stringtranslate.com

Лилит (пьеса)

«Лилит: Драматическая поэма» — известная четырехактная фэнтезийная стихотворная драма, написанная белым стихом американским поэтом и драматургом Джорджем Стерлингом с 1904 по 1918 год и впервые опубликованная в 1919 году. Влиятельный критик Х. Л. Менкен сказал о Стерлинге: «Я думаю, что его драматическая поэма «Лилит» была величайшим произведением, которое он когда-либо писал». [1] Газета «Нью-Йорк Таймс» назвала «Лилит» «лучшим произведением в поэтической драме, когда-либо созданным в Америке, и одной из лучших поэтических драм, когда-либо написанных на английском языке». [2] Автор Теодор Драйзер сказал: «Она звучит богаче мыслью, чем любая американская драматическая поэма, с которой я знаком». [3] Поэт Кларк Эштон Смит писал: « Лилит , безусловно, лучшая драматическая поэма на английском языке со времен Суинберна и Браунинга . … Тексты, вкрапленные в драму, так же прекрасны, как и любые другие елизаветинцы». [4] В своей книге «Джордж Стерлинг » Томас Э. Бенедиктссон утверждал: «Аллегорическая Лилит , несомненно, является лучшей поэмой Стерлинга». [5]

Создание пьесы

«Лилит» была самой долгой по времени вынашивания из всех работ Стерлинга. Стерлинг начал «Лилит» 5 сентября 1904 года, когда он и его жена Кэрри жили в Пьемонте, Калифорния. За два дня он написал весь первый акт пьесы. [6] Он не отшлифовал свой первый акт достаточно, чтобы показать его своему наставнику Амброзу Бирсу , пока шесть лет спустя, в 1910 году . [7]

В тот момент Стерлинг сомневался, что сможет закончить «Лилит» , поэтому отложил черновик на семь лет. [8] Заслуга в возрождении «Лилит» принадлежит поэту из Небраски Джону Нейхардту , наиболее известному по произведению «Черный лось говорит» . После того, как Кэрри развелась со Стерлингом в 1914 году, он посетил дом Нейхардта в Банкрофте, штат Небраска . Стерлинг рассказал Нейхардту о своей незаконченной «Лилит » , и Нейхардт настоятельно просил Стерлинга снова поработать над ней. Стерлинг этого не сделал, поэтому в течение трех лет Нейхардт донимал его письмами, снова и снова упоминая « Лилит» , пока Стерлинг снова не взялся за его пьесу в 1917 году. Нейхардт ответил: «Итак, наконец-то свершилось, что мой сципионовский клич — Hodie, hodie, Lilith scribenda est! [лат. «Сегодня, сегодня Лилит должна быть написана!»] — возымел какой-то эффект? Ура! Это самые лучшие новости. Если бы вы сказали мне, что ваш богатый дядя только что дал вам чек на сто тысяч, я бы не был тронут. Но теперь я знаю, что вы, скорее всего, пишете свой шедевр, и это повод для радости». [9]

Нейхардт посетил Стерлинга в Сан-Франциско с конца февраля по начало марта 1918 года. Стерлинг показал Нейхардту свой незаконченный черновик пьесы. [10] К этому моменту Стерлинг приобрел больше опыта в написании пьес белым стихом, включая его хорошо рецензированную «Пьесу обывателя» . Он закончил «черновой» первый черновик « Лилит» 3 апреля 1918 года. [11] «Я следовал основной поэтической (драматической) традиции в отношении формы поэмы», — позже объяснял он, — «но вложил в нее больше чистой красоты (я надеюсь), чем в другие американские драматические поэмы, по той причине, что я стремился к чему-то большему, чем драма. Я сделал поэму лунной, как символ иллюзорного качества любви и идеализма в целом, и я закончил ее контрастом между удовольствием и болью, как показателем этой самой странной и самой ужасной из человеческих способностей, нашей способности быть счастливыми, когда мы знаем, что другие находятся в агонии. Я никогда не смогу простить себе или человечеству этого. … Я думаю, что эта поэма, в своей современности относительно астрономической истины и в своей концепции удовольствия и боли как двух реальностей, глубже по мысли, чем другие американские драматические поэмы, поскольку она не воспринимает жизнь как плохую шутку, поскольку боль требует большего сострадания, чем это». [12]

Последняя страница машинописного текста фэнтезийной пьесы «Лилит» , подписанная Джорджем Стерлингом и датированная Сан-Франциско, 1918 год.

