stringtranslate.com

Креольские языки на основе испанского языка

Испанский креольский язык ( испанский : criollo ), или креольский язык, основанный на испанском языке , — это креольский язык (язык контакта с носителями языка), для которого испанский язык служит основным лексификатором .

Ряд креольских языков в разной степени находится под влиянием испанского языка, включая разновидности, известные как испанский бозал , чавакано и паленкеро . Испанский также оказал влияние на другие креольские языки, такие как аннобонский , папиаменто и пичинглис .

Множество пиджинов, основанных на испанском языке, возникло в результате контактов между испанским и другими языками, особенно в Америке, такими какПанаре-торговый испанский язык , используемый народом панаре в Венесуэле [1] и испанский язык рокетас-пиджин, используемый сельскохозяйственными рабочими в Испании. Однако немногие испанские пиджины когда-либо были креолизованы , и носители большинства пиджинов в конечном итоге приняли испанский или другой язык в качестве своего основного языка.

испанский креольский язык

бозал испанский

Бозалский испанский — возможно вымерший креольский язык, основанный на испанском языке, который, возможно, представлял собой смесь испанского языка и киконго с португальским влиянием. [2] Свидетельств недостаточно, чтобы указать, был ли бозалский испанский когда-либо единым, связным или стабильным языком, или этот термин просто относился к какому-либо идиолекту испанского языка, включавшему африканские элементы.

На бозалском испанском говорили африканские рабы в испанском Карибском бассейне [2] и других регионах Южной и Центральной Америки с 17 века вплоть до его возможного исчезновения примерно в 1850 году. [3] На нем говорили в долине Чота в Эквадоре . [4] а в боливийских юнгасах до сих пор говорят на креольском языке испанского происхождения . [5]

Чавакано

Чавакано (также Чабакано) — это группа испанских разновидностей креольского языка, на которых говорят на Филиппинах , которые возникли в 18 веке после колонизации Филиппин испанцами. Хотя чавакано относится к большому количеству разновидностей, существует три основных разновидности: Тернате, Манила/Кавите и Замбоанга. Тернате и Манила/Кавите — это северные диалекты из Манильского залива на острове Лусон, а Замбоанга — южный диалект с острова Минданао; оба эти диалекта генетически связаны. Разновидность, обнаруженная в городе Замбоанга, имеет наибольшее количество носителей и считается наиболее стабильной, в то время как другие разновидности считаются либо находящимися под угрозой исчезновения, либо вымершими (например, Эрмитаньо).

На креольском языке говорят в Кавите-Сити и Тернате (оба на Лусоне); Замбоанга, Котабато и Давао (на Минданао), город Исабела и другие части провинции Басилан и другие места. Согласно переписи 2007 года , на Филиппинах проживают 2 502 185 человек. Это основной язык города Замбоанга . [ нужна цитата ]

Хотя различные разновидности чавакано в основном понятны друг другу, они немного различаются в некоторых аспектах, например, в использовании определенных слов и определенном грамматическом синтаксисе. Большая часть словарного запаса взята из испанского языка , а грамматика в основном основана на австронезийской структуре. В Замбоанге его вариант используется в начальном образовании , на телевидении и радио . В последнее время в язык стали проникать английские и филиппинские слова, и переключение кода между этими тремя языками является обычным явлением среди молодых носителей.

Название языка происходит от испанского слова Chabacano , которое примерно означает «безвкусный», «обычный» или «вульгарный». Однако это испанское слово утратило свое первоначальное значение и не несет никакой негативной коннотации среди современных носителей. [ нужна цитата ]

Для получения дополнительной информации см. статью о Чавакано или Отчет этнолога о Чавакано.

Паленкеро

Паленкеро

Паленкеро (также Паленке ) — креольский язык испанского происхождения, на котором говорят в Колумбии .

Этническая группа, говорящая на этом креольском языке, в 1989 году насчитывала всего 2500 человек.

На нем говорят в Колумбии , в деревне Сан-Басилио-де-Паленке, которая находится к югу и востоку от Картахены , а также в некоторых районах Барранкильи .

