Майре Мхак ан цаой (4 апреля 1922 - 16 октября 2021) [1] [2] [3] был ирландским дипломатом государственной службы , автором модернистских стихов на диалекте Корка-Дуибне мюнстерского ирландского языка , мемуаристом и очень важной фигурой. в современной литературе на ирландском языке . [4] [5] Наряду с Шоном О Риордаином и Майртином О Дирейном , Майре Мхак ан тСаой был, по словам Луи де Паора , «одним из троицы поэтов, совершивших революцию в ирландской поэзии в 1940-х и 50-х годах». [6]
Mhac an tSaoi родилась как Máire MacEntee в Дублине в 1922 году. Ее отец, Шон МакЭнти , родился в Белфасте и был ветераном ирландских добровольцев во время Пасхального восстания 1916 года и последующей Ирландской войны за независимость , а также IRA против договора во время Ирландской гражданской войны . МакЭнти также была одним из основателей Fianna Fáil , долгое время служившим TD и Tánaiste в Dáil . Ее мать, родившаяся в графстве Типперэри Маргарет Браун (или де Брун) также была ирландской республиканкой .
Ее дядей по материнской линии был католический кардинал- традиционалист Майкл Браун , магистр доминиканского ордена , а в последние годы жизни — друг и союзник архиепископа Марселя Лефевра .
Мать Майры была выдающимся кельтистом , преподававшим курсы ирландской литературы на ирландском языке в Alexandra College и University College Dublin . Таким образом, она выросла, погруженная как в литературный канон ирландской бардической поэзии , так и в «средневековую аристократическую традицию куртуазной любовной поэзии на ирландском языке». [7]
В своих мемуарах «Ровесник государства » Мхак ан цСаой вспоминала, как ученики ее матери всегда вспоминали «необычайный феномен теплой и остроумной дамы двадцатого века, представительницы среднего класса, которая полностью проникала в сознание средневекового гэльского поэта в его светлые моменты и передавала свое понимание и свою радость слушателям» [8] .
По словам Луи де Паора , на нее также оказало влияние пребывание на полуострове Дингл в Западном графстве Керри вместе со своим дядей, монсеньором де Брун. Монсеньор де Брун, как и его сестра, был выдающимся лингвистом и кельтистом, литературным переводчиком Гомера , Данте Алигьери , Софокла и Расина на современный ирландский язык , « и одним из самых выдающихся литературных деятелей своего времени». [9]
В дополнение к своим священническим обязанностям монсеньор изучал живой диалект Корка Дуибне ирландского языка Мунстер , на котором говорили в его приходе Дун Чаоин . Как пишет Луи де Паор, Мхак ан тсаой, посещая своего дядю в Дун Чаоине, обнаружила «живую традицию и сообщество, осознающее свое литературное и языковое наследие, мир, в котором словесное мастерство опытных ораторов, способных реагировать на импульс импульса, создавало сложные импровизированные композиции. Степень, в которой Гэлтахт ее ранней жизни был воображаемым и реальным местом, была признана самой поэтессой, но ее связь с «чудесным приходом» Дун Чаоин является краеугольным камнем как ее поэзии, так и ее поэтики». [10]
Мэр изучала современные языки и кельтские исследования в Университетском колледже Дублина , прежде чем продолжить исследования в Дублинском институте перспективных исследований и в Сорбонне . [11]
Майре Мхак ан цаой написала знаменитое произведение христианской поэзии на мюнстерском ирландском языке « Oíche Nollag» («Сочельник»), когда ей было всего 15 лет. [12]
По словам Луи де Паора , «Майре Махат Саой два года училась в послевоенном Париже (1945–47), прежде чем поступить на ирландскую дипломатическую службу , и работала в ирландском посольстве в Мадриде во время режима Франко , когда она посвятила себя написанию стихов на ирландском языке после того, как открыла для себя работы Федерико Гарсиа Лорки . Напряжение между религиозными убеждениями, современными общественными нормами и более трансгрессивными элементами женского желания занимает центральное место в лучших из ее работ 1940-х и начала 1950-х годов. Как ее почтение к традиционным образцам языка и стихов, так и ее отказ от традиционной морали можно рассматривать как реакцию на социальные, моральные и культурные потрясения мира, находящегося в состоянии войны». [13]
Она оставалась плодовитым поэтом, и ей приписывают, наряду с Шоном О Риордаином и Майртином О Дирейном , повторное внедрение литературного модернизма в ирландскую литературу на ирландском языке , где он бездействовал после казни Патрика Пирса в 1916 году , в течение многих лет и десятилетий. после Второй мировой войны . По словам де Паора, «поэзия Майре Махак ан цСаои черпает вдохновение из разговорного языка, на котором говорили носители ирландского языка в Мюнстерском гэлтахте Западного Керри в первой половине двадцатого века. Формально она черпает вдохновение из песенных размеров устной традиции и на более старых моделях из более ранней литературной традиции, включая силлабические метры раннего современного периода. Сочетание разговорного диалекта, усиленного ссылками и использованиями, взятыми из более старой литературы, и регулярные метрические формы способствуют поэтическому голосу, который, кажется, резонирует с Накопленный авторитет нерушимой традиции. В более поздних работах она исследует более свободные стихотворные формы, но продолжает опираться на запомнившийся диалект Дун Чаоина и на научные знания более старой литературы." [14]