Стерлинг завершил черновик под названием «Лилит: Драматическая поэма» позднее в 1918 году и отправил его потенциальным издателям. [13] Он отдал свою оригинальную рукопись в знак благодарности Нейхардту, который ответил: «Я прочитал «Лилит» за один присест, и это был, безусловно, прекрасный опыт. Помимо настроения в целом (которое имеет первостепенное значение), должно быть не менее сотни строк, которые столь же завораживают, как и любые другие в Языке». [14]

Синопсис

Акт первый: В саду средневекового замка во Франции король Урлан гуляет со своим двадцатилетним сыном, принцем Танкредом, с любовью говоря о мертвой королеве короля, матери Танкреда. Они натыкаются на Лилит в прозрачном зеленом одеянии. Сильная похоть охватывает обоих мужчин. Когда ее спрашивают, как ее зовут, Лилит отказывается назвать себя, но говорит, что ее сестры — Радость и Смерть. Король отсылает Танкреда и просит Лилит стать его королевой. Он обещает дать ей три сундука с драгоценными камнями. Она хочет только один определенный рубин. Его мертвая королева носит этот рубин. Король отказывается и предлагает: «Бери все остальное и правь». Она отказывается от его предложения. Он угрожает ей огнем и пытками. Она говорит, что ее нельзя сдержать наручниками или сжечь огнем, и велит ему показать свой меч. Король обнажает свой меч, которого касается Лилит, и его клинок рассыпается на осколки. Он говорит, что может отдать ей рубин. Она говорит, что вернется завтра, поворачивается и исчезает.

На следующее утро принц Танкред и Лилит находятся в саду-замке. Он жаждет ее, а она говорит, что ее цена — рубин на теле его матери. Танкред отказывается. Лилит обнимает его, и он сдается. В огромном, темном, сводчатом склепе замка Танкред держит факел и вместе с Лилит ищет гробницу своей матери. Они находят ее. Танкред поднимает серебряную крышку и видит труп своей матери. Он колеблется, но Лилит подстрекает его, и он забирает рубин. Появляется король Урлан и называет Танкреда «предателем». Двое мужчин и Лилит ссорятся из-за рубина. Мужчины вытаскивают мечи и дерутся. Лилит вонзает факел в глаза короля, ослепляя его, и он ранен мечом Танкреда. Король Урлан умирает. Лилит забирает рубин и говорит Танкреду, что вернется через семь лет.

Акт второй: Семь лет спустя Танкред и его друг Гавейн едут на лошадях в пещеру волшебника в поисках предсказаний своего будущего. Им не нравятся и они не могут понять пророчества волшебника. Танкред и Гавейн едут рядом с озером. Танкред поет «Песнь о дружбе». Они останавливаются у озера и раздеваются, чтобы искупаться. Танкред плывет к островку с мраморными руинами, где из воды поднимается Лилт. Они обнимаются, стоя на коленях. Гавейн кричит с дальнего берега. Танкред поднимается, чтобы пойти к нему, но Лилит убеждает его остаться. Они слышат Гавейна еще дважды, но Танкред остается, чтобы обнять и поцеловать Лилит. Затем она выскальзывает из рук Танкреда, говорит ему, что его друг мертв, и тонет в озере.

Акт третий: Три года спустя Танкред едет верхом на лошади по холмам к заснеженным горам. Он встречает пастуха Джеффри, который предлагает путешественнику место для ночлега в своем доме. Танкред и дочь Джеффри Амара влюбляются. Осенью следующего года Лилит является Танкреду. Она убеждает его покинуть дом пастуха, чтобы найти приключения. Неделю спустя в лесу они слышат, как молодые женщины поют погребальную песнь. Женщины являются частью похоронной процессии, а молодые люди несут тело Амары. Танкред останавливает процессию и говорит о своем сожалении. Похоронный кортеж возобновляется. «Танкред один поворачивает в горы».

