Патисамбхидамагга ( paṭisambhidā- ; на пали « путь различения»; иногда для краткости называется просто Патисамбхида; сокр.: Paṭis, Pṭs ) — буддийское писание, часть Палийского канона буддизма Тхеравады . Оно включено туда как двенадцатая книга Кхуддака - никаи Сутта-питаки . Традиция приписывает его ученику Будды Сарипутте . Оно состоит из 30 глав на различные темы, из которых первая, о знании, составляет около трети книги.
Традиция приписывает Патисамбхидамаггу великому ученику Будды Сарипутте. [1] Она имеет некоторое сходство с Дасуттарасутта-суттой Дигха Никаи , которая также приписывается Сарипутте. [2]
Согласно немецкой традиции индологии, этот текст, вероятно, был составлен около II века н. э. [3] Указания на относительную позднесть текста включают многочисленные цитаты из Сутты и Виная Питаки , а также предполагаемое знакомство с различными буддийскими легендами и историями - например, имена различных арахантов даны без какого-либо обсуждения их личностей. [2] Термин патисамбхида не встречается в более старых текстах сутры и винаи, но появляется как в Абхидхамме , так и в нескольких других текстах Кхуддака Никаи , которые считаются относительно поздними. [2] Вариантная форма, пратисамвид , встречается в буддийском гибридном санскрите и предполагает, что сама концепция была общей с другими, не-Тхеравадскими сектами. [2] Патисамбхидамагга также включена в Дипавамсу в списке текстов, отвергнутых Махасангхиками . [2] На основе этой ссылки и некоторых тематических элементов А. К. Уордер предположил, что некоторая форма текста может датироваться III в. до н. э., традиционной датой, приписываемой расколу с махасангхикас. [4] Л. С. Казенс связал его с доктринальными разделениями Второго буддийского собора и датировал его первым веком до н. э. [4]
Патисамбхидамагга была описана как «попытка систематизировать Абхидхамму » и, таким образом, как возможный предшественник Висуддхимагги . [ 3] Системный подход текста и наличие матики, суммирующей содержание первого раздела, являются чертами, предполагающими Абхидхамму, но она также включает в себя некоторые черты Сутта Питаки, включая повторное обращение к стандартному началу сутты evaṃ me suttaṃ («так я слышал»). [2] [5] Ее содержание и аспекты ее композиции значительно пересекаются с Вибхангой , и А. К. Уордер предположил, что на каком-то этапе своего развития она могла быть классифицирована как текст Абхидхаммы. [2]
Ноа Ронкин предполагает, что Патисамбхидамагга, вероятно, датируется эпохой формирования Абхидхаммы и представляет собой параллельное развитие интерпретационных традиций, отраженных в Вибханге и Дхаммасангани . [4]
Патисамбхидамагга, вероятно, является первым палийским текстом Абхидхаммы , который использует термин « сабхава » в разделе под названием «Суннякатха». [4] Он определяет сабхаву как пустую ( суньям ) природу пяти совокупностей :
«Рожденная материальность пуста от сабхавы (sabhavena suññam); исчезнувшая материальность и изменена, и пуста. Рожденное чувство пусто от сабхавы; исчезнувшее чувство и изменено, и пусто... Рожденная концептуализация... Рожденные воления... Рожденное сознание... Рожденное становление пусто от сабхавы; исчезнувшее становление и изменено, и пусто. Это «пусто с точки зрения изменения». [4]
Текст также определяет сферы чувств как «пустые от себя или от того, что принадлежит себе или от того, что является постоянным, вечным или непреходящим или неподвластным изменениям» [6] .
По словам Ноа Ронкина: «Этот отрывок означает, что вся совокупность человеческого опыта лишена постоянной субстанции или чего-либо, что принадлежит такой субстанции, поскольку эта совокупность зависит от многих и различных условий и по своей природе подвержена непрерывному процессу возникновения и исчезновения». [4]
Патисамбхидамагга состоит из трех разделов ( вагга ), состоящих из десяти «глав» ( катха ) каждый, в общей сложности тридцать глав. Три раздела таковы:
«Патисамбхидамагга» был одним из последних текстов Палийского канона, переведенных на английский язык. [7] Его технический язык и частое использование повторений и элиминаций представляли собой сложную задачу для переводчиков и интерпретаторов. [8] Первый перевод Бхиккху Нанамоли был опубликован посмертно после обширного редактирования и переработки А. К. Вардером . [7] [8]
Перевод: Путь различения , tr Nanamoli, 1982, Pali Text Society [1], Бристоль
Кроме того, «Осознанное дыхание» , tr Nanamoli, 1998 (6-е изд.), Buddhist Publication Society , Канди, Шри-Ланка, включает перевод Анапанакатхи из Патисамбхидамагги, а также Анапанасати-сутту и другие материалы из палийской литературы по этой теме.