слонов (строфы 272-3).

๏ ทรงบุญถอยเร่ร้น รุกแทง
ลาวแล่นเปรตายหัว ขวดขวํ้า
ขอเขนกระลึงแวง วยนมาตร
หอกช่วยเชองชักซ้ำ ซ่นไฟ ฯ

๏ ลาวหัวขาดห้อยติด и
ฟูมเลือดหลามไหลจร จวบจั้ง
โหมเกลื่อน
เขนแนบเขนตาวตั้ง ต่อตาย ฯ

Сонбун отступает, возвращается в яростной атаке.
Лаосец, летящий с отрубленной головой, падает на землю.
Войска кружатся с саблями, стрекалами и щитами. Искры летят!
Копейщики подбадривают бивненосца: «Ударь еще раз!»

Лаос висит без головы на шее бивненосца.
Его кровь приливает и течет, пока не исчезнет совсем.
Атаки Пхратхеп Пхрахан. Люди гибнут толпами.
Щит сталкивается со щитом. Меч рубит меч до самой смерти.

Воодушевленные этим событием, войска Аютии сражаются сильнее. Юаньцы ломаются и бегут, и их «рубят наповал, как ряд за рядом срубленные банановые деревья» (строфа 283). Затем празднуется победа (строфы 288-295), начиная со строк о захваченных людях и имуществе (строфы 285, 287):

๏ เสียนางลเอ่งเนื้อ นมเฉลา
เสียสาตราวุธสรรพ์ ใช่น้อย
เสียพาลยพัฬเหา ทองแท่ง
เสียกั่นโทงถ้วนร้อย มาศเมลือง ฯ

๏ เชลอยลากลู่ม้า มือมัด
เขาเมื่อยจำจูงขาย แลกเหล้า
พระยศพ่อท่านทัด и
ดินหื่นหอมฟ้าเร้า รวดขจร ฯ

Их дамы, их блестящая кожа и груди — потеряны!
Их оружие, а также снаряжение — в немалой степени — утеряны!
Их бесчисленные слитки золота и дети — потеряны!
Их позолоченные паланкины и множество бивней — потеряны!

Мы связываем пленных и тащим их на лошадях.
Когда они надоедают, их продают или обменивают на выпивку.
Слава короля, великая, как все три мира,
теперь распространяется с большой скоростью, вызывая восхищение на земле и в небе.

Главные герои

Король БороммаТрайлокканат

Юань Пхай — единственный источник информации о том, что он родился в год, когда его отец, Бороммарача II или Сэм Прайя, повел армию в Ангкор, а именно в 1431 году. Следовательно, ему было всего 17 лет, когда он взошел на престол в 1448 году. Его царственное имя, означающее «убежище трех миров», является эпитетом Будды, применяемым к нескольким королям Аюттайи в эту эпоху. Согласно хроникам, он получил это имя на церемонии пострижения незадолго до своего восшествия на престол.

Его правление, по-видимому, было примечательным. Он отдал место старого дворца Аюттхая под Ват Пхра Си Санпхет и построил новый дворец на севере. Структура знати и администрации была пересмотрена, хотя детали могут толковаться по-разному. Он сочинил или заказал Махачат Кхамлуанг , еще одно раннее классическое произведение, основанное на истории Джатаки о Пхра Вессантаре . Несколько важных законов в Кодексе Трех Печатей датируются его правлением, хотя эти даты не являются надежными. [4]

Около 1463 года Трайлокканат переехал в Пхитсанулок и поместил в Аюттайю кого-то другого, названного в хрониках Бороммарача . Такое положение, при котором король вместе с наместником или сыном занимал Аюттайю и Пхитсанулок как столицы-близнецы, практиковалось с перерывами с этого времени до конца XVI века. Существуют запутанные и противоречивые отчеты о последней части правления в различных источниках, но авторитетная хроника Луанг Прасоет указывает, что он умер в Пхитсанулоке в 1488 году.

