stringtranslate.com

Нада Сосо

« Nada Sōsō » (涙そうそう, Great Tears Are Spilling) — песня, написанная японской группой Begin и певицей Рёко Морияма . Впервые он был выпущен Мориямой в 1998 году, но приобрел популярность благодаря кавер-версии Рими Нацукавы в 2001 году.

Версия Рёко Мориямы

Песня впервые появилась в дискографии Рёко Мориямы в 1998 году как трек из ее альбома Time Is Lonely , который даже не попал в сотню лучших альбомов чарта Oricon . [1]

Морияма переиздал песню как вторую сторону A сингла "Satōkibi-batake/Nada Sōsō" в 2001 году, после того как версия Рими Нацукавы стала популярной. В 2003 году был выпущен сингл со специальной концертной версией с участием Мориямы, Бегина и Нацукавы.

Предыстория, письмо

Морияма и Бегин встретились после совместных выступлений на живых мероприятиях в конце 1990-х годов. Морияма попросила Бегин написать ей песню в окинавском стиле. Название песни на демо-кассете, которую она получила, было «Nada Sōsō», фраза на окинавском языке, означающая «падающие большие слезы» (для сравнения, японская фраза была бы namida ga poroporo kobore ochiru (涙がぽろぽろこぼれ落ちる) ). Когда Морияма узнала значение фразы, она напомнила ей о смерти ее старшего брата. [2] Она сохранила название и основывала текст, который она написала, на этих чувствах.

В тексте песни говорится о просмотре старой фотокниги с фотографиями кого-то, кто умер. Главный герой песни благодарен им за то, что они всегда подбадривают его и за то, что он счастлив, несмотря ни на что. Он верит, что однажды снова встретится с ними, и плачет, посылая этому человеку мысли грусти и любви. [3]

Трек-лист

Сатокиби-батаке/Нада Сосо

Все песни аранжированы Кодзи Игараси .

Специальная живая версия

Рейтинги диаграмм

[4]

Начать версию

Begin выпустили кавер-версию песни в качестве 18-го сингла группы 23 марта 2000 года. Она появилась на двух альбомах Begin 2000 года: их концептуальном альбоме на окинавском языке Begin no Shima Uta (Omato-take O) и обычном студийном альбоме Begin . Две версии с аккомпанементом сансина появились на Begin no Shima Uta (Omato-take O) (одна на японском, одна на окинавском ), в то время как обычная студийная версия появилась на Begin (и сопровождалась акустической гитарой и струнными).

Версия песни Бегина была использована в качестве музыкальной темы в игре Inaka Kurashi: Minami no Shima no Monogatari (いなか暮らし~南の島の物語, Rural Life: A Story of the South Island ) для PlayStation 2 в 2002 году. [5]

Сингл включает две би-сайды: «Kariyushi no Yoru» (かりゆしの夜, Harmony with Nature Night ) и «Hana (Live Version)» (, Flowers ) . «Kariyushi no Yoru» также появляется в «Begin no Shima Uta (Omato-take O)», а «Hana» — кавер на песню окинавского фолк-рок-исполнителя Shoukichi Kina «Hana (Subete no Hito no Kokoro ni Hana o)». " (花~すべての人の心に花を~ , Цветы (Вложите цветы в сердца каждого) )

Трек-лист

Рейтинги диаграмм

[4]

Версия Рими Нацукавы

Через год после версии Begin, песня была перепета певицей из Окинавы Рими Нацукавой в качестве ее третьего сингла. Ее версия сделала песню чрезвычайно популярной, и это единственная версия, которая пробилась в топ-10. Песня использовалась в рекламе Japan Post Holdings с 2007 года. [6]

Нацукава впервые услышала песню из трансляции 26-го саммита G8, состоявшегося на Окинаве, где ее исполнила Бегин, и обнаружила, что не может выкинуть мелодию из головы. Она попросила ее сделать кавер на песню за кулисами концерта Бегина, к которому группа написала для нее песню «Anata no Kaze». Однако она все равно предпочитала Nada Sōsō и выпустила обе песни своим третьим синглом. [7]

Из-за популярности песни она стала предметом внимания проекта «Nada Sōsō Project» японской телекомпании TBS . [8] Проект состоит из двух драм, вышедших в 2005 году, « Хиросима Сёва 20 нэн 8 Гацу Муика » и «Нада Сосо Коно Ай ни Иките» (涙そうそう この愛に生きて, Жизнь в этой любви ) , а также фильма «Жизнь в этой любви». Нада Сосо » в 2006. Версия Нацукавы использовалась для «Hiroshima Showa 20 nen 8 Gatsu Muika» и «Nada Sōsō», а версия Мориямы использовалась для «Nada Sōsō Kono Ai ni Ikite».

На сингле присутствуют две стороны B. Первая, «Anata no Kaze» (あなたの風, «Твой ветер ») , также была написана Бегином. Второй, "Hana ni Naru (Acoustic Version)" (花になる(アコースティック・ヴァージョン) , Become a Flower ) , представляет собой акустическую версию ее предыдущего сингла. В 2004 году была выпущена специальная версия сингла, выпущенная ограниченным тиражом в 30 000 копий и состоящая из четырех основных версий песни (стандартная, версия на окинавском языке, специальная концертная версия Мориямы/Бегина/Нацукавы, инструментальный трек).

