stringtranslate.com

Джон Озелл

Джон Озелл (умер 15 октября 1743 г.) был английским переводчиком и бухгалтером, который стал противником Джонатана Свифта и Александра Поупа .

Он переехал в Лондон из деревни примерно в двадцать лет и поступил в бухгалтерскую фирму, где успешно управлял счетами нескольких крупных организаций, включая сам лондонский Сити . Он был вигом и, вероятно, диссидентом , который общался с видными деятелями виговского истеблишмента 18 века. Он был особенно связан с Джозефом Аддисоном и «маленьким сенатом», который собирался в кофейне Баттона в Ковент-Гардене .

Он был финансово обеспечен благодаря своей бухгалтерской работе. Он умер 15 октября 1743 года, всю жизнь оставаясь холостяком .

Работает

Озелл самостоятельно выучил несколько современных языков и со школы хорошо владел латынью и греческим языком . Помимо работы в бухгалтерии, он начал работать переводчиком. Переводы Озелла не были очень строгими, но были лучшего качества, чем переводы его современников.

В 1705 году «Битва книг» Джонатана Свифта появилась в качестве предисловия к «Сказке о ванне» . Книжная битва была частью общей ссоры древних и современников, где вопрос стоял между древними авторами ( Гомером , Вергилием , Горацием и Аристотелем ) и современными, а также превзошли ли современные философия и наука то, что можно было собрать. из классики. В версии «Битвы» Свифта есть все современные авторы, и он называет некоторых из них, оттесненных древними авторами, которых они придавали толкование. « Битва» была основана на «Ле Лютрине» Буало , а Озелл выполнил собственный перевод « Ле Лютрина» в 1708 году .

Буало был большим любимцем лагеря «антиков» и клуба «Скриблер» в частности. В 1711–1713 годах Озель опубликовал «Сочинения месье Буало». Таким образом, он принял французского неоклассика на сторону вигов. Это привело в ярость защитников Уичерли-консерваторов, и Джонатан Свифт и Александр Поуп нанесли ответный удар Озеллу. В 1708 году Поуп написал «Эпиграмму, вызванную переводом Озелла «Лютрина» Биоле» , и сказал: «Больше всего клеветали те, кого Озелл хвалил». Свифт высмеивал Озелла во « Введении к вежливой беседе», а Поуп снова упомянул Озелла в «Дунсиаде» . В этом стихотворении Дулнесс показывает своему защитнику свои способности зачатия и

«Как, прочитав меньше, чем позволяет преступникам сбежать,
Меньше человеческого гения, чем Бог дает обезьяне,
Небольшое спасибо Франции и ни одного Риму или Греции.
Прошлое, вампирское, будущее, старое, возрожденное, новое произведение,
«Между Плавтом , Флетчером , Конгривом и Корнелем ,
Могу сделать Сиббера , Джонсона или Озелла » (I. 235-40).

В 1712 году он перевел белыми стихами французский пересказ «Илиады» Анны Дасье . Он также изо всех сил старался выразить свой антикатолицизм, переведя в 1716 году (сразу после восстания якобитов ) житие Вероники Миланской , которую он назвал святой , и занял политическую позицию, переведя Поля де Рапена . Диссертация о вигах и тори с провигским уклоном.

В 1728 году появился « Dunciad Variorum» , и в том же году Ричард Банди опубликовал перевод « Histoire romaine, depuis la Fondation de Rome», произведения, которое Озелл планировал перевести. Озелл написал длинный трактат, в котором перечислил ошибки Банди и злодейства Поупа, а также разместил рекламу с нападками на своих врагов.

В 1738 году Озель перевел L'Embarras des richesses ( «Смущение богатства ») Леонора Жана Кристины Сула д'Алленваль , тем самым популяризировав английскую фразу « смущение богатства ».

Рекомендации