Акт четвертый: Двадцать лет спустя на стене замка в заснеженных горах разговаривают повар, шут Одо и трубадур Рауль. У их короля Герберта новая молодая женщина, Жанна, которая может быть ведьмой. Они также не доверяют пятидесятилетнему Танкреду, который прожил в замке в «своей узкой камере» семь лет, ища мудрости. В тронном зале Жанна — она же Лилит — убеждает короля Герберта пригласить Танкреда на пир, чтобы допросить его и выяснить, представляет ли он угрозу. Три дня спустя на пиру король, Лилит, архиепископ и канцлер решают, что идеи Танкреда еретические и опасные. Его будут пытать и казнить. Солдаты короля уводят Танкреда.

Два дня спустя, в полночь, Танкред оказывается запертым в комнате башни. Появляется Лилит. Она заставляет стены и крышу башни исчезнуть и спорит с Танкредом о том, что они видят. Ей не удаётся убедить Танкреда изменить свои взгляды, чтобы спасти свою жизнь.

Следующей ночью, рядом с фонтаном в саду замка, Жанна-Лилит соблазняет Рауля. Они слышат стоны боли Танкреда, доносящиеся из маленького, низкого окна темницы; его пытают до смерти. Рауль затыкает уши Лилит лепестками роз, чтобы она не слышала стонов Танкреда, и они занимаются сексом на траве.

Книжные публикации

При жизни Стерлинга было опубликовано три издания «Лилит: Драматическая поэма» .

1919 г., самостоятельное издание в мягкой обложке, первое издание

Трудночитаемая обложка первого издания 1919 года «Лилит: драматическая поэма» Джорджа Стерлинга.

К апрелю 1919 года пьеса Стерлинга «Лилит» была отвергнута по крайней мере четырьмя издателями. Он решил, что заплатит за ее печать. Его возлюбленная и партнер по написанию песен миссис Розалиен Рид Тревис предложила недорогого печатника: ее мать, Анну Моррисон Рид . Стерлинг нанял Анну Рид для печати и переплета своей пьесы. Она считала «Лилит» «самой замечательной драматической поэмой, которая когда-либо была написана. Я горжусь тем, что имею отношение к представлению ее миру». [15] Стерлинг получил свои экземпляры «Лилит: драматическая поэма» в начале декабря 1919 года. Первое издание было ограничено 300 книгами в мягком переплете. Стерлинг подписал и пронумеровал каждую из них, а также вручную исправил двадцать типографских ошибок в каждой книге. [16] Стерлинг раздал 150 экземпляров «Лилит» и передал остальные 150 книготорговцу-издателю из Сан-Франциско Александру Робертсону, чтобы тот продал их ему. Они были распроданы за неделю. [17]

1920 Книжный клуб Калифорнии, первое издание в твердом переплете

Директора престижного Книжного клуба Калифорнии были впечатлены пьесой «Лилит» , но не ее первым изданием, решив, что «печатная работа была отвратительной и настолько полной ошибок, что издание клуба было выпущено, чтобы придать драматической поэме исправленный текст и красивый и долговечный формат». [18] В 1920 году клуб опубликовал первое издание «Лилит» в твердом переплете в красиво оформленном ограниченном тираже в 350 экземпляров. [19]

Издание Macmillan 1926 года в твердом переплете

Суперобложка издания 1926 года «Лилит: драматическая поэма» с цитатой Теодора Драйзера.

Шесть лет спустя нью-йоркское издательство Macmillan Inc. опубликовало «Лилит» в твердом переплете с предисловием автора бестселлеров Теодора Драйзера , который писал: «более определенно, чем в любой пьесе или стихотворении, которые я когда-либо читал, представлена ​​завораживающая сила секса или страсти, которая так настойчиво предает мужчин и женщин их гибели. … Это компактное изложение благородного и завораживающего чувства красоты. … Это звучит богаче мыслью, чем любая американская драматическая поэма, с которой я знаком». [20] Стерлинг считал, что использование благоприятных цитат для продажи книг было недостойным, но он разрешил Макмиллану использовать цитату из предисловия Драйзера на обложке суперобложки своей книги — единственный раз в жизни, когда он позволил разместить цитату на обложке книги.

Перевернутая сценическая ремарка на странице 44 издания «Лилит» 1926 года .

