stringtranslate.com

Ник Хоакин

Никомедес « Ник » Маркес Хоакин ( тагальский: [hwaˈkin] ; 4 мая 1917 — 29 апреля 2004) — филиппинский писатель и журналист, наиболее известный своими рассказами и романами на английском языке . Он также писал под псевдонимом Кихано де Манила . Хоакину было присвоено звание и звание Национального художника Филиппин по литературе. Его считали одним из самых важных филиппинских писателей наряду с Хосе Ризалом и Кларо М. Ректо . В отличие от Ризаля и Ректо, чьи произведения были написаны на испанском языке, основные произведения Хоакина были написаны на английском языке, несмотря на то, что он владел испанским языком.

Прежде чем стать одним из ведущих практиков филиппинской литературы на английском языке, он был семинаристом в Гонконге и позже понял, что сможет лучше служить Богу и человечеству, будучи писателем. Это отражено в содержании и стиле его работ, поскольку он подчеркивает необходимость восстановления национального самосознания посредством важных элементов католического испанского наследия. В своей самопровозглашенной миссии писателя он является своего рода «культурным апостолом», цель которого — возродить интерес к национальной жизни Филиппин через литературу и обеспечить необходимый драйв и вдохновение для более полного понимания их культурного происхождения. Его осознание значимости прошлого для настоящего является частью согласованных усилий по сохранению духовной традиции и ортодоксальной веры католического прошлого, которую он воспринимает как единственное решение наших современных проблем. [1] [2]

биография

Ранняя жизнь и семья

Никомедес «Ник» Хоакин-и-Маркес, которого близкие родственники и друзья нежно называли «Ончинг», родился 4 мая 1917 года в Пако, Манила . [3] Существуют разные версии даты его рождения, некоторые называют ее 15 сентября 1917 года. Это может быть связано с тем, что сам Хоакин воздерживался от раскрытия даты своего рождения, потому что ему не нравилась суета людей, приходящих и празднующих его день рождения. .

Хоакин был пятым из десяти детей дона Леокадио Хоакина и Саломе Маркес. Дон Леокадио сражался во время Филиппинской революции вместе со своим другом генералом Эмилио Агинальдо и дослужился до звания полковника. Он ушел в отставку после ранения в бою и продолжил плодотворную карьеру юриста в Маниле и южной провинции Лагуна. Саломе Маркес была хорошо образованной женщиной, преподававшей в государственной школе Манилы. Американцы обучали ее английскому языку для преподавания в государственных школах, когда Соединенные Штаты колонизировали Филиппины. [3]

Семья Хоакина жила в двухэтажном жилом и коммерческом здании, что было весьма необычно для того времени, на улице Херран (ныне улица Педро Хиль ) в Пако, Манила. [4] Говорят, что у Хоакина было чрезвычайно счастливое детство. Детей Хоакина обучали испанскому языку и игре на фортепиано, а также поощряли интерес детей к искусству. Семья Хоакина общалась на испанском языке и регулярно слушала мессу. Хоакин - особенно набожный христианин, и он оставался им всю свою жизнь. [3]

Хоакины жили прекрасной жизнью, пока дон Леокадио не потерял семейное состояние из-за неудачной инвестиции в проект по разведке нефти в конце 1920-х годов. [4] Семья переехала из дома в Херране в арендованный дом в Пасай. Дон Леокадио вскоре скончался. Юному Хоакину было всего двенадцать лет, и это означало большие перемены в их семье.

Образование

Ник Хоакин учился в начальной школе Пако, а затем пошел в среднюю школу Мапа, чтобы получить среднее образование. Однако на третьем году обучения он сообщил матери, что хочет бросить учебу, потому что чувствует, что класс для него слишком тесный и что он узнает больше за его пределами.[3] Его мать Саломе, бывшая учительница, была потрясена этой новостью, но все же позволила ему это сделать.

После окончания школы Хоакин работал подмастерьем в пекарне в Пасай, а затем в издательской компании TVT (Tribune-Vanguardia-Taliba). Это позволило ему немного ощутить вкус отрасли, в которой он проведет большую часть своей жизни. .