Король Тилоккарат изЛанна

Согласно Чиангмайской хронике [3] , он был шестым ребенком короля Сэма Прайи (также известного как Самфангкаен) из династии Манграй в Ланна (часть его имени «лок» означает шестой). Он стал королем в 1443 году, свергнув своего отца, и в течение года установил контроль над Наном и Пхрэ . Он также несколько раз атаковал Луангпрабанг , Чианг Рунг и регион Шан , но не смог установить контроль. Он столкнулся с несколькими восстаниями. Он казнил своего любимого сына Бунруанга по подозрению в нелояльности. Будучи явно воинственным правителем, он также был энергичным покровителем буддизма в стиле Ланки , построив несколько монастырей, включая Ват Чет Йот и Ват Па Даенг, и расширив Ват Чеди Луанг , чтобы разместить там Изумрудного Будду . [5]

Прайя Юттисатиан

Он, возможно, единственная тайская историческая личность, названная в честь персонажа Махабхараты . Год его рождения неизвестен, но Чиангмайская хроника описывает его и Трайлокканата как «друзей детства» [6], поэтому их возраст мог быть близким. После того, как он бежал в Чиангмай в 1451 году, он присоединился к Тилоккарату в кампаниях в северных городах в 1450-х годах. Он был вознагражден губернаторством Пхаяо , а затем также Нгао и Пхрэ в 1459 году. После этого он исчезает из записей. В 1476 году он приказал отлить бронзового Будду с его именем в надписи. Эта фигура сейчас находится в Национальном музее Бангкока . Он, возможно, был казнен в 1486 году среди участников неудавшегося заговора против Тилоккарата, но источник не ясен. [7]

Теория царской власти

Начальные строфы Юань Пхая являются ранним и важным источником для одной из основных теорий царской власти в Аюттхае . Одиннадцать богов объединяются, чтобы создать царя. Эти одиннадцать — индуистская троица Брахмы, Вишну и Шивы, а также восемь хранителей основных и второстепенных направлений из индийской традиции: Индра (как «господин золотой Меру»), хранитель востока; Яма, владыка мертвых, охраняет юг; Марути, владыка ветра, северо-запад; Вируна, владыка вод, запад; Агни, огонь, юго-восток; Кувера, владыка демонов асуров, север; Сурая, солнце, юго-запад; Исана, луна, северо-восток. Эта идея о том, что одиннадцать богов вносят божественную субстанцию ​​для создания царя, появляется в хрониках во время коронации царя Экатотсарота в 1605 году. [8]

พรหมพิษณุบรเมศรเจ้า จอมเมรุ มาศแฮ
ยำเมศมา รุตอร อาศนม้า
พรุณคนิก ุเพนทรา สูรเสพย
เรืองรวีวรจ้า แจ่มจันทร и า

องค์ มาฤๅ
เป็นพระศรีสรรเพชญ ที่อ้าง
Новости и события в мире ้า
วไหงว้ ช่วยไชย ฯ

Брахма, Вишну, Шива, господин золотой Меру,
великий Яма, прекрасный Марути на своем коне,
Вируна, Агни, вождь демонов Кувера,
озаряющее небо солнце и сияющая луна;

Эти боги, одиннадцать, объединились в единой решимости
сделать святого Господа Всезнающего
прийти, защитить, поддержать и накормить этот мир.
Все боги соизволили помочь Ему добиться успеха.

