stringtranslate.com

Частицы диалектов Кагосимы

Грамматические частицы (助詞 joshi ), используемые в диалектах японского языка Кагосима , имеют много общих черт с другими диалектами, на которых говорят в Кюсю , а некоторые из них уникальны для диалектов Кагосима. Как и стандартные японские частицы , они действуют как суффиксы, дополнения или слова, которые следуют сразу за существительным, глаголом, прилагательным или фразой, которую они изменяют, и используются для указания связи между различными элементами предложения. [1] [2]

В отличие от центральных японских диалектов, частицы в диалектах Кагосима являются связанными клитиками , поскольку они приводят к изменению слога последнего слова, к которому они прикреплены. Так, например, стандартные формы本を hon o "книга ACC ",書きを kaki o "написание ACC " иまりを mari o "мяч ACC " будут реализованы как /hoNno/ , /kakjo/ и /majo/ ( ← /maɽjo/ ) в большей части северной и центральной Кагосимы, а также /hoNnu/ , /kakju/~/kaku/ и /maju/ ( ← /maɽju/ ) в некоторых частях южного материка Кагосимы. [3]

Ресиллабификация также привела к повторному анализу некоторых частиц в нескольких диалектах. Например, тематическая частица (w)a была полностью заменена формой na в Идзуми [4] , которая в большинстве материковых диалектов является просто вариантом (w)a после мораического носового.

Правила переслогирования

Когда за словом следует частица, которая начинается с гласной (например, тематическая частица a , винительная частица o или дательная частица i ), последний слог этого слова будет объединен с частицей и подчиняться правилам слияния гласных Кагосимы , а также другим звуковым изменениям, происходящим в региональном диалекте. В качестве простого примера, когда за словомこれ /koɽe/ kore "это" следует тематическая частица /a/ , оно становитсяこりゃ /koɽja/ korya "это = ВЕРХУ ". Затем вторичное звуковое изменение в материковой части Кагосимы приводит к тому, что медиальный /ɽj/ ry становится /j/ y , давая общую формуこや /koja/ koya "это = ВЕРХУ ".

Существуют два основных исключения из этого правила:

  1. Если основная форма слова оканчивается моренным носовым (т. е. /N/ ), между словом и частицей вставляется эпентетик /n/ . Например, /hoN/ hon «книга» становится本は /hoNna/ honna при слиянии с тематической частицей.
  2. Если базовая форма слова заканчивается на долгую гласную или последовательность гласных, то между словом и частицей иногда вставляется вставной согласный. В случае тематической частицы a и винительной частицы o вставной согласный — /w/ . В случае дательной частицы i вставной согласный — /n/ . Это правило не применяется последовательно во всех диалектах Кагосимы.

В следующей таблице показано, как частицы изменяют последний слог слов в диалектах материковой части Кагосимы.

Правила переслогификации различаются лишь незначительно в периферийных областях. Следующая таблица показывает, как частицы изменяют последний слог слов в диалекте Сато островов Косикиджима .

А в следующей таблице показано, как частицы изменяют последний слог слов в диалектах Танегасима .

Историческое подтверждение

Явление ресиллабификации (или слияния частиц) впервые засвидетельствовано для диалекта Кагосима в работах 18-го века Гонзы , японца, потерпевшего кораблекрушение в Сацуме , которого доставили в Санкт-Петербург , Россия, около 1733-1734 годов. Под руководством помощника библиотекаря Андрея Богданова Гонза помог создать несколько справочных работ по японскому языку на русском языке, включая введение, грамматику и словарь. [9] Эти работы дают старейший взгляд на диалект Кагосима.

В большинстве своем работы Гонзы показывают, что тематическая частица a и дательная частица i следовали тем же правилам, что и сегодня, сливаясь с последним слогом предшествующего слова и подвергаясь тем же исключениям, которые существуют сегодня. Винительная частица wo , однако, была независимой и показывает слияние только в паре зафиксированных примеров. [9]

Сравнение с Амами и стандартным японским языком

В следующей таблице представлен обзор некоторых основных частиц, используемых в Кагосиме, в сравнении с частицами, используемыми в северной амами , языковой группе, на которой говорят непосредственно к югу от диалектов Кагосимы, а также со стандартным японским языком.

1. ^ ^ ^ ^ ^ Эти формы не засвидетельствованы в указанном источнике, но выведены на основе форм города Кагосима и известных звуковых изменений в Минамикюсю.