Деревня была основана беглыми рабами ( маронами ) и коренными американцами . Поскольку многие рабы лишь незначительно контактировали с европейцами, паленкеро говорили на креольских языках, произошедших от испанского и от их исконных африканских языков.

Носители испанского языка не могут понять Паленкеро. Существует некоторое влияние конгонского языка Демократической Республики Конго . В 1998 году только 10% населения моложе 25 лет говорили на паленкеро. Чаще всего на нем говорят пожилые люди.

Для получения дополнительной информации см. Отчет этнолога о Паленкеро. [6]

Креольские языки под испанским влиянием

Аннобонский креольский

Аннобонский креольский язык , местно называемый Fa d'Ambö ( Fá d'Ambu или даже Fá d'Ambô ), является креольским языком португальского происхождения , похожим на форро , с некоторыми заимствованиями из испанского языка. На нем говорят 9000 человек на островах Ано Бом и Биоко в Экваториальной Гвинее . Фактически, Фа д'Амбу имеет ту же структуру, что и Форро (82% лексики).

В 15 веке остров был необитаем и открыт Португалией, но к 18 веку Португалия обменяла его и некоторые другие территории в Африке на Уругвай с Испанией . Испания хотела получить территорию в Африке, а Португалия хотела еще больше расширить территорию, которую они считали «Новой Португалией» (Бразилия). Тем не менее, население Ано-Бома было против сдвига и враждебно относилось к испанцам. Эта враждебность в сочетании с их изоляцией от материковой части Экваториальной Гвинеи и близостью к Сан-Томе и Принсипи — всего в 400 км от острова — обеспечила сохранение их самобытности.

В Фа д'Амбу появилось несколько слов испанского происхождения (10% лексики), но происхождение некоторых слов сомнительно, поскольку испанский и португальский языки - близкородственные языки.

Папьяменто

На папьяменто говорят в голландских странах Карибского бассейна . Это креольский язык португальского происхождения , [7] с большим влиянием испанского языка , некоторым влиянием голландского языка и небольшим влиянием языков коренных американцев , английского и африканских языков. На Арубе , Бонайре , Кюрасао говорили 341 300 человек в 2019 году. [8]

Сегодня влияние венесуэльского испанского языка очень сильно, особенно на арубский диалект, но из-за сходства между иберийскими романскими языками трудно установить, происходит ли определенная черта от португальского или от испанского. [9]

Пичинглис

На пичинглисе говорят на острове Биоко в Экваториальной Гвинее. Он возник с прибытием говорящих на крио с материка. Крио — креольский язык, большая часть словарного запаса которого заимствована из английского языка , но испанская колонизация Гвинеи оказала испанское влияние на его лексику и грамматику.

Сан-Андрес – Провиденсия, креольский

Креольский язык Сан-Андрес-Провиденсия — один из основных языков архипелага Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина в Колумбии (наряду с испанским и английским ), в котором используются выражения и слова из английского (73%), испанского (17%) и африканских языков. . [ нужна цитата ]

Смотрите также

Межъязыки на основе испанского языка :

Примечания

  1. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Панаре Трейд Испанский». Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ аб Клементс, Дж. Клэнси. «Бозальский испанский Кубы», Лингвистическое наследие испанского и португальского языков , издательство Кембриджского университета, 2009. 9780511576171
  3. ^ Липски, Джон М. «Где и как выживает бозал-испанский?», Испанский в контакте: политика, социальные и лингвистические исследования , John Benjamins Publishing Co., 2007.
  4. ^ Липски (1987).
  5. ^ Липски, Джон М. (2007). «9. Афро-боливийский испанский: выживание настоящего креольского прототипа». Библиотека креольского языка . 32 : 175–198. дои : 10.1075/cll.32.12губ.
  6. ^ "Паленкеро". Этнолог. 19 февраля 1999 г. Проверено 8 октября 2015 г.
  7. ^ Джейкобс, Барт (2009a) «Происхождение папьяменто в Верхней Гвинее: лингвистические и исторические свидетельства». Диахроника 26:3, 319–379.
  8. ^ www.ethnologue.com
  9. ^ Ромеро, Саймон (5 июля 2010 г.). «Журнал Виллемстада: язык процветает в своем карибском доме». Нью-Йорк Таймс .

Библиография

Внешние ссылки