География

Карта исторического парка Си Сатчаналай

В поэме город, который является местом битвы, называется Чианг Чуэн ( тайский : เชียงชื่น ), за исключением одного места, где он называется Челианг ( тайский : เชลียง ). Идентификация этого места была неопределенной; некоторые полагали, что это было в Лонге в провинции Пхрэ. В 1968 году MC Chand Chirayu Rajani предположил, что Чианг Чуэн был местом, теперь известным как Си Сатчаналай , хотя он никогда не посещал это место. В 1970 году Chanthit Krasaesin [9] показал, что география, описанная в строфах 169-170, точно соответствует Си Сатчаналаю . В поэме говорится, что город защищен тремя холмами, с одной стороны его окружают пороги в реке и болото Мэн, а с другой — тройной ров и стены из латерита. Три холма, теперь известные как Кхао Яо, Кхао Суванакхири и Кхао Пханом Пхлоенг, тянутся через северную часть города. Пороги в реке Йом , теперь известные как Кенг Луанг , великие пороги, находятся на северо-восточной стороне. Болото Мэн, вероятно, находилось на юго-востоке. Главный ров все еще можно увидеть, и есть оставшиеся участки стены из латерита.

В стихотворении не упоминаются никакие здания в Чианг Чуэне.

Жанр и источники

Юань Пхай — единственная сохранившаяся военная поэма эпохи Аюттхая . Действительно, в тайском языке нет ничего похожего до Лилит Таленг Пхай , Поражение Мон , написанной в 1830-х годах со многими заимствованиями из Юань Пхая , включая эхо в названии.

Юань Пхай ссылается на нескольких персонажей из Махабхараты — Карну, Арджуну, Кришну, Бхиму, Дурьодхану, — а также называет Пандавов и Кауравов, два враждующих клана в индийском эпосе. Прайя Юттисатиан, по-видимому, также назван в честь персонажа Махабхараты . Возможно, Махабхарата стала популярной в Аюттайе в эту эпоху и послужила источником вдохновения для Юань Пхая .

Форма и метр

Поэма когда-то была широко известна как Lilit Yuan Phai , но это было оспорено. Lilit ( тайский : ลิลิต ) — это литературная форма, которая чередует различные формы стиха. Однако практически весь Yuan Phai написан в форме одного стиха. Единственным исключением являются преамбула и вставка после строфы 264, чтобы заполнить пробел в рассказе, обе из которых, вероятно, являются более поздними дополнениями. На этом основании Королевский институт Таиланда называет произведение Khlong Yuan Phai , [1] где khlong ( тайский : โคลง ) — это используемая форма стиха. Чантхит Красаесин [9] и Чонлада Руанграклихит [10] предпочитают Юань Пхай Клонг Дан , где дан ( тайский : ดั้น ) является подкатегорией стихотворной формы клонг .

Основной используемый размер — khlong bat kunchon ( тайский : โคลงบาทกุญชร , khlong размером со слоновью ногу ). Каждая строфа состоит из четырех строк, каждая строка — из пяти слогов с двух-четырехсложной концовкой. Рифмы связывают один из двух последних слогов в строке с 4-м или 5-м слогом в строке через одну, пересекая границы строф на протяжении всего стихотворения. В определенных позициях в строфе слог должен иметь первый или второй тоновый знак ( тайский : ไม้เอก ไม้โท ).

Последнее правило указывает на то, что стих был составлен до большого сдвига тона в семье языков тай . До этого сдвига было только три тона, обозначенных одним из этих двух тоновых знаков или их отсутствием. Значение тоновых знаков до сдвига неизвестно, но, скорее всего, неотмеченный слог был средним тоном, в то время как первый и второй тоновые знаки, вероятно, обозначали низкий и высокий тон соответственно. С неотмеченными, первым и вторым тонами, представленными как da, do и di соответственно, типичная строка (точное положение слогов, обозначенных тоном, может немного отличаться) может быть представлена ​​следующим образом:

 да да да да да ди да да да да да до да да да да ди да да да да да да да да да до да да ди до да

Преамбула и вставка после строфы 264 написаны в размере раи ( тайский : ร่าย ). Считается, что две строфы после строфы 124 были составлены Прайя Трангом в начале 19 века для заполнения пробела и не включены в схему нумерации. Строфа 294 появилась в конце в некоторых более ранних дополнениях, но теперь считается поздним добавлением и опущена.

