Традиционная ирландская песня из графства Лондондерри.
« Лондондерри Эйр » — ирландская мелодия (народная мелодия), зародившаяся в графстве Лондондерри , впервые записанная в девятнадцатом веке. Эта мелодия исполняется как победный спортивный гимн Северной Ирландии на Играх Содружества . В песне « Danny Boy », написанной английским юристом Фредом Уэзерли , используется мелодия с текстом, написанным в начале 20 века.
История
Название эфира произошло от названия графства Лондондерри и было собрано Джейн Росс из Лимавади в графстве.
Росс представил мелодию коллекционеру музыки Джорджу Петри , а затем она была опубликована Обществом по сохранению и публикации мелодий Ирландии в книге 1855 года « Древняя музыка Ирландии» , которую Петри редактировал. [1] Мелодия была указана как анонимная, с примечанием, что ее сборник принадлежит Джейн Росс из Лимавади.
За следующую прекрасную мелодию я должен выразить свою огромную признательность мисс Дж. Росс из Нью-Тауна, Лимавади, графство Лондондерри, женщине, составившей большую коллекцию популярных неопубликованных мелодий графства, которые она был любезно предоставлен в мое распоряжение и значительно пополнил запас мелодий, которые я ранее приобрел в этом все еще очень ирландском графстве. Я говорю «все еще очень ирландский», поскольку, хотя он был засажен более двух столетий английскими и шотландскими поселенцами, старая ирландская раса все еще составляет подавляющее большинство его крестьянских жителей; и есть несколько графств, если таковые вообще имеются, в которых, с меньшим иностранным примесем, древние мелодии страны сохранились так широко. К сожалению, название мелодии не было установлено мисс Росс, которая прислала ее мне с простым замечанием, что она «очень старая», в правильности этого утверждения я без колебаний выражаю свое полное согласие. [2]
Это привело к тому, что для произведения было использовано описательное название «Londonderry Air».
Происхождение мелодии долгое время оставалось загадочным, поскольку ни один другой собиратель народных мелодий не сталкивался с ней, а все известные примеры произошли от материалов Росса в коллекции Петри. В статье 1934 года Энн Геддес Гилкрист предположила, что исполнитель, чью мелодию услышал Росс, сыграл песню с крайним рубато , из-за чего Росс принял тактовый размер пьесы за обычное время (4
4) скорее, чем3
4. Гилкрист утверждала, что предложенная ею корректировка ритма пьесы позволила получить мелодию, более типичную для ирландской народной музыки. [3]
В 1974 году Хью Шилдс нашел давно забытую традиционную песню, которая была очень похожа на модифицированную версию мелодии Гилкриста. [4] Песня «Aislean an Oigfear» ( recte «Aisling an Óigfhir», «Мечта молодого человека») была записана Эдвардом Бантингом в 1792 году на основе выступления арфиста Доннчада О Хамсайга (Денис Хемпсон) в Фестиваль арфы в Белфасте, и эта мелодия позже стала известна далеко за пределами Ирландии как «Последняя роза лета» . Бантинг опубликовал его в 1796 году. [5] О Хамсай жил в Магиллигане , недалеко от дома Росса в Лимавади. Хемпсон умер в 1807 году. [1]
В 2000 году Брайан Одли показал, как характерная высокая часть мелодии возникла из припева из «The Young Man's Dream», который со временем прокрался в основу музыки. Он также обнаружил оригинальные слова мелодии в том виде, в каком мы ее знаем сейчас, которые были написаны Эдвардом Фитцсиммонсом и опубликованы в 1814 году; его песня - «Исповедь Деворгиллы», также известная по первой строчке «Oh Shrive Me Father». [6]
Потомки слепого скрипача Джимми МакКарри утверждают, что это тот музыкант, у которого мисс Росс записала мелодию, но исторических свидетельств, подтверждающих это предположение, нет. Аналогичное утверждение было сделано относительно того, что мелодия «пришла» к слепому странствующему арфисту Рори Даллу О'Кахану во сне. Документальный фильм, подробно описывающий эту версию, был показан по Общественному телевидению Мэриленда в США в марте 2000 года; [7] ссылка на это была также сделана историком Джоном Гамильтоном в телепрограмме Майкла Портильо «Великие британские железнодорожные путешествия идут в Ирландию» в феврале 2012 года . [8]
Уровень оценки музыки
В первом издании мелодия звучит так:
Лирические настройки
Дэнни Бой
Самый популярный текст мелодии - « Danny Boy » («О, Дэнни, мальчик, трубы, трубы зовут»), написанный английским юристом Фредериком Эдвардом Уэзерли в 1910 году и положенный на мелодию в 1913 году.