Заядлый читатель Хоакин использовал это время, чтобы реализовать свою страсть к этому делу. Его невестка Сара К. Хоакин описала его как человека с «бешеной и безумной любовью к книгам». Родители с самого начала поощряли его интерес к книгам. Когда ему было десять лет, у него уже была карточка заемщика в Национальной библиотеке. Он содержал личную библиотеку своего отца и любил книжные магазины в центре Манилы. Читал он жадно и внимательно, читал все, что попадалось ему на глаза. Он наслаждался «поэзией Эдны Сент-Винсент Миллей и Вачела Линдсея, рассказами Антона Чехова, романами Достоевского, Д. Х. Лоуренса и Уиллы Катер. Он читал американские журналы («Saturday Evening Post», «Cosmopolitan», «Harper’s Magazine») и открыл для себя художественную литературу Бута Таркингтона, Сомерсета Моэма, Ф. Скотта Фицджеральда и Эрнеста Хемингуэя».[4]

Начало карьеры

С самого начала Хоакин уже исследовал свой литературный голос. В 17 лет он опубликовал свое первое английское стихотворение о Дон Кихоте в литературном разделе довоенной газеты Tribune , где работал корректором. Его принял писатель и редактор Серафин Ланот. Хоакин чувствовал сильную связь с историей Дон Кихота; он чувствовал, что может идентифицировать себя с персонажем. Позже он использовал аналогичную версию «Кихота» в своих различных псевдонимах: Кихано де Пако и Кихано де Манила.

Чуть позже, в 1937 году, он опубликовал в журнале Sunday Tribune Magazine свой первый рассказ «Печали водевиля», рассказывающий историю водевилей в Маниле — городе, которым он был бесконечно очарован. [4] Его принял писатель и редактор Серафин Ланот.

После того, как Хоакин выиграл общенациональный конкурс эссе в честь La Naval de Manila, спонсируемый Доминиканским орденом , Университет Санто-Томас наградил его почетным научным сотрудником в области искусств (AA) и стипендией для обучения в монастыре Святого Альберта, доминиканском монастыре в Гонконге. . Там он снова был близок к первоначальной цели своей семьи – поступить в семинарию. Хоакин и его семья были искренними христианами. В частности, он ежедневно слушал мессу и любил читать Святой Розарий. Он пробыл в Гонконге всего два года, прежде чем вернуться в Манилу.

Хоакин продолжал публиковать рассказы и стихи в период с 1934 по 1941 год в журналах Herald Mid-Week Magazine и Sunday Tribune Magazine. Годы Содружества были особенно яркой эпохой в филиппинской литературе. Позже японская оккупация закрыла «Трибьюн» и другие издания. Молодому Хоакину пришлось искать способы поддержать свою семью.

На протяжении всей оккупации Хоакин продолжал писать. «Женщина, которая чувствовала себя Лазарем» и эссе «Морской флот Манилы» родились в период войны, который Хоакин ненавидел. Его работа появилась в англоязычном журнале Philippine Review в 1943 году. Также были опубликованы его рассказ «Это было позже, чем мы думали» и его перевод книги Ризала «Mi Ultimo Adios». Он начал вызывать интерес у читателей. Однако сдержанный Хоакин уклонился от признания. Он создал этого загадочного и далекого автора. [4]

Карьера

Вернувшись на Филиппины, Хоакин присоединился к «Филиппинской свободной прессе» , начав корректором. Вскоре он привлек внимание своими стихами, рассказами и пьесами, а также своей журналистской деятельностью под псевдонимом Кихано де Манила . Его журналистика была одновременно интеллектуальной и провокационной (это был неизвестный жанр на Филиппинах в то время) и подняла уровень репортажа в стране.

Ник Хоакин похоронен в Свободном храме Баяни .

Хоакин глубоко восхищался Хосе Рисалем, национальным героем Филиппин, отдавая ему должное в таких книгах, как « Новая среда рассказчика – Ризал в саге» , «Полное собрание стихов и пьес Хосе Ризаля» и «Вопрос героев: очерки критики десяти ключей». Фигуры филиппинской истории . Он перевел прощальное стихотворение героя на оригинальном испанском языке Mi Ultimo Adios как «Земля, которую я люблю, прощай!». [5]

Хоакин представлял Филиппины на Международном ПЕН- конгрессе в Токио в 1957 году и был назначен членом комиссии по кинематографии при президентах Диосдадо Макапагале и Фердинанде Э. Маркосе . [5]

Получив звание национального артиста, Хоакин использовал свое положение для борьбы за интеллектуальную свободу в обществе. Он добился освобождения заключенного в тюрьму писателя Хосе Ф. Лакабы. На церемонии на горе Макилинг, на которой присутствовала первая леди Имельда Маркос , Хоакин обратился к Марии Макилинг, дивате и мифической девушке горы. Хоакин затронул важность свободы и художника. После этого режим Маркоса исключил Хоакина из числа докладчиков на важных культурных мероприятиях. [5]