В целом, варианты Кагосима и Амами кажутся более похожими друг на друга, когда дело доходит до перекрывающегося использования родительных и номинативных частиц, использования тематической частицы винительного падежа (отсутствующей в стандартном японском языке), использования целевой частицы, которая отделена от дательной частицы, и использования нескольких терминальных частиц. Когда дело доходит до дательных, локативных, направляющих и инструментальных частиц, Кагосима больше похож на стандартный японский, чем на Амами, поскольку варианты Амами используют ряд различных частиц для этих случаев. Кагосима также использует обычную частицу винительного падежа, как и стандартный японский, тогда как большинство вариантов Амами этого не делают.

Индекс частиц

Индекс AZ

Индекс по значению

Синтаксические частицы, маркирующие падеж

Частицы, определяющие падеж, — это короткие лексические единицы, которые присоединяются к концу существительных, глаголов или прилагательных и помогают указать их грамматическую связь во фразе, предложении или предложении.

Для иллюстрации в следующем примере показано, как слово «кошка» явно обозначено, чтобы указать, что оно является подлежащим переходного глагола, в то время как слово «рыба» обозначено, чтобы указать, что оно является объектом глагола во фразе «Кот съел рыбу».

Обратите внимание, что большинство частиц, маркирующих падеж, не имеют прямого перевода на английский язык, поскольку современный английский язык в основном опирается на порядок слов, хотя в нем есть некоторые основные обозначения субъекта (также известные как именительный падеж) и объекта (также известные как винительный падеж) в личных местоимениях, таких как « h e » против « h im ».

Абляционный

кара

Как и в стандартном японском языке, частицаから kara используется для указания времени или места, с которого что-то начинается. В этом смысле ее обычно можно перевести как «из». Региональные варианты этой частицы включаютかあ kaa и ka . В районе Хигасимороката города Миядзаки , в частности, используется формаかい kai . [14]

かあ( има каа ) [5]

има=каа

сейчас = ABL

има=каа

сейчас=АБЛ

«С этого момента»

В отличие от стандартного японского языка, эта частица не используется для обозначения причины. Вместо этого для этой цели используется частица Кагосима de . Например, в стандартном японском предложенииから取ってくるものですから machi kara totte kuru mono desu kara « потому что оно было куплено в городе», [5] первый случай, когдаから kara используется в значении «от», остается неизменным в Кагосима, а второе слово, означающее «потому что», заменяется частицей de :

かあ取っくんもんじゃんで( мак каа токкун мон джан де ) [5]

маʔ=каа

город= ABL

тоʔ-ку-н=мон

бери-приходи- NPST = NMZ

ja-n=de

КС = НПСТ = КНСКВ

maʔ=каа тоʔ-ку-н=мон джа-н=де

город=ABL брать-приходить-NPST=NMZ COP=NPST=CNSQ

«Потому что его купили у города»

В некоторых диалектах Кагосимы частицаから kara может использоваться ещё двумя способами, которые отличаются от стандартного японского языка.

(1) В первом случае он может использоваться для обозначения средства, используемого для прибытия в ситуацию (например, средства транспортировки), пересекаясь в этом смысле со стандартной частицей de "by". Например:

から来た( фуне кара кита ) [15]

фунэ=кара

лодка= ABL

к-ита

come- PST

фунэ=кара к-ита

лодка=ABL come-PST

«(Он) прибыл на корабле»

バスから行くでえ( басу кара ику ди ) [7] (Пример из Косикидзимы)

басу=кара

автобус= ABL

ик-у=ди

go- NPST = CNSQ

басу=кара ик-у=ди

автобус=ABL go-NPST=CNSQ

«Поскольку (я) езжу на автобусе»

Частицаから kara не заменяет другие использования de "by". Например, ее нельзя использовать для обозначения инструмента, используемого для выполнения действия. Так, в предложении "писать кистью " будет использоваться de . [7]

(2) Во втором случае его можно использовать для обозначения агента в противительно-страдательном предложении, заменяя стандартную частицу ni . Например:

からえかけらるた( в кара экакеррута ) [16]

в=кара

собака= ABL

ekake-raru-ta

погоня - PAS - PST

в=кара екакэ-рару-та

собака=ABL погоня-PAS-PST

«(Меня) преследовала собака»

Стоит отметить, что оба варианта использованияから kara в (1) и (2) выше, возможно, когда-то были более распространены в Японии, поскольку они были исторически засвидетельствованы в работе Диего Колладо «Ars Grammaticae Iaponicae Linguae» («Грамматика японского языка»), опубликованной в 1632 году. Примеры первого варианта, взятые из его работы, включают fune kara maitta «(он) прибыл на корабле» и kachi kara maitta «(он) прибыл пешком» (написание модернизировано). [17] Примером второго варианта может служить Pedro kara korosareta «(он) был убит Педро». [17]

Винительный падеж

о (1)

Частица o — это падежная частица, которая обозначает прямое дополнение в предложении. В зависимости от предшествующего слова она может также произноситься как u .