Исповедь Деворгиллы
Первыми текстами, которые были исполнены под эту музыку, были «Исповедь Деворгиллы», также известная как «О, освободи меня, отец».
- 'Ой! смири меня, отец, скорее, спеши и смири меня,
- «Вот садится ужасное и пылающее солнце;
- «Её лучи покоя, — нет, смысла лишают меня,
- «Поскольку святое дело еще не завершено».
- Мудрец, бальзам муки странника,
- Успокоил ее сердце, чтобы еще раз отдохнуть;
- И обещание помилования успокаивает пытки,
- Пилигрим рассказал ей о своих горестях.
Первым писателем, после публикации Петри, наложившим стихи на эту мелодию, был Альфред Персиваль Грейвс в конце 1870-х годов. Его песня называлась «Буду ли я цветущей яблоней Эрин на тебе». Позже Грейвс заявил, что «эта постановка, на мой взгляд, была слишком похожа на стиль церковной музыки и, как мне кажется, не имела, как следствие, успеха». [6]
- Был бы я над тобой яблоневым цветком Эрин,
- Или роза Эрин во всей своей красе,
- Уронить перед тобой свои самые богатые лепестки,
- В саду, где ты гуляешь один;
- В надежде, что ты повернешься и соберешь маленький букетик,
- Любящими пальцами, проходящими сквозь мою листву,
- И поцелуй его близко и заставь его покраснеть
- Выдохнуть всю ее сладость на твоей груди.
Ирландская песня о любви
Кэтрин Тайнан Хинксон опубликовала слова «Ирландской песни о любви» в 1892 году. [9] Грейвс положил эти слова на мелодию в своем « Ирландском песеннике» 1894 года , где мелодия впервые была названа описательно «Londonderry Air» (в отличие от названий правильно названные песни в песеннике «Londonderry Air» не были заключены в кавычки). [10]
- Если бы я был нежным цветком яблони
- Это плавает и падает с искривленной ветки
- Лежать и терять сознание в твоей шелковой груди
- В твоей шелковистой груди, как сейчас.
- Или я был бы немного полированным яблоком
- Чтобы ты схватил меня, проскользнув так холодно,
- Пока солнце и тень будут пестрить на твоей лужайке,
- Твоя одежда из батиста и твои волосы из золотого плетения.
Гимны
Как и многие народные мелодии , «Лондондерри Эйр» также используется в качестве гимна ; особенно за «Я не могу сказать» Уильяма Янга Фуллертона . [11]
- Я не могу сказать, почему Тот, Кому поклоняются ангелы,
- Должен возложить Свою любовь на сынов человеческих,
- Или почему, как пастырь, Он должен искать странников,
- Чтобы вернуть их, они не знают, как и когда.
- Но я знаю, что Он родился от Марии
- Когда ясли Вифлеема были Его единственным домом,
- И что Он жил в Назарете и трудился,
- И вот пришел Спаситель, Спаситель мира.
Он также использовался Говардом Арнольдом Уолтером в качестве декорации для фразы «Я был бы правдой» на похоронах Дианы , принцессы Уэльской :
- Я буду прав, потому что есть те, кто мне доверяет.
- Я был бы чист, потому что есть те, кому это небезразлично.
- Я буду сильным, потому что мне придется много страдать.
- Я был бы смелым, потому что есть на что отважиться.