В статье 1988 года для литературного журнала Innti Мхак ан tSaoi написала о своем детстве на полуострове Дингл Gaeltacht ( ирландский : «Mhaireas os cionn leathchéad bhliain ins an chluthairreacht san, á iompar timpeall liom im intinn go dtí gur dhúisíos ó chianaibhín agus) идти Я знаю, что это искусство, которое я знаю, и это плохое время для того, чтобы стать счастливым. Я звоню по телефону. Mise фиороидный грех». ). [15]
«Я жил в этом тепле более пятидесяти лет, нося его в своей голове, пока не проснулся некоторое время назад и не обнаружил, что мой мир развеян по ветру, рассеян. Мне уже слишком поздно искать другую среду обитания. Раньше говорили, что последним носителем корнуоллского языка был попугай, и что он жил в Рингсенде . Я и есть этот попугай». [16]
Она была избрана в Aosdána в 1996 году, но ушла в отставку в 1997 году после того, как Фрэнсис Стюарт был повышен до должности Saoi . Mhac an tSaoi голосовала против Стюарта из-за его роли шпиона Абвера и участия в пропагандистских радиопередачах из нацистской Германии, направленных на нейтральную Ирландию во время Второй мировой войны . [17]
Мхак ан цСаой всю жизнь питал страсть к ирландскому языку и был одним из ведущих специалистов по ирландскому языку Манстера .
В 2001 году Mhac an tSaoi опубликовал отмеченный наградами роман A Bhean Óg Ón... об отношениях между поэтом из графства Керри XVII века , вождем ирландского клана и народным героем Пиарасом Фейритеаром и Мег Рассел, женщиной, для которой он написал некоторые из величайших произведений любовной поэзии, когда-либо написанных на ирландском языке .
Ее стихотворения «Джек» и «An Bhean Óg Ón» были включены в программу выпускного курса ирландского языка как на продвинутом, так и на обычном уровнях с 2006 по 2010 год.
В 2013 году вышел литературный перевод « Дуинских элегий » Райнера Марии Рильке с австрийского немецкого языка на ирландский язык, выполненный Мхаком ан Цаой .
После того, как их отношения стали достоянием общественности, когда она отправилась с ним в Республику Конго , где Генеральный секретарь Даг Хаммаршельд выбрал его представителем ООН во время Катангского кризиса , в 1962 году она вышла замуж за ирландского политика, писателя и историка Коннора Круза О'Брайена (1917–2008) на римско-католической брачной мессе в Дублине .
Это сделало Мхак ан тСаой мачехой детей О'Брайена от его гражданского брака 1939 года . Мать Мхак ан тСаой была глубоко смущена разоблачением их отношений и решительно выступала против брака, поскольку она долгое время была близкой подругой пресвитерианской первой жены О'Брайена. Несмотря на их последующий брак, разоблачение их внебрачной связи положило конец дипломатической и гражданской карьере Мхак ан тСаой .
Позднее О'Брайены усыновили двоих детей, Патрика и Маргарет.
Затем Мэр жила со своим мужем в Нью-Йорке , где он стал профессором Нью-Йоркского университета (NYU) после того, как кризис в Конго разрушил дипломатическую карьеру О'Брайена. Конор Круз О'Брайен долгое время обвинялся Организацией Объединенных Наций в эскалации кризиса в Конго . В фильме 2016 года « Осада Жадовиля » О'Брайен изображен актером Марком Стронгом как бюрократический и преступно некомпетентный дипломат , которого неоднократно превосходит по огневой мощи и маневрированию лидер сепаратистского государства Катанга Моис Чомбе . Однако, по словам Луи де Паора, «один из самых сильных отрывков в [мемуарах Махан Саои] «Тот же возраст, что и у государства» рассказывает о явной попытке убийства доктора О'Брайена в Катанге ». [18]
Мхак ан тСаой и ее муж, который тогда занимал должность профессора гуманитарных наук имени Альберта Швейцера в Университете Нью-Йорка (NYU), были ярыми противниками войны во Вьетнаме . Они оба были арестованы полицией Нью-Йорка , вместе с доктором Бенджамином Споком и поэтом-битником Алленом Гинзбергом , во время якобы насильственного протеста возле призывного центра США в Нью-Йорке 5 декабря 1967 года. Впоследствии, во время интервью с New York Times , Мхак ан тСаой обвинила полицию Нью-Йорка в применении чрезмерной силы как во время, так и после ареста ее мужа. [19] Спустя десятилетия Мхак ан тСаой с удовольствием вспоминала, что ее мужу пришла телеграмма, в которой спрашивалось: «Слышал, тебя пнул полицейский. Какова его национальность ?» [20]
Позже она вернулась с О'Брайеном в Дублин , где в 1969 году посетила еще один митинг протеста против войны во Вьетнаме на улице О'Коннелла. [21]
Мхак ан тсаой написал:
Мхак ан тСаой и О'Брайен вместе написали:
Mhac an tSaoi перевел Райнера Марию Рильке :