Только после того, как издание Macmillan было выпущено, кто-то заметил, что на странице 44 строка сценической инструкции была напечатана перевернутой. Издатель отозвал все нераспространенные копии и вырезал страницу 44 и страницу 43 (ее обратную сторону). Затем Macmillan напечатал новые страницы 43 и 44 и вручную вклеил их в каждый оставшийся экземпляр Lilith . Примерно половина копий Macmillan — это неисправленное первое состояние, а половина — исправленное второе состояние. [21]

Критический прием

В The New Republic поэт Леони Адамс возненавидела пьесу: «Г-н Стерлинг — ветеран-поэт… но эта грандиозная попытка выдает его с худшей стороны, к почти полностью производному стиху, ко всякого рода риторике, безвкусно-красивой, гротескной, помпезной». [22] Ни один другой рецензент не любил пьесу так сильно. Рецензент New York Times назвал «Лилит » «лучшим произведением в поэтической драме, когда-либо созданным в Америке, и одной из лучших поэтических драм, когда-либо написанных на английском языке». [2] Booklist , журнал Американской библиотечной ассоциации , писал: «Немногие из недавних драматических поэм столь богаты содержанием, как эта. Помимо красоты сцен, есть богатство мысли. Форма поэмы также прекрасна». [23] Saturday Review of Literature сказал: «Г-н Джордж Стерлинг и издатели заслуживают благодарности за то, что они представили широкой публике эту глубоко трогательную философскую поэму». [24] В Outlook поэт Артур Гитерман отметил, что восторженное «Введение» Теодора Драйзера к «Лилит» может быть не беспристрастным: «Если вы спросите меня, я думаю, что г-н Драйзер — друг г-на Стерлинга, и что «Лилит» — интересная драматическая поэма или поэтическая пьеса, содержащая отрывки, достойные заслуженно высокой репутации г-на Стерлинга». [25]

Не предназначено для сценической постановки.

Известно, что ни одна постановка «Лилит» не была поставлена. Еще до того, как «Лилит» была опубликована, Стерлинг проявлял интерес к театральным продюсерам, но он отговорил их от этого. Стерлинг считал, что в его пьесе слишком много декораций и слишком большой актерский состав, чтобы ее производство было прибыльным. [26] Танцовщица Рут Сен-Дени хотела поставить пьесу, но она попросила Стерлинг внести существенные изменения. Ее постановка так и не состоялась. [27]

Автор Эптон Синклер сказал Стерлингу, что «Лилит» слишком длинная, и Стерлинг ответил: «Во-первых, она не слишком длинная: вы должны помнить, что это не игра, а чтение пьесы; и ее можно прочитать вслух за полтора часа! … Однако, если бы эта вещь была поставлена, я бы, конечно, сделал некоторые сокращения, особенно длинные речи. Мой друг Эрнест Уилкс, который пишет пьесы и имеет четыре театра, хотел поставить «Лилит» , но я отказался позволить ему потерять деньги, перегнув палку вкусов публики». [28]

Множество декораций в «Лилит» , большой актерский состав, спецэффекты и музыканты, исполняющие песни, — факторы, которые сделали бы сценическую постановку дорогостоящей, — кажутся подходящими для экранизации, но на сегодняшний день не было создано ни одного фильма или телевизионной версии.

Песни изЛилит

Стерлинг включил в альбом Lilith пять песен .

  1. Акт первый, сцена 1: «Песня о любви», также называемая «Песней трубадура».
  2. Действие второе, сцена третья: «Песнь о дружбе».
  3. Акт третий, сцена пятая: «Панихида».
  4. Действие четвертое, сцена 2: «Песнь арфы».
  5. Акт четвертый, сцена 3: «Песня Рауля».

В дополнение к публикации песен в составе Lilith , тексты всех пяти были напечатаны отдельно как стихотворения журналами и газетами. Стерлинг выбрал все пять, чтобы включить их в свою книгу 1921 года Sails and Mirage and Other Poems . Три композитора положили два стихотворения на музыку.

Песня о любви/Песня трубадура

Стерлинг назвал эту песню «Песня о любви», когда она была напечатана в тексте своей пьесы «Лилит» , но часто переименовывал ее в «Песнь трубадура», когда она была напечатана сама по себе как стихотворение. За год до первого книжного издания « Лилит » журнал Ainslee's Magazine (один из ведущих литературных журналов страны) опубликовал «Песню трубадура» как стихотворение. The Oakland Tribune перепечатал ее. [29] Ноты «Песни о любви» 1926 года объединили текст Стерлинга с музыкой композитора Tin Pan Alley Джона Хопкинса Денсмора, который сочинял популярные песни, бродвейские шоу и знаменитый «Марш Veritas» группы Harvard Band. [30] The Scranton Republican рецензировал «Песню о любви», говоря: «Самая выразительная мелодия — это средство передвижения мистера Денсмора для этого прекрасного стиха с острым и выразительным аккомпанементом. Это одна из тех благотворных песен, которую можно использовать в любом случае». [31]

