Махабхарата — один из эпосов санскритской литературы , который был переведен и литературно адаптирован на языке мейтей (официально называемом манипури), тем самым создав пространство для индуистской литературы в кладовой литературы мейтей ( литературы манипури ).
Поскольку в языке мейтей используются как письменность мейтей, так и восточная письменность нагари ( бенгальская письменность ), литературные произведения написаны с использованием одной из двух письменностей.
в 1724 году царь Мейтей Памхейба , также известный как Гариб Наваз, обратившись из санамахизма в индуизм благодаря Гуру Гопалдасу, составил свою версию Парикшита , версию эпизода из индуистского эпоса Махабхарата на языке Мейтей, который он нашел привлекательным . Работа на самом деле была переводом бенгальского литературного произведения « История бенгальского языка и литературы» Гангадаса Сена. Позже версия Мейтей была отредактирована Ангомом Гопи . [1] [2] [3]
Книга Вираты ( Meitei : Virat Santhuplon ) — это перевод бенгальского Вирата Парвы Рамкришны Даса. Перевод был выполнен принцем Мейтея Набанандой в 1780 году. Принц был официально объявлен наследником, когда его отец Чинг-Тханг Кхомба взошел на трон Манипура в 1763 году. Принц Набананда провел около двух месяцев в лесу, выполняя королевское задание по рубке больших деревьев для работы над переводом. [4] [5]
В отличие от других литературных произведений Мэйтей по индуизму , этот текст свободен от обычного смешения слов индоарийских языков . [4] : 139
В период с 1956 по 1989 год Калачанд Сингх Шастри перевел 37 томов Махабхараты на язык мейтей , за что был удостоен престижной премии Sahitya Akademi Award за перевод. [6]