Надписи на колонне Мандасор Яшодхармана представляют собой набор санскритских надписей начала VI века, обнаруженных на археологических раскопках в деревне Сондани (सोंधनी), примерно в 4 километрах к югу от Мандсаура (Мандасор) на северо-западе Мадхья-Прадеша , Индия. Они записывают победу царя Ауликары Яшодхармана над царем Хуна Михиракулой . По словам Ричарда Саломона, они примечательны «своей выдающейся литературной, каллиграфической и исторической ценностью». [1] Надпись на Мандасоре восхваляет Яшодхармана, описывает его как спасшего землю от «грубых и жестоких царей века Кали , которые наслаждаются порочностью». [2]
Флит впервые опубликовал свой перевод надписи в 1888 году. Перевод надписи, сделанный Флитом, был исправлен различными учеными. [3]
Надписи были найдены на паре столбов на участке к юго-востоку от Мандсаура, Мадхья-Прадеш, в тогдашней небольшой деревне под названием Сондани. В исторических текстах город также упоминается как Мандасор, Дасор или Дасапура. [4] [5] На этом участке находились не только столбы, но и руины индуистского храма и множество оскверненных панелей и статуй. Они были обнаружены Джоном Флитом в 1884 году и впервые опубликованы в 1886 году. [4] В настоящее время он находится на своем первоначальном месте, которое теперь размещается в комплексах Археологического музея Яшодхармана в Мандсауре. Место было раскопано группой под руководством Гарда в 1923 году, который нашел некоторые из предположений Флита неверными. Гард нашел фундамент и руины храма примерно в 75 футах (23 м) от столба, вероятно, храма Шивы, потому что несколько новых надписей, найденных открытыми с почтением к Шиве, упоминают храм. Он также нашел двойные человеческие фигуры, зарытые в почву ниже. Это был тип, похожий на другие памятники эпохи Гупта, который, вероятно, стоял над парой столбов, прежде чем его в какой-то момент опрокинули на этом месте. [5] [6]
Основные надписи находятся на паре столбов из светло-красного песчаника. Основание первой колонны прямоугольное. Над ним находится квадратная секция, затем шестнадцатигранный ствол колонны, который поднимается вертикально. Каждая грань имеет ширину около 8,5 футов (2,6 м). Надпись довольно трудно найти из-за оттенка камня и древности надписи. Она находится на 2,17 фута (0,66 м) над базовым блоком. Рядом с основным столбом с надписью Флит обнаружил несколько руин панелей и статуй, которые не были частью столба или надписи, а более крупного памятника, который шел вместе с ним. Флит отметил, что во время его визита в 1884 году здесь был «ряд следов зубила по всему периметру колонны», и она была «намеренно сломана вставкой клиньев». [4]
Надпись сохранилась в форме, которую можно проследить с помощью технологий оттиска чернилами. Она занимает площадь около 3,25 футов (0,99 м) на 1,25 фута (0,38 м). Надписи на санскрите, шрифт Гупта более поздней северной разновидности, например, в способе написания упагудхи . Текст написан в форме поэтического стиха, а в конце прозой написано имя писца. [4]
Надпись гласит, что владения Ясодхармана охватывали регионы между рекой Брахмапутра (Ассам) до западного океана (Аравийское море, Синд) от Гималаев (Кашмир) до гор Махендра (либо Одиша, либо где-то в Западных Гатах). [4] В ней говорится, что Михиракула был побеждён и оказал почтение Ясодхарману. Надписи не датированы. [4]
SIDDHAM опубликовал критически отредактированную версию надписи как: [7]