Песня о дружбе

Текст песни «A Song of Friendship» (одна из двух разных песен Стерлинга с одинаковым названием) впервые появился как стихотворение в журнале Bellman Magazine за год до публикации книги Lilith . Стихотворение было переиздано в книге The Bellman Book of Verse . [32]

Панихида

Песня из Lilith , которая привлекла наибольшее внимание, была ее похоронной «Dirge». Как и все, кроме одной, песни Lilith , «Dirge» была опубликована до книги Lilith — в данном случае, за целый год до этого, когда песня впервые появилась в престижном, мятежном Smart Set Х. Л. Менкена . Певица миссис Уильям Элгин Тревис (одна из любовниц Стерлинга, которая сочиняла музыку под псевдонимом Лоуренс Зенда) быстро положила «Dirge» на музыку. Когда Lilith была опубликована как книга, «Dirge» была выделена в некоторых обзорах. Один критик написал: «Dirge of the maids — один из лучших текстов, когда-либо написанных Джорджем Стерлингом. Мне посчастливилось услышать его исполнение под скорбно-нежную музыку, написанную для него Лоуренсом Зендой этого города; в каждой его строке — непролитые слезы». [33]

В 1921 году, когда Стерлинг включил «Dirge» в свой сборник из 65 стихотворений Sails and Mirage and Other Poems , один рецензент назвал его одним из четырех лучших стихотворений в книге. [34] Два года спустя Стерлинг снова выбрал «Dirge», когда нью-йоркская издательская фирма Henry Holt and Company попросила его выбрать из всех стихотворений, написанных им за первые 25 лет его поэтической деятельности, чтобы сформировать сборник его избранных стихотворений . Рецензируя эту книгу в New York Post , поэт и критик Уильям Роуз Бенет сказал: «Dirge из Lilith — греческая в своей утонченной красоте». [35]

Через два года после смерти Стерлинга «Dirge» была помещена в качестве первой песни в сборнике нот « Songs by Sterling and Zenda» издания 1928 года. [36] Позже другая бывшая возлюбленная Стерлинга, оркестровый композитор Сара Опал Херон Серч , также положила «Dirge» на музыку .

В 1933 году, когда «Панихида» была переиздана в Wings: A Quarterly of Verse , критик и поэт Стэнтон А. Кобленц отметил «непревзойденную утонченность высказывания и сдержанное чувство «Панихиды» из «Лилит» — лирику настолько совершенную, что если ее вообще цитировать, то ее следует цитировать целиком». [37] В 1969 году Чарльз Ангофф , президент Американского поэтического общества , включил «Панихиду» в книгу Общества « Джордж Стерлинг: столетние мемуары-антология», чтобы отпраздновать столетие со дня рождения Стерлинга. [38]

Арфа-Песня

За пределами Лилит , самое раннее известное появление «Песни арфы» произошло только в мае 1921 года, когда она появилась как стихотворение в Pictorial Review , одном из ведущих женских журналов с тиражом более миллиона читателей. «Песнь арфы» была перепечатана в Sunday Boston Globe Magazine , в Алабаме в Anniston Star , а в Англии в Novel Magazine . [39]

Песня Рауля

Текст песни «Песнь Рауля» был опубликован в журнале Ainslee's Magazine как стихотворение за семь месяцев до публикации книги «Лилит» . [40] За исключением «Парусов и миражей и других стихотворений» Стерлинга 1921 года (стр. 51), других отдельных переизданий в виде стихотворения не известно.