- Я был бы другом для всех, врагом, без друзей.
- Я бы подарил и забыл подарок,
- Я был бы смирен, ибо знаю свою слабость,
- Я бы смотрел вверх, смеялся, любил и жил.
«Londonderry Air» также использовалась в качестве мелодии для южного госпел- хита «He Looked Beyond My Fault», написанного Дотти Рэмбо и впервые записанного ее группой The Rambos в 1968 году .
На эту мелодию исполняются и другие гимны:
- «О Христос, тот же на всех страницах нашей истории» – Тимоти Дадли-Смит
- «О мечтатель, оставь свои мечты ради радостного пробуждения»
- "Я так тебя люблю"
- «Моя дорогая земля»
- «Мы выйдем с надеждой на воскресение»
- «Над холмами времени сияет крест»
- «Господь Церкви, мы молимся о нашем обновлении» – Тимоти Дадли-Смит
- «Над голосами окружающего мира»
- «Какая у меня благодать» - Кристин Гетти
- «О Сын Человеческий, наш герой сильный и нежный»
- «С давних пор» — Вочман Ни
- «О любящий Бог» - Полетт М. Маккой
- «Иди, молчаливый друг», Джон Л. Белл и Грэм Мол [13]
В Дерри Вейл
У. Г. Ротери, британский автор текстов (1858–1930), написавший английские тексты для таких песен, как «Art Thou Troubled» Генделя, написал следующие тексты на мелодию «The Londonderry Air»:
- В Дерри Вейл, у поющей реки,
- так часто я заблудился, ах, много лет назад,
- и собирал утром золотые нарциссы
- которое пришло вместе с весной и зажгло мир.
- О, Дерри Вейл, мои мысли постоянно меняются.
- к твоему широкому потоку и подветренной стороне, окруженной волшебством.
- К твоим зеленым островам тоскует мое изгнанное сердце,
- так далеко за морем.
- В Дерри Вейл, среди темных вод Фойла,
- лосось прыгает рядом с бурлящей плотиной.
- Морские птицы зовут, я все еще слышу, как они зовут.
- в долгих ночных снах о тех, кто так дорог.
- О, медлительные годы, летите быстрее, быстрее,
- Я так хочу увидеть эту любимую долину,
- Я хочу знать, что меня не забывают,
- И там, дома, спокойно жить.
Далеко
Джордж Сигерсон написал стихотворение, которое TRG Jozé положил на эту мелодию в 1901 году. Эта постановка была популяризирована в начале 20 века Хором Орфея Глазго под руководством сэра Хью С. Робертона .
- Как колокола, струящиеся над сияющими морями
- Когда утро взойдёт на майские луга,
- Слабые голоса наполняют западный бриз,
- С шепчущей песней издалека.
- О, дорогие лощины Дунавора
- Дом в од'русском Оссори,
- Но сладкий, как мёд, бегущий по тебе,
- Золотой берег Далеко-далеко.
- Там поет голос, чья чудесная мелодия
- Падает алмазным дождем выше,
- Что в лучезарной заре июня,
- Обновите мир молодости и любви.
- О, справедливые источники Фарранфора
- И ярка волнистая Баллинтре,
- Но сладкий, как мёд, бегущий по тебе,
- Золотой берег Далеко-далеко.
Другой
Инструментальные настройки
- Фрэнк Бридж использовал эту мелодию как основу для своей «Ирландской мелодии» , H.86 для струнного квартета (1908) или струнного оркестра (1938). [17]
- Американский композитор Фрэнк Дуарте использовал воздух в трио своего марша The Valiant Green Company для военного оркестра. [18]
- Австралийский композитор Перси Грейнджер написал множество настроек, которые он назвал «Ирландская мелодия из графства Дерри», в своей книге « Настройки британской народной музыки» . [19]
- Ирландский композитор Гамильтон Харти написал настройку для скрипки с оркестром в 1924 году.
- Чарльз Вильерс Стэнфорд включил эту мелодию в свою «Ирландскую рапсодию № 1» для оркестра.