1. вепанте йасйа бхимастанитабхайасамудбхрантадатйа дигантах шрингагхатаих сумерор ввигхатитадришадах кандара йах кароти|укшанам там дадханах кшитидхаратанайадат тапанчангуланкамдрагиштхах шулапанех кшапайату бхаватам шатрутеджамси кетух||
2. авирбхутавалепаир авинайапатубхир лангхитачарамарггаирммохад айдамьюгинаир апашубхаратибхих пидьямана нарендраих|йасйа кшма шарнгапанер ива катхинадханурджьяки Нанакапракошштхамбахум локопакаравратасафалапариспариспандадхирам прапана||
3. ниндьячарешу йо смин винайамуси йуге калпанаматттравритйараджасв аньешу пансушв ива кусумабалир ннабабхасе прайуктах|са шрейодхамни самрад ити манубхараталарккамандхатрик алпекальяне хемни бхасван манир ива сутарам бхраджате йаттра шабдах||
4. йе бхукта гуптанатхаир нна сакала васудхаккрантидриштапратапаирнаджна хунадхипанам кшитипатимукутадхьясини йан правишта|дешамс тан дханвашайладрумашахана саридвирабахупагудханвирьявассканнараджнах свагрихапарисараваджнайа йо бхунакти
5. а лаухитьопакантхат талаванагаханопатьякад а махендрада гангашлиштасанос тухинашихаринаф пашчимад а пайодхех|самантаир йасйа бахудравинахритамадаих падайор анамадбхишчударатнаншурадживьятикарашабал а бхумибхагах крийанте||
6. стханор анйаттра йена пранатикрпанатам прапитам нотамангамьясйаслишто бхуджабхйам вахати химагирир дурггашабдабхиманаМ|никаис тенапи йасйа пранатибхуджабалаварджжанак лиштамурддхначудапушпопахараир ммихиракуланрипенарччитам падаюгмаМ||
7. [га]м евонматум урддхвам виганайитум ива джйотишам чакраваламнирддештум марггам уччаир ддива ива сукртопарджжитайах свакирттех|тенакалпантакалавадхир худжа шрияшодхармманайамстамбхах стамбхабхирамастирабхуджапаригеночритим найито ттра||
8. Ш(л)агье джанмасья ванше чаритам агхахарам дршьйате кантам асминдхарммасйайам никеташ чалати ниямитам намуна локавриттам|ити уткаршам гунанам лихитум ива манаш чандрабимберагад уткшипта уччаир бхуджа ива ручиман йах притхивья вибхати||
9. ити туштушайа тасянрипатех пуньякармманах|васуленопарачитах шлокахкаккасйа сунуна||уткирнна говиндена||
Перевод надписи был выполнен Джоном Фейтфуллом Флитом в Corpus Inscriptionum Indicarum: Inscriptions of the Early Guptas в 1888 году: [4]
1. «Пусть это очень длинное знамя (бога) Шулапани уничтожит славу твоих врагов; (то знамя), на котором (изображен) бык ( Нанди ), отмеченный пятью пальцами (обмакнутыми в краску, а затем) возложенными на него (Парвати), дочерью горы ( Гималаи ), которая заставляет сотрясаться далекие области, в которых демоны обезумели от страха (ее) ужасного рева; (и) которая заставляет скалы ущелий (горы) Сумеру раскалываться ударами своих рогов!
2. Тот, к чьей руке, словно (к руке) (бога) Шарнгапани, — предплечье которой отмечено мозолистыми частями, вызванными жесткой тетивой (его) лука, (и) который непоколебим в успешном выполнении обетов на благо человечества, — земля обратилась (за помощью), когда ее постигли цари нынешнего века, которые проявили гордыню; которые были жестоки из-за отсутствия надлежащей подготовки; которые из-за заблуждения преступили путь доброго поведения; (и) которые были лишены добродетельных наслаждений.
3. Тот, кто в этот век, который является похитителем хорошего поведения, посредством действия просто (своих добрых) намерений сиял славно, не общаясь с другими царями, которые приняли предосудительный курс поведения, — так же, как подношение цветов (прекрасно, когда оно не положено) в пыль; — тот, в ком, обладая богатством добродетели, (и поэтому) уступая лишь немного Ману, Бхарате, Аларке и Мандхатри, титул «всеобщего повелителя» сияет больше (чем в каком-либо другом), подобно великолепному уровню, (установленному) в чистом золоте.