Хоакин умер от остановки сердца ранним утром 29 апреля 2004 года в своем доме в Сан-Хуане, метро Манила . Затем он был редактором журнала Philippine Graphic , где работал с Хуаном П. Даяном, первым издателем журнала. Хоакин также был издателем дочернего издания Mirror Weekly , женского журнала, и вел колонку «Маленькое пиво» ​​для Philippine Daily Inquirer и Isyu, таблоида. [5]

Работает

Признание

Критики отметили, что литературная известность Хоакина основана на его книге «Проза и стихи» . Опубликованный в 1952 году, он содержит его самые известные рассказы «Три поколения», «Первомайский вечер», «После пикника», «Легенда об умирающей распутнице», «Легенда о девственной драгоценности» и «Это было Позже, чем мы думали». Редактор Сеймур Лоуренс и поэт Хосе Гарсия Вилья назвали «Три поколения» «шедевром рассказа» (1952). Он также был признан лучшим рассказом, опубликованным в « Филиппинской свободной прессе» в период с марта 1943 года по ноябрь 1944 года .

Хоакин получил несколько наград и отличий в области литературы и журналистики. В 1973 году его сборник стихов и рассказов получил литературную премию СЕАТО. В 1976 году ему было присвоено звание Национального художника в области литературы — высшая государственная награда, присуждаемая отдельным лицам за вклад в филиппинскую литературу, а также награда, которую Хоакин согласился принять при условии, что тогдашний авторитарный лидер Фердинанд Маркос освободит писателя и политический заключенный Пит Лакаба . Будучи сотрудником филиппинской свободной прессы, Хоакин публиковал еженедельные статьи под своим журналистским псевдонимом Кихано де Манила. В 1996 году он был выбран журналистом года на 11-й церемонии вручения премии Национального пресс-клуба Эссо в области журналистики. Его кандидат, редактор Филиппинской свободной прессы Теодоро Локсин, отметил, что работа Хоакина подняла журналистику на уровень литературы.

Темы и мотивы

При критическом исследовании его прозы и стихов испытуемые изображали его ностальгию по прошлому, церковным обрядам, легендам, таинственному, различным оттенкам зла, власти основных эмоций над культурой, свободе воли против судьбы, изменчивость человеческого тела по сравнению с духом и тому подобное. Их действие часто происходит в старой Маниле, городе-крепости Интрамурос, а иногда и в Пако – как символ соответствия, славы и культуры прошлого, а не как географическая концепция. Его персонажи - в основном культурные интеллектуалы прошлых поколений, тогда как персонажи-противники обычно принадлежат к материалистической современной эпохе. Если только их не изображают способными лучше приспосабливаться, чем старики, женщины редко играют значительную роль в этом культурном мире прошлого. [1] [2]

Теология культуры

Критики творчества Ника Хоакина отмечают наличие в его произведениях богословского аспекта. Эти критики, такие как Лумбера, в 1968 году назвали Ника Хоакина самым вдохновляющим богословом-мирянином. К таким примерам работ, содержащих богословские аспекты, относятся «Донья Иеронима», «Легенда об умирающем распутнике» и «Месса святого Сильвестра». » чьи темы, как говорят, взяты из испанских традиций, хотя и не столь очевидны по мнению критиков, имели христианскую подоплеку, но были высказаны аргументы в пользу того, что христианство не обязательно является теологическим. Другой анализ работ Ника Хоакина. Эти истории, найденные в «Тропической готике», демонстрируют использование первобытных и языческих символов. Критики культа отмечают, что, хотя в этих историях присутствуют теологические уровни, они были скорее народными, чем догматическими, и были скорее. рефлексивные, а не перспективные. Их тогда называли размышлениями теологии культуры [9] .