Ссылки

  1. «Поэт найден мертвым в постели в клубе Сан-Франциско», Oakland Tribune (17 ноября 1926 г.), стр. 1.
  2. ^ Перси А. Хатчисон, «Поэтическая драма не умерла со Стивеном Филлипсом», New York Times Review of Books (22 августа 1926 г.), стр. 9.
  3. Теодор Драйзер, «Введение», Лилит: драматическая поэма (Нью-Йорк: Macmillan, 1926), стр. xi.
  4. Кларк Эштон Смит, «Похвала Стерлингу», Oakland Enquirer (10 января 1920 г.), стр. 8.
  5. ^ Томас Э. Бенедиктссон, Джордж Стерлинг (Бостон: Twayne, 1980), стр. 136.
  6. ^ 1904 начало: «Джордж Стерлинг должен вести жизнь поэта», San Francisco Examiner (31 марта 1905 г.), стр. 2: «Это было 5 и 9 сентября прошлого года, и в течение этих двух дней я написал целый акт пьесы белым стихом, которую надеюсь когда-нибудь поставить. Она называется «Лилит ». См. также письмо Стерлинга от 10 сентября 1904 г. Амвросию Бирсу: Джордж Стерлинг, дорогой учитель: Письма Джорджа Стерлинга Амвросию Бирсу, 1900-1912 гг ., Роджер К. Ларсон, ред. (Сан-Франциско: Книжный клуб Калифорнии, 2002 г.), стр. 80: «Я начал аллегорическую трагедию под названием «Лилит, или Искушение », которая, вероятно, может быть поставлена».
  7. Письмо Бирса Стерлингу от 1 октября 1910 г., в котором он выражает одобрение книги «Акт первый: Великолепный яд: Письма Амвросия Бирса и Джорджа Стерлинга» , под ред. Дэвида Э. Шульца и СТ Джоши (Нью-Йорк: Hippocampus Press, 2024), стр. 389.
  8. Сомнения Стерлинга: письмо Бирсу от 4 февраля 1911 г., «Дорогой Мастер» , стр. 119. Подробнее о первоначальной работе Стерлинга и проблемах с Лилит см. в книге Джорджа Стерлинга «Полная поэзия» , под ред. С. Т. Джоши и Дэвида Э. Шульца (Нью-Йорк: Hippocampus Press, 2013), т. 2, стр. 730-731.
  9. Письмо Нейхардта от 5 сентября 1917 г. Стерлингу и другие письма Стерлингу: http://neihardt.unl.edu/search/all/?&sort=dateSort&q=recipient:%22Sterling,%20George,%201869-1926%22
  10. ^ HL Mencken и George Sterling, From Baltimore to Bohemia: The Letters of HL Mencken and George Sterling , ST Joshi, ред. (Мэдисон, Висконсин: Fairleigh Dickinson University Press, 2001), стр. 251, примечание 5.
  11. Письмо Стерлинга Кларку Эштону Смиту от 3 апреля 1918 г.: Джордж Стерлинг и Кларк Эштон Смит, Тень недостигнутого: Письма Джорджа Стерлинга и Кларка Эштона Смита , Дэвид Э. Шульц и С. Т. Джоши, ред. (Нью-Йорк: Hippocampus Press, 2005), стр. 157.
  12. Письмо Стерлинга от 13 февраля 1926 г. Теодору Драйзеру: Джордж Стерлинг: Письма Джорджа Стерлинга , Далтон Харви Гросс, ред. (дисс. на соискание ученой степени доктора философии: Университет Южного Иллинойса, 1968 г.), стр. 538. Перепечатано в Dalton H. Gross, «Письма Джорджа Стерлинга Теодору Драйзеру», Dreiser Newsletter т. 4, прим. 1 (весна 1973 г.), стр. 16–17. Письмо, отрывок из которого взят из «Введения» Драйзера в «Лилит» , стр. ix–x.
  13. Отправлено издателям: From Baltimore to Bohemia , Sterling 10 сентября 1918 г., 30 сентября 1918 г. и 30 октября 1918 г. письма HL Mencken, стр. 38-39, стр. 40 и стр. 41; Shadow of the Unattained , Sterling 18 апреля 1918 г., 9 сентября 1918 г. и 11 февраля 1919 г. письма Clark Ashton Smith, стр. 158, стр. 164 и стр. 169; Letters of George Sterling , Sterling 15 марта 1919 г. письмо Walter Adolphe Roberts, стр. 406.