Дата и авторство

Поскольку поэма написана для прославления короля Трайлоканата , большинство авторитетов сходятся во мнении, что она была написана до конца его правления (1488) и, вероятно, вскоре после битвы. Г-Н Супхават Касемси предположил, что автором был монах по имени Панья Файсан, чье имя появляется в строфе 58 как тайское : เบญญาพิศาล . Випха Конканан предположил, что автором была женщина, на том основании, что использовано женское местоимение, но другие считают это маловероятным. Пхра Борихан Тептани предположил, что автором был сын короля Трайлоканата , который долгое время провел в монашестве как Пхра Суриявонг. Принц Дамронг Раджанубхаб согласился, что авторство не может быть установлено наверняка. [11] [12]

Рукописи и публикации

В Национальном архиве Таиланда имеется 24 рукописи samut thai всей или части поэмы. Однако все они явно происходят от одного оригинала, поскольку содержание и очевидные лакуны одинаковы; они различаются по написанию и формулировкам.

В 1970 году Чантхит Красаесин ( тайский : ฉันทิชย์ กระแสสินธุ์ ) выпустил критическое издание поэмы с подробностями о различиях в разных рукописях и его интерпретацией каждой строфы в современной тайской прозе. [13] В 1976 году AB Griswold и Prasert na Nagara опубликовали статью на английском языке [14], помещая поэму в ее исторический контекст, используя материал, взятый в основном из хроник Аюттхая и Чиангмая . Они предоставили приблизительный перевод около половины строф, в основном следуя Чантиту, и резюме остальных.

В 2001 году Королевский институт Таиланда выпустил издание, основанное на формате Чантита, со многими переосмыслениями, разработанными комитетом из 19 человек. [1] Поскольку многие слова неясны, а части рукописи могли быть испорчены повреждениями или некачественным копированием, комитет предложил альтернативные прочтения нескольких строк.

Переводы на английский

Стихотворение было переведено на английский язык Национальной командой Таиланда по антологии литературы АСЕАН (คณะทำงานโครงการรวมวรรณกรรมอาเซี). ยนประเทศไทย). Перевод включен в Антологию литературы Таиланда АСЕАН, том II a (วรรณกรรมอาเซียน ประเทศไทย เล่ม ๒ เอ), опубликовано в 1999 году. [15]

В 2017 году Крис Бейкер и Пасук Фонгпайчит опубликовали перевод стихотворения на английский язык. [16]

Наследие

Юань Пхай оказал формирующее влияние на более позднюю традицию королевско-панегирической литературы на тайском языке, включая произведения, восхваляющие короля Наресуана , короля Прасата Тонга , короля Нарая , короля Таксина и короля Рамы I. [ 17]

Таленг Фай (ตะเลงพ่าย, «Поражение Мона»), эпическая поэма, сочиненная принцем Параманучичиноротом , создана по образцу Юань Фай . [18]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ abc Королевский институт Таиланда 2001
  2. ^ Цзяджанфонг 2003
  3. ^ ab Wyatt & Wichienkeeo 1995, стр. 74–76
  4. ^ ab Cushman 2000, стр. 16–18
  5. ^ Онгсакул 2005, стр. 77–81
  6. ^ Уайетт и Виченкио 1995, стр. 82
  7. ^ Грисволд 1963, стр. 226
  8. ^ Кушман 2000, стр. 199
  9. ^ ab Krasaesin 1970, стр. 229
  10. ^ Руеангракликхит 2001
  11. ^ Руеангракликхит 2001, стр. 59–64
  12. ^ Чумпхон 1999
  13. ^ Красаесин 1970
  14. ^ Грисволд и на Нагара 1976
  15. ^ Национальная команда Таиланда по антологии литератур АСЕАН 1999
  16. ^ Аноним 2017
  17. ^ Теекапрасерткул 2013
  18. ^ Школа Nawaminthrachinuthit Satriwitthaya Putthamonton, дата: онлайн.

Источники

Внешние ссылки