Этические аспекты

Различные анализы произведений Ника Хоакина, в основном «Женщины, у которой было два пупа» и рассказов из «Тропической готики», побудили критиков упомянуть тему индивидуальной свободы воли, которая проявляется в акценте на выбор и свободу воли в упомянутых рассказах. Это обнаруживается в том, что критики называют уровнем морали Хоакина, который они называют тем, что делает его рассказы выразительно богословскими. [9]

История или время

Богословская тема, раскрытая в произведениях Раннего Хоакина, - это акцент на истории и времени. Они очевидны, по мнению критиков, в таких произведениях, как «Первомайская ночь». «Почетная стража» и «Орден Мелхиседека», хотя и не столь очевидные, присутствовали в качестве тематических фонов в «Донья Иеронима», «Легенда об умирающем распутнике», «Летнее солнцестояние» и «Месса Святой Сильвестр». Эта тема проявляется в форме фиксации на времени и закономерностях повторения, которые критики называют ностальгией, которая, как говорят, демонстрирует акцент на прошлом. Критики связывают эту теологическую реальность, которую Ник Хоакин использовал для отражения филиппинской культуры, и смешение христианских и языческих ценностей. [9]

Отказ от колониальной самости

По мнению критиков, Ник Хоакин считается писателем, который видит суть филиппинца в возвращении к доиспанскому прошлому филиппинцев. [6] Национальная идентичность является очень важной темой для Ника Хоакина, о чем свидетельствуют его работы, такие как «Морской флот Манилы», «После пикника» и «Летнее солнцестояние». В его работах, а именно «После пикника» и «Летнее солнцестояние», повторяющуюся тему неприятия колониальной самости можно увидеть в конфликтах главного героя, такого как Чеденг из «После пикника», с отказом от идеалов белого эго отца Чавеса. В попытке Чеденг утвердить свою идентичность через отказ от колониального режима, навязанного обществом, она сталкивается с выбором, будет ли она подчиняться идеалу белого эго, который утверждает ее безопасность, или отказу от идеала белого эго. [7] Ник Хоакин также время от времени смешивает эту тему с другими темами, такими как гендерный конфликт, который можно увидеть в фильмах «После пикника» и «Летнее солнцестояние». Хорошим примером смешения тем Ника Хоакина является «Летнее солнцестояние», где он объединяет гендерный конфликт с колониальным конфликтом, что заметно в утверждении Доньи Лупенг о восстановлении власти патриархата женственностью. [8]

Признание вклада Испании

Тем не менее, Ник Хоакин также признал значение вклада Испании на Филиппинах . Комментируя Манильский галеон , Хоакин пишет:

«Именно Манильский галеон доставлял гитару мальчику-канто, казеролу домохозяйке, молоток и пилу плотнику, мотыгу и лопату фермеру, мольберт и кисть художнику, компас моряку, часы для офисного работника, Виргилий и Сервантес для ученого, а обувь для человека с улицы. Достаточно эпохальным было перенесение западной флоры и фауны на Филиппины. Еще более эпохальным было перенесение сюда западных технологий с помощью галеонов. В буквальном смысле слова филиппинская культура обязана манильскому галеону неисчислимым. Даже этот знак национализма, баронг-тагалог, мог появиться на этих лодках. verde — и вы обнаруживаете, что их нам подарили галеоны». [9]

Как видно из этих отрывков, Хоакин не считал испанскую оккупацию полностью злонамеренной по своей природе, а скорее приносил нации некоторые полезные вещи, такие как развитие национальной культуры . О тех, кто говорит, что Филиппины уже достигли прогресса в торговле с другими культурами, Хоакин пишет:

«Есть те, кто утверждает, что еще до торговли галеонами Манила уже была занятой торговлей с Китаем , Индией , Японией и малайским миром. Если это правда, то жители Майнилы Солимана должны были произвести впечатление на испанцев своими знаниями. Конфуцианства , даосизма , индуизма , или буддизма , или синтоизма Все , что заметил ранний Кастила, было то, что эти маниленьо знали очень мало даже об исламе ». [9]

Ник Хоакин утверждает: «Именно на Манильском галеоне мы стали Филиппинами». [9] Он также пишет о войне Испании против голландцев в 17 веке:

«В 1890-х годах мы боролись за государственность. Но в первой половине 17-го века мы ( филиппинцы ) боролись за само существование. Мы боролись за то, чтобы оставаться целостностью. Мы боролись за сохранение независимости . Тогда мы не знали этого, и мы до сих пор по большей части игнорируем это. Наши историки теперь говорят, что внешняя война, в которой филиппинцы были вынуждены участвовать и для которой они рубили лес, строили корабли и собирали провизию, нас не волновала и, следовательно, не беспокоила. История Филиппин Но если бы для войны против голландцев мы не рубили лес, не строили корабли, не собирали провизию и не сражались, истории Филиппин вообще не было бы, если бы Голландия выиграла эту войну, мы бы стали ее частью. Голландская Ост-Индия . И сегодня мы могли бы стать индонезийской провинцией».