4. Тот, кто, отвергнув (ограничение) границ своего собственного дома, наслаждается теми странами, — густо покрытыми пустынями, горами, деревьями, чащобами, реками и сильновооруженными героями, (и) чьи цари были атакованы (его) доблестью, — которыми не наслаждались (даже) владыки Гуптов , чья доблесть была проявлена во вторжении на всю (остальную) землю, (и) в которые не проникла власть вождей гуннов , утвердившихся на тиарах (многих) царей.
5. Тот, перед стопами которого вожди, сокрушив (свою) гордыню силой (его) руки, преклоняются, от окрестностей (реки) Лаухитья ( реки Брахмапутры ) [8] до (горы) Махендра , земли у подножия которой непроницаемы сквозь рощи пальмировых деревьев, (и) от (Гималаев) снежной горы, плоскогорья которой охвачены (рекой) Гангой , до Западного океана, — которым (все) части земли сделаны из различных оттенков посредством смешения лучей драгоценностей в локонах волос на макушках (их) голов.
6. Тот, чья голова никогда не была приведена в смирение поклонения никому другому, кроме (бога) Стхану; — тот, благодаря объятиям чьих рук (Гималаи) снежная гора больше не носит гордости звания места, к которому трудно добраться; — тот, чьим двум ногам было оказано почтение приветственными подарками в виде цветов из локона волос на макушке (его) головы, даже тем (знаменитым) царем Михиракулой , чей лоб болел от того, что был низко наклонен силой (его) руки в (акте принуждения) к поклонению.
7. Им, царем, славным Яшодхарманом , крепкие балки рук которого столь же очаровательны, как колонны, эта колонна, которая будет стоять до времени разрушения мира, была воздвигнута здесь, — как будто для того, чтобы измерить землю; как будто для того, чтобы перечислить на высоте множество небесных светил; (и) как будто для того, чтобы указать путь его собственной славы к небесам наверху, приобретенный добрыми делами;
8. (эта колонна), которая сияет, словно высокая рука земли, поднятая в радости, чтобы написать на поверхности луны превосходство добродетелей Яшодхармана, о том, что — «Его рождение (происходит) из рода, достойного восхваления; в нем видно очаровательное поведение, разрушающее грех; он — обитель религии; (и) (хорошие) обычаи человечества продолжают существовать, не встречая (никаких препятствий) с его стороны».
9. Желая таким образом восхвалять этого царя, совершившего достойные поступки, (эти) стихи были составлены Васулой, сыном Какки. (Эта хвалебная речь) была выгравирована Говиндой».
- Надпись Яшодхармана на Мандсаурском столбе [2]
Ученые опубликовали ряд статей, в которых подвергают сомнению перевод Флита, а некоторые предложили существенные изменения. [7] Например, Лоренц Франц Кильхорн опубликовал следующие исправления, которые Флит признал лучшим переводом: [9]
Несколько дополнительных надписей были обнаружены на том же месте Мандасора Флитом и другими учеными между 1884 и 1923 годами. Одна из них является дубликатом, но со многими строками, утраченными из-за повреждений, полученных в какой-то момент позже. [4] [6]
Согласно Сагару, царь хуна Торамана был жестоким и варварским, Михиракула — еще более жестоким во время их правления. [10] Михиракула завоевал Синд к 520 г. н. э., имел большую армию, состоящую из слонов и кавалерии. Михиракула разрушил буддийские места, разрушил монастыри, согласно Сагару. Яшодхарман около 532 г. н. э. отменил кампанию Михиракулы и положил начало концу эры Михиракулы. [10] Другие ученые утверждают, что существует много легенд, окружающих эту эпоху, и исторические факты трудно установить. Китайский паломник Сюаньцзан (Сюань Цан) упоминает, что Михиракула сначала завоевал Кашмир, затем Гандхару, затем попытался завоевать центральную и восточную Индию, но был побежден Яшодхарманом и Нарасимхагуптой Баладитьей. Михиракула был схвачен во время войны, но его жизнь была спасена, потому что вмешалась мать Баладитьи и выступила против смертной казни. [11] [12]
24°02′29″с.ш. 75°05′30″в.д. / 24.0413°с.ш. 75.0918°в.д. / 24.0413; 75.0918