  14. ^ Письмо Нейхардта от 16 июня 1918 г. Стерлингу с сайта, цитируемого выше. См. также Thomas E. Benediktsson, George Sterling (Бостон: Twayne, 1980), стр. 136-137.
  15. Джон Э. Келлер, ред., Анна Моррисон Рид, 1849 – 1921 (Лафайет, Калифорния, Джон Э. Келлер: 1979), стр. xxii, 94.
  16. ^ Роберт В. Маттила, Джордж Стерлинг: Библиография (Сиэтл: Книжный клуб Вашингтона, 2004), раздел A20a. Маттила пропускает одно исправление: стр. 25, строка 13: «tried» исправлено на «trod».
  17. Письмо Стерлинга от 31 декабря 1919 г. Х. Л. Менкену: Из Балтимора в Богемию , стр. 74.
  18. Дэвид Маги, Сотая книга: библиография публикаций Книжного клуба Калифорнии и история клуба (Сан-Франциско: Книжный клуб Калифорнии, 1958), стр. 7.
  19. ^ Маттила, раздел A20.b.
  20. Теодор Драйзер, «Введение», Лилит: драматическая поэма (Нью-Йорк: Macmillan, 1926), стр. viii, xi.
  21. ^ Маттила, раздел A20.c.
  22. Леони Адамс, «Поэтическая драма», New Republic т. 48 (15 сентября 1926 г.), стр. 99-100.
  23. DLM, « Лилит: драматическая поэма », Booklist т. 23 (октябрь 1926 г.), стр. 25.
  24. «Поэзия», Saturday Review of Literature, т. 2, № 47 (19 июня 1926 г.), стр. 876.
  25. Артур Гитерман, «Загон жеребят Пегаса», Outlook, т. 143 (14 июля), стр. 385.
  26. Тень Недостигнутого , стр. 172, прим. 2; Письма Стерлинга от 24 ноября 1918 г. и 7 января 1919 г. к Х. Л. Менкену: Из Балтимора в Богемию , стр. 44, 50.
  27. Письмо Стерлинга Кларку Эштону Смиту от 17 декабря 1920 г.: Тень недостигнутого , стр. 189.
  28. Письмо Стерлинга от 6 декабря 1918 г. Эптону Синклеру, Письма Джорджа Стерлинга , стр. 404.
  29. Печатные издания «Песни о любви»/«Песни трубадура»: Ainslee's Magazine т. 42, прим. 4 (ноябрь 1918 г.), стр. 105; Oakland Tribune (20 мая 1926 г.), стр. 38.
  30. Ноты песни «Love Song»: слова Стерлинга, музыка Джона Х. Денсмора (Нью-Йорк: G. Shirmer, 1926).
  31. DE Jones, «New Music Review», Scranton Republican (22 августа 1927 г.), стр. 6.
  32. Печатные издания «Песни о дружбе»: Bellman Magazine т. 25, № 635 (14 сентября 1918 г.), стр. 298; The Bellman Book of Verse , под ред. Уильяма С. Эдгара (Миннеаполис: Bellman Company, 1919 г.), стр. 198-199.
  33. Первое появление «Dirge»: Smart Set v. 42 n. 3 (ноябрь 1918 г.), стр. 112. Комментарий к «Dirge» в обзоре Lilith : Clubman (псевдоним), «George Sterling Writes Masterpiece», Oakland Enquirer (27 декабря 1919 г.), стр. 8.
  34. Clubman (псевдоним), «Новая книга стихов Джорджа Стерлинга, только что вышедшая из печати, переполнена красотами композиции», Oakland Enquirer (10 декабря 1921 г.), стр. 12.
  35. Уильям Роуз Бенет, «Четыре поэта», New York Post Literary Review , (18 августа 1923 г.), стр. 27.
  36. Стерлинг и Лоуренс Зенда (псевдоним миссис Розалины Рид Трэвис), Песни (Сан-Франциско: Sherman, Clay & Co., 1928), стр. 6-8.
  37. Wings: A Quarterly of Verse т. 1 прим. 3 (осень 1933 г.), стр. 20.
  38. Джордж Стерлинг: Столетняя мемуарная антология , Чарльз Ангофф, ред. (Южный Брансуик и Нью-Йорк: Поэтическое общество Америки, 1969), стр. 29.
  39. Появления «Harp-Song»: Pictorial Review v. 22 n. 8 (май 1921 г.); Sunday Boston Globe Magazine (31 июля 1921 г.), стр. 15; Novel Magazine v. 33 n. 197 (август 1921 г.), стр. 424; Anniston [Alabama] Star (3 марта 1922 г.), стр. 5.
  40. «Песнь Рауля»: Ainslee's Magazine т. 43 прим. 2 (март 1919 г.), стр. 95.