Критика

Ранний Ник Хоакин

Тропическая готика была рассмотрена в филиппинских исследованиях Х. Б. Фуреем, Лурдесом Бусуэго Пабо и Эммануэлем Лакабой. Критики описывают это как конец того, что они называют Ранним Хоакином.

Попытка охарактеризовать рассказы о тропической готике как то, что критики называют продуктом раннего Ника Хоакина, была бы обманчивой, поскольку они были написаны, как и большинство его работ, в тридцатые годы. Критики назвали публикации 1946–1966 годов наиболее значимыми с точки зрения выпущенных произведений. Они также назвали эти годы временем, когда Ник Хоакин был признан писателем высшего ранга на Филиппинах. Работы, включенные в эти годы, включают «Прозу и стихи» (1952), три рассказа в «Свободной прессе» (1965–1966) и «Портрет художника-филиппинца». В первое издание книги Ника Хоакина «Проза и стихи» вошли названия «Женщина, у которой было два пупка» (1961) и «Военно-морской флот Манилы» (1964). [10]

Эммануэль Лакаба, член организации «Филиппинские исследования», утверждает, что три истории свободной прессы, известные как «Апокалипсис Кандидо», «Донья Иеронима» и «Орден Мелхиседека», считались произведениями старшего Ника Хоакина, учитывая разрыв между этими работами. и более ранние рассказы «Проза и стихи». Несмотря на пробел, Лакаба утверждает, что в более поздних работах Ника Хоакина присутствует повторяющаяся тема. В критике Эммануэля Лакабы он упоминает радикальное изменение языка, главным образом через используемый диалог. Ранний Ник Хоакин, как описал Лакаба на примере тропической готовки, использовал как «пышный» язык, так и «барокко», как только читатели прошли мимо использованных слов. Похожие случаи в «Апокалипсисе Кандидо» и «Ордене Мелхиседека». », которые показывают больше сходства, чем различий в способах использования моделей предложений [9] .

Критики, такие как Фьюрей, определяют раннего Ника Хоакина через его девять рассказов в стиле тропической готики, которые подчеркивают его таланты филиппинского писателя на английском языке. Кроме того, упоминая такие произведения, как «Проза и стихи» (1952) и три дополнительных «Истории свободной прессы» (1972), критики утверждают, что величие его произведений заключается в используемых им темах, а также в глубоком интеллектуальном анализе Филиппинская культура заложена в его стиле письма. [9]

Покойный Ник Хоакин

Покойный Ник Хоакин определяется критиками как время, прошедшее через 10 лет после его отсутствия в художественной сфере. В эти годы, по определению Лакабы, Хоакин полностью посвятил себя свободной прессе и журналистике. Это определил эссеист Хоакин. Он писал под псевдонимом Кихано де Манила. Начало Позднего Хоакина было замечено после того, как после 1975 года он опубликовал два значительных эссе и три пьесы. Публикации Позднего Хоакина до сих пор затрагивают схожие темы истории, язычества, христианства и морали. Его опубликованная статья «Манильский обзор на тему «Культура истории» представляет его философию прошлого, которая лежит в основе многих его ранних работ. Критики подчеркивают, что в более поздних произведениях делается более острый акцент на свободе и выборе, как это видно в его публикации в декабре 1975 года под названием «Отцы и дети: Мелодрама в трех барабанах», которая представляла собой инсценировку его более раннего рассказа «Три поколения». [9]

Библиография

Фильмография

Наследие

Вклад в английские буквы

Ник Хоакин на марке Филиппин 2010 года.

Имя Ника Хоакина как литературного художника рассматривается различными профессорами университетов как ключевая фигура в филиппинской литературе на английском языке из-за переданной истины его произведений. В своих различных работах Ник Хоакин представил объективную реальность о различных событиях и людях, отражая как их хорошие, так и плохие качества [5] . Говорят, что в своих эссе Ник Хоакин использует реальные жизненные ситуации через символические качества, отражающие определенные социальные и культурные ценности. Это достигается за счет выбора темы и формы письма, которые многие коллеги-художники считают уникальными. [5] Что касается развития английского языка, Ник Хоакин смог внести свой вклад в это, добавив филиппинские чувства, ценности и нюансы. Литературные писатели упоминали, как ему удалось сохранить культуру филиппинцев, используя другой язык. Английский язык, которым пользовался Ник Хоакин, стал средством выражения его литературного мастерства и филиппинского патриотизма. [11] Ник Хоакин за свое время смог опубликовать большое количество литературных произведений, и благодаря этому он внес большой вклад в филиппинскую литературу на английском языке. [5]