Версия песни Рими Нацукавы была сертифицирована как трижды платиновый рингтон RIAJ , а также как платиновая загрузка для мобильного телефона. [9] [10]

Трек-лист

Стандартное издание (2001)

Специальный выпуск (2004)

Рейтинги диаграмм[4]

Сингл является одним из самых медленно и стабильно продаваемых синглов в истории Японии. Он начал попадать в чарты в конце мая 2002 года и постоянно находился в чартах до ноября 2007 года. Он ворвался в топ-50 в июне 2002 года и в топ-20 в июле. Оттуда он находился в чартах между #20-м и #50-м местами до января 2003 года. После выступления на 53-м фестивале Kōhaku Uta Gassen песня достигла #8. Она оставалась в топ-40 до июня. Сингл стабильно находился в чартах до следующего года на фестивале Kōhaku Uta Gassen, где Нацукава, Бегин и Рёко Морияма исполнили песню вместе. Сингл снова достиг #8 и оставался в топ-40 до марта. Сингл все еще продолжал медленно попадать в чарты, между #50 и #200, прежде чем снова ворваться в топ-50 в 2006 году после выхода фильма Nada Sōsō .

Другие кавер-версии

Песня стала стандартом для окинавской народной музыки, энка , хора и инструментальных музыкантов. Песня была записана в версиях для виолончели , эрху , губной гармошки , арфы , гитары , кото , музыкальной шкатулки , фортепиано и скрипки , среди прочих. Она также была перепета Йонасиро Шо 【Лидером японской группы мальчиков (JO1)】‹Pre-Debut cover›, а также зарубежными артистами, такими как гавайка Kealiʻi Reichel (как «Ka Nohona Pili Kai» на гавайском языке ) и новозеландка Хейли Вестенра , которая спела классическую кроссоверную интерпретацию на английском языке, и корейская певица Memory (Maeng Yu Na 맹유나), (как Nunmulee Naeyo (눈물이 나요) на корейском языке). Существуют две версии на китайском языке: одна из них принадлежит тайваньцу Хуан Пин-Юаню ( на тайваньском языке она называется «Бай Лу Сы ( китайск .白鷺鷥; Pe̍h-ōe-jī : Pe̍h-lêng-si White Heron )» ), а другая — Джой Чуа (на китайском языке она называется «Пэй Во Кан Ри Чу (陪我看日出Наблюдая за восходом солнца со мной )» ). В Камбодже эта песня исполнена Сокуном Нисой в кавере на кхмерском языке и называется "ចិត្តស្មោះក្នុងខ្លួនមនុស្សក្បត់". (доброта внутри моего преданного возлюбленного) в 2007 и 2008 годах. Ее также исполняли Саори Кавабата, Наруми Ии, Кента Танахара, Тайки Токуда и камбоджийские музыканты, которые вместе исполнили эту песню ночью в качестве оригинальной японской песни во время фестиваля Кизуна CJCC (Центр камбоджийско-японского сотрудничества) в 2014 году.

Ссылки

  1. ^ «「涙そうそう・あなたが好きで」~TIME IS LONELY~». Орикон . Проверено 25 января 2010 г.
  2. ^ "インタビュー『涙そうそう』長澤まさみ、妻夫木聡、撮影現場(沖縄)クランクアップ取材». Яху . Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 25 января 2010 г.
  3. ^ "涙そうそう 夏川りみ 歌詞情報 - гу 音楽" . Архивировано из оригинала 19 марта 2009 г. Проверено 25 января 2010 г.
  4. ^ abc "オリコンランキング情報サービス「you大樹」". Орикон . Проверено 25 января 2010 г.(только по подписке)
  5. ^ "スシャル/イベント情報" . Замечательное развлечение . Проверено 25 января 2010 г.
  6. ^ "Биография". Официальный сайт Рими Нацукавы . Архивировано из оригинала 2015-02-27 . Получено 2010-01-25 .
  7. ^ "夏川りみ -ounce.com インタビュー" . Подпрыгивать . Архивировано из оригинала 26 апреля 2010 г. Проверено 27 января 2010 г.
  8. ^ "TBSテレビ放送50周年「涙そうそうプロジェクト」" . ТБС . Проверено 25 января 2010 г.
  9. ^ レコード協会調べ 4月度有料音楽配信認定<略称: 4月度認定> [Отчет Ассоциации звукозаписи: апрельские сертификаты загрузки цифровой музыки (аббревиатура: апрельские сертификаты)]. РИАДЖ (на японском языке). 20 мая 2011 года . Проверено 20 мая 2011 г.
  10. ^ レコード協会調べ 10月度有料音楽配信認定<略称: 10月度認定> [Отчет Ассоциации звукозаписи: октябрьские сертификаты загрузки цифровой музыки (аббревиатура: октябрьские сертификаты)]. РИАДЖ (на японском языке). 20 ноября 2010 года . Проверено 20 мая 2011 г.

Внешние ссылки