« Nun saget Dank und lobt den Herren » (Теперь возблагодарите и восхвалите Господа) — христианский гимн на немецком языке, перефразирующий Псалом 118. Немецкий текст был первоначально написан Амвросием Лобвассером в XVI веке как перевод, призванный соответствовать музыке французской Женевской Псалтири . Он был переписан и сокращен в XX веке Петером Эндерлином для использования в сборнике гимнов Швейцарской реформатской церкви . Песня включена в немецкие сборники гимнов различных конфессий.
Текст представляет собой парафраз Псалма 117 («О, благодарите Господа, ибо Он благ»). [1] Псалом, любимый реформатором Мартином Лютером , [1] включает в себя элементы благодарности и хвалы, открытия врат (мотив Адвента ) , надежды за пределами смерти, хвалы тому, кто приходит во имя Бога (мотив Бенедикта ) , и вечного завета. [2]
В Женевской Псалтири , заказанной Кальвином , все псалмы были включены в метрический парафраз на французском языке и связаны с мелодиями. [1] Амвросий Лобвассер , профессор права из Лейпцигского университета , который обратился в лютеранство в 1539 году, вместе со всеми профессорами факультета познакомился с этой Псалтирью во время учебных поездок во Францию: он был настолько впечатлен, что перевел псалмы на немецкий язык, чтобы использовать те же мелодии, что и на французском языке. [1] Его версия псалма 118 имеет 14 строф по восемь строк в каждой. [1]
В 20 веке Фриц Эндерлин (1883–1971), швейцарский немецкий ученый, учитель и школьный политик, сыграл важную роль в публикации нового гимна для Швейцарской реформатской церкви , возглавляя комиссию по гимнам с 1942 по 1952 год, год публикации. Он сохранил первую строфу гимна Лобвассера и конец последней строфы, и переписал три с половиной внутренних строфы в 1951 году. [1] Он выразил темы псалма более лаконично, используя идеи как из Лобвассера, так и из современных переводов Библии. [1]
Немецкий текст соответствует оригинальной мелодии из Женевской Псалтири, приписываемой Гийому Франку (1543) и Луа Буржуа (1551), [3] которая изначально была связана с Псалмом 98. Мелодия также используется для других гимнов, таких как " Nun singt ein neues Lied dem Herren ". [2]
Гимн широко используется и присутствует как в протестантских, так и в католических сборниках гимнов, [2] [3] [1], а также в различных неконфессиональных и экуменических сборниках. [2]
Вильфрид Фишер включил гимн в свой сборник « Singt dem Herrn ein neues Lied» , состоящий из трех частей гимнов, основанных на текстах от Ветхого Завета до литургического года, опубликованный Шоттом . [4]