Вклад в литературную журналистику

Набег Ника Хоакина на литературную журналистику включал в себя объединение двух его карьер. Хоакин утверждал, что филиппинская письменность 1950-х и 1960-х годов была разделена на крайности: литературу и журналистику. [12] Хоакин, носивший в то время имя Кихано де Манила, принадлежал к обоим мирам, как видно в его работах. Согласно различным исследованиям литературной журналистики, произведения Ника Хоакина служат примером применения социальных наук к искусству [10] . Это было далее видно в его работе «Филиппинские письма доктора Джекила и мистера Хайда», которая, по мнению ученых, показала карьеру де Манилы, которая колеблется между художественной и научной литературой [10] . Это было в 1960 году, когда Ник Хоакин пришел в журналистику, будучи писателем-фантастом. Именно под именем де Манила он начал публиковать репортажи в литературно-публицистическом стиле. По его словам, в Соединенных Штатах это тогда называлось «новой журналистикой», согласно Philippine Daily Inquirer. [11] Различные литературоведы утверждают, что работы Ника Хоакина в роли де Манилы являются примером того, что он называет «хорошим репортажем с изяществом стиля». Одно из изданий де Манилы, «Дом на улице Сапоте», автор назвал журналистикой, но читается так же, как и его художественные произведения под именем Ник Хоакин. [11]

Адаптации

Награды

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Яптенко, К. (сентябрь 1959 г.). Критическое исследование прозы и стихов Ника Хоакина (магистерская диссертация). Получено из OPAC библиотеки Ризал (rlo.800054).
  2. ^ аб Бусуэго, Л. (декабрь 1953 г.). Аналитическое исследование испанской традиции в прозе Ника Хоакина (магистерская диссертация). Получено из OPAC библиотеки Ризал (rlo.800680).
  3. ^ abc Хоакин, Кисманди, Тони, Глория (2015). Ник: Портрет художника Ника Хоакина . Манила: ISBN Anvil Publishing, Inc. 9789712729331.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  4. ^ abcd Мохарес, Ресил Б. «Биография Ника Хоакина».
  5. ^ Нудас, Альфео (1979). Телесное созерцание: исследование благодати у семи филиппинских писателей . Кесон-Сити, Филиппины: Издательство Филиппинского университета. п. 4-9. ISBN 082480659X . Проверено 9 июля 2018 г. 
  6. ^ Гонсалес, Габриэль Хосе SJ (1994). Вымышленная национальная идентичность: деколонизация самооценки филиппинцев в Нике Хоакине . Кесон Сити. стр. 173–175.
  7. ^ Гонсалес, Габриэль Хосе SJ (1994). Вымышленная национальная идентичность – деколонизация самооценки филиппинцев в Нике Хоакине . Кесон Сити. п. 68.
  8. ^ Гонсалес, Габриэль Хосе SJ (1994). Вымышленная национальная идентичность: деколонизация самооценки филиппинцев в Нике Хоакине . Кесон Сити. п. 70.
  9. ^ abc Хоакин, Ник (1999). Манила, моя Манила . Филиппины: Закладка.>
  10. ^ Галдон, Джозеф (1976). «Обзор: Тропическая готика: возвращение к Нику Хоакину». 1 . 4 (24): 455 – 463.
  11. Де Вера, Руэль (6 июля 2014 г.). «Да здравствует Ник». Филиппинский исследователь.
  12. ^ Арриола, Джойс (2010). Третий способ экранизации истории: филиппинская экранизация произведения литературной публицистики (2-е изд.). Публикации Сейджа. п. 272–275. Проверено 9 июля 2018 г.
  13. ^ «Кинорежиссер« Lingua Franca »Изабель Сандовал снимет свой« самый амбициозный фильм »на Себу» . Новости ГМА . 22 апреля 2021 г. . Проверено 2 мая 2022 г.
  14. ^ Кабрал, Катрина (2021). «Подождите-ка, режиссер «Лингва Франка» снимает фильм о Нике Хоакине?». Скаутский журнал . Проверено 2 мая 2022 г.

Внешние ссылки