- Лайонел Тертис аранжировал мелодию для альта или скрипки и фортепиано как Londonderry Air «Прощание с Кукулленом» .
- Эрнест Уокер аранжировал мелодию для скрипки и фортепиано (соч. 59) в 1935 году.
- Бен Джонстон (композитор) использовал эту мелодию в 4-й части («Бодро, не слишком быстро») своего струнного квартета № 10.
- Дон Байас записал аранжировку мелодии под новым названием «London-Donnie», первоначально вошедшей в альбом «Free And Easy» (Savoy Records MG 6044).
- Джазовая аранжировка биг-бэнда Эрла Хагена использовалась в качестве основной темы для всех 280 эпизодов ситкома CBS « Шоу Дэнни Томаса» 1953–1965 годов.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ AB Майкл Робинсон. «Дэнни Бой — тайна раскрыта!». Стоящие камни . Проверено 26 июля 2007 г.
- ^ Петри, Джордж (1855). Сборник Петри старинной музыки Ирландии в переложении для фортепиано-форте. Том. 1. Дублин. п. 57 . Проверено 11 декабря 2017 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Гилкрист, Энн Геддес (1934). «Новый свет на Лондондерри Эйр». Журнал Общества английского народного танца и песни . 1 (3): 115–121. JSTOR 4521039.
- ^ Шилдс, Хью (1974). «Новые даты старых песен 1766–1803». Длинная комната (Журнал библиотеки Тринити-колледжа, Дублин) .
- ^ Бантинг, Эдвард (1796). Общий сборник древней ирландской музыки .
- ^ аб Одли, Б. (2000). «Происхождение Лондондерри Эйр». Журнал Королевской музыкальной ассоциации . 125 (2): 205–247. дои : 10.1093/jrma/125.2.205.
- ↑ Общественное телевидение Мэриленда, 5 марта 2000 г. Архивировано 14 октября 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ «Великое британское железнодорожное путешествие отправляется в Ирландию - Баллимони в Лондондерри», серия 3, серия 25, 3 февраля 2012 г., BBC Two
- ^ Тайнан, Кэтрин (1892). Ирландские песни о любви. Лондон: Т. Фишер Анвин . п. 109. ОСЛК 2421518.
- ^ Грейвс, Альфред Персиваль (1895). Сборник ирландских песен: с оригинальными ирландскими мелодиями. Лондон: Т. Фишер Анвин . п. 141. ОСЛК 222190614.
- ^ «Я не могу сказать» . Проверено 2 декабря 2013 г.
- ^ «Он выглядел не по моей вине» . Дискогс.
- ^ Белл, Дж. Л. и Мауле, Дж. , Го, тихий друг , в Лаудате , нет. 444, опубликовано Decani Music, 1999 г.
- ^ Хэмптон, Джени (2008). Олимпиада жесткой экономии . Аурум Пресс.
- ^ "GNCA-0343 | Токохана / янагинаги - VGMdb" . Vgmdb.net . Проверено 9 января 2021 г.
- ^ "MusicVoice, 1 июля 2018 г. (на японском языке)".イルランドは似ている. Проверено 11 сентября 2018 г.
- ^ Хиндмарш, Пол (1983). Фрэнк Бридж: Тематический каталог, 1900–1941 . Лондон : Faber Music . п. 59.
- ^ "Доблестная зеленая компания". www.frankduarte.com. Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года . Проверено 4 января 2014 г.
- ^ «Томас Льюис «Справочник по музыке Перси Грейнджера»» . Percygrainger.org . Проверено 5 сентября 2013 г.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Лондондерри Эйр
Викискладе есть медиафайлы по теме Londonderry Air .
- Лондондерри Эйр: факты и вымысел - Брайан Одли
- Мелодия как MIDI-файл
Аудиоклипы
- Аранжировка с комическими текстами для оркестра и соло-баритона в исполнении Кирана из Potato Hermits, 2010 г.
- Эйслин боится