« Mrs. McGrath » (также известная как « Mrs. McGraw », « My Son Ted », « My Son John » и « The Sergeant and Mrs. McGrath ») — ирландская народная песня, созданная во время Пиренейской войны в начале 19 века. В песне рассказывается история женщины, чей сын вступает в британскую армию и возвращается через семь лет, потеряв ноги из-за пушечного ядра во время сражения с Наполеоном, предположительно в битве при Фуэнтес-де-Оньоро (состоявшейся между 3 и 5 мая 1811 года). Общая тема песни — протест против войны . Наряду с « Johnny I Hardly Knew Ye », это одна из самых ярких ирландских народных песен, в которых говорится о болезнях и травмах, полученных в результате военных действий. [1] Коллекционер ирландских народных песен Колм О'Лохлейн описал «Mrs. Grath» как «известную каждому истинному гражданину Дублина ». Песня была очень популярна среди ирландских добровольцев в годы, предшествовавшие восстанию 1916 года [2] , и ее исполняли многие певцы и фольклорные группы.
Хотя песня, вероятно, датируется временем Пиренейских войн между 1807 и 1814 годами, самое раннее письменное упоминание о ней в Ирландии относится к 1876 году. [3] Считается, что она была популярна среди солдат во время Гражданской войны в США (1861-1865). [ необходима цитата ]
Архивная запись была сделана в 1951 году в доме Шеймуса Энниса . [4] В 1958 году песня была записана Берлом Айвзом на Songs of Ireland (Decca DL-8444) и Belafonte Folk Singers (RCA LPM-1760) под названием «The Sergeant and Mrs. McGrath». Она также была записана Томми Мейкемом на его альбоме 1961 года Songs of Tommy Makem . Пег и Бобби Клэнси исполнили ее на своем LP As We Roved Out в 1964 году. Братья Клэнси записали песню на альбоме 1966 года Isn't It Grand Boys под названием «My Son Ted». Dubliners также записали ее на EP 1965 года In Person с участием Ронни Дрю , а позже исполнили ее на новый текст, сохранив мелодию оригинальной народной песни, на альбоме 1968 года Drinkin' and Courtin' . Эта последняя версия рассказывает историю деревенского парня, который поступает в колледж в Дублине, но терпит неудачу из-за того, что тратит все свои деньги и время на «женщин и выпивку». Пит Сигер также записал ее вживую для «Pete Seeger in Concert: I Can See a New Day» (CBS, 1964).
Bruce Springsteen записал версию песни на своем альбоме 2006 года We Shall Overcome: The Seeger Sessions . Часто исполняемая в последующем туре Sessions Band Tour , эта инкарнация была включена в аудио- и видеорелиз 2007 года Bruce Springsteen with The Sessions Band: Live in Dublin . Спрингстин немного изменил традиционный текст. В оригинальной песне миссис Макграт предпочла бы иметь своего «сына, каким он был раньше, чем короля Франции и весь его флот». В версии Спрингстина это изменено на «короля Америки».
Группа Fiddler's Green записала песню с немного измененным текстом для своего альбома 2009 года Sports Day at Killaloe . Группа The Stanfields также записала песню с измененным текстом для своего альбома 2012 года Death & Taxes .
Немецкая фолк-метал группа Suidakra записала песню в качестве бонус-трека для своего альбома 2013 года "Eternal Defiance". Эту версию исполнила певица Тина Штабель.
Другая версия песни рассказывает ту же историю о мальчике по имени Джон. Текст этой версии намного короче. [5] Версия песни «My Son John» была записана несколькими разными артистами, включая Мартина Карти с The Imagined Village , Тима Харта и Мэдди Прайор из Steeleye Span , Лью Бира и актера Джона С. Рейли . Из них критик Стивен Л. Джонс выделил исполнение группы из Миннеаполиса Boiled in Lead с их альбома 1989 года From the Ladle to the Grave как искусную модернизацию, которая также осталась верной политике песни и «скрытому гневу и ужасу». [5]
Будучи хорошо документированной песней , опубликованной Mudcat [6] и Mainly Norfolk [7], песня была записана Джоном Боденом и Оли Стедманом для включения в их соответствующие списки ежедневных народных песен « A Folk Song A Day » [8] и «365 Days Of Folk» [9] .