Как и в случае с частицами a и i , когда к слову добавляется o , последний слог этого слова подлежит повторному слогу. Например,こい koi "это" становитсяこよ koyo "this= ACC ".

Пример:

(1)
ほん読ん( hon no yon )

хон=о

книга= АСС

ты-н

читать - NPST

hon=o yo-n

книга=ACC чтение-NPST

«(Я) прочитал книгу».

оба и ба

Частицаをば oba или ba обозначает топикализованный прямой объект. Эта форма исторически произошла от сокращения аккузативного маркера wo и тематической частицы ɸa (современное wa ~ a ). [18] В нескольких западных диалектах Кюсю ba полностью заменила частицу o в качестве аккузативного маркера. Однако использование частицы ba в диалектах Кагосимы ограничено в основном островами Косикидзима [19] и не так широко распространено в других местах. Считающаяся архаизмом в стандартном японском языке [20] форма oba , произносимая как uba в Южной Кагосиме, чаще используется вместо нее. [21] В отличие от частицы o , oba можно описать как эмфатический аккузатив; то есть она делает больший акцент на прямом объекте.

Примеры:

(1)
みっをば飲んだ( миʔ оба нонда )

миʔ=о=ба

вода = ACC = TOP

нет-нда

напиток - PST

миʔ=о=ба но-нда

вода=ACC=TOP напиток-PST

«(Я) пил воду».

(2)
読ん( hon ba yon )

хон=ба

книга= АСС . ТОП

ты-н

читать - NPST

хон=ба ё-н

книга=ACC.TOP чтение-NPST

«(Я) прочитал книгу».

Сравнительный

йокка

Частицаよっか yokka [22] или ее вариантよか yoka [23] используется вместо стандартного японскогоより yori и, как и она, имеет две основные функции. Во-первых, его можно использовать для обозначения происхождения чего-либо, подобно «от» или «начало от» в английском языке. Во-вторых, его можно использовать для сравнения, что примерно переводится как «более чем» или «а не». На юге Косикидзимы и севере Танегасимы используется вариантよいか йойка , а на севере Косикидзима наблюдаются формыよきゃあ yokyaa иゆうきゃあ yuukyaa . [24] [7] Этимологически частица считается сокращениемより yori и ka . [25]

(1)
よっか( най ёкка ) [25]

най=йокка

что= КОМП

най=йокка

что=КОМП

«Больше всего на свете»

(2)
よっか団子( хана ёкка данго ) [22]

хана=йокка

цветок= КОМП

данго

пельмени

хана=йокка данго

цветок=COMP клецка

«Варенье вместо цветов», «Содержание превыше формы»

(3)
あん山は桜島よっかたけ( ан яма ва сакурадзима ёкка таке га ) [26]

а

что- GEN

яма=ва

гора= ТОП

сакурадзима=йокка

сакурадзима= КОМП

така=и=га

высокий= ADJ = FP : EPIS

ан яма=ва сакураджима=йокка така=и=га

что-GEN гора=TOP сакурадзима=COMP высокий=ADJ=FP:EPIS

«(Я считаю, что) эта гора выше Сакурадзимы»

Дательный и местный падеж

я

Частица дательного падежа-локативного падежа i [23] (и ее вариант ni ) может использоваться для обозначения местоположения, направления, времени, состояния, цели, получателя действия или агента в страдательном предложении. Ее использование очень похоже на использование частиц ni "in/at/to" и e "to/towards" в стандартном японском языке. В английском языке эта частица может по-разному переводиться предлогами "to", "in", "at", "into", "towards", "by" или "with" в зависимости от предложения.

Как и в случае с частицами a и o , при добавлении i к слову последний слог этого слова будет подвергнут переслогообразованию.

Пример использования для обозначения местоположения или направления:

(1)
あそ行かんか( асок э икан ка )

асоко=я

over_there= DAT

ик-ан=ка

go[ TR ]- NEG = Q

асоко=и ик-ан=ка

over_there=DAT идти[TR]-NEG=Q

«Как насчет того, чтобы мы пошли туда?»

Пример использования для обозначения получателя действия:

(2)
おれ( или э казэ ) [27]

руда=я

1 = ДАТ

кас-э

одолжить[ TR ]- IMP

ore=i kas-e

1=DAT одолжить[TR]-IMP

«Одолжи мне это»

Пример использования для обозначения штