Окинавский японский (ウチナーヤマトゥグチ, 沖縄大和口, Uchinaa Yamato-guchi ) — японский язык , на котором говорят жители островов Окинава . Название Uchinaa Yamato-guchi состоит из Uchinaa , что означает «Окинава», Yamato относится к материковой Японии, и суффикса -guchi, что приблизительно означает «язык». [1] Произношение и слова окинавского японского языка находятся под влиянием северных рюкюских окинавских и кунигами языков, на которых говорят на островах. Однако степень влияния рюкюского языка на японский язык, на котором говорят жители Окинавы, различается в зависимости от семьи и возраста, [2] а также от региона. [3] Из-за множества военных баз США, обнаруженных на Окинаве, окинавский японский язык вобрал в себя некоторые английские заимствования. [1] Окинавский японский язык — это диалект японского языка (方言), в отличие от окинавского и кунигами. Стандартный японский язык используется в официальной обстановке, в то время как рюкюские языки и окинавский японский язык используются в неформальной обстановке. [2]
На островах Окинава многие изучающие японский язык говорили на нем с субстратом из окинавских языков , что привело к формированию особого разновидности японского языка. Это стало результатом языкового сдвига, который произошел на островах Рюкю в 20 веке. Рюкюские языки когда -то были широко распространены на всех островах Рюкю , но в результате политики ассимиляции в течение большей части Японии до Второй мировой войны число носителей сократилось . В 1907 году японское правительство приняло «Указ о регулировании диалектов», запрещающий преподавание рюкюского в школах. [3] Затем, в 1939 году, японское правительство сделало обязательным для правительственных учреждений и учреждений на Окинаве использование стандартного японского языка. [3] Это событие привело к тому, что народ Рюкю испытал языковой сдвиг в сторону японского языка. [4] Многие японские диалекты, находящиеся под влиянием рюкюского, появились у послевоенных поколений, которые изучали рюкюский как первый язык, а японский как второй. [5]
Окинавский язык разделяет около 70% своего лексикона со стандартным японским языком, что приводит к заимствованию окинавских слов в японскую речь. [6] Окинавский японский язык заимствовал много слов из стандартного японского языка, некоторые из которых используются с немного разными значениями. [7] Например, ряд глагольных склонений и слов, указывающих на вид и наклонение, одинаковы в стандартном японском и окинавском языках, но имеют разное использование. [8] Hazu означает «должен, запланирован или должен произойти», что указывает на высокую степень вероятности в стандартном японском языке. [9] Однако в окинавском японском языке это указывает на гораздо более низкую степень вероятности, больше похоже на «вероятно» или «может произойти». [10] В стандартном японском языке вспомогательные глаголы mashou , you и ou сочетаются с частицей ne после глагола и используются для высказывания предположения. [11] Примером является ikimashou ne (пойдем). На окинавском японском языке это будет выражать волю говорящего. Вместо этого это будет означать «я пойду». [12]
Частицы и указательные местоимения — еще один аспект грамматики окинавского японского языка, который отличается от японского. Частица kara , которая означает «из» или «поскольку» на японском языке, означает «как» или «потому что» на окинавском японском языке. Таким образом, kara используется в окинавском японском языке, тогда как в японском языке используются wo или de . [13]
Некоторые слова имеют разные значения в стандартном японском языке. Например, aruku означает «обойти» или «работать» на окинавском японском языке, но означает «ходить» на стандартном японском языке. [14] Korosu означает «бить» на окинавском японском языке и «убивать» на стандартном японском языке. [15]
Многие молодые люди Окинавы используют слова, заимствованные из японского сленга, такие как metchaa (очень) и dasadasa (деревенский деревенщина). [16]
В окинавском японском языке есть некоторые заимствования из американского английского языка из-за администрации США после битвы за Окинаву . В окинавском японском языке есть английские заимствования, присущие только ему. [17] Примерами являются paaraa (гостиная), biichii paatii (пляжная вечеринка) и takoraisu ( рис тако ). [18] Одно слово объединяет английское слово «rich» с окинавским суффиксом -aa , чтобы создать ricchaa (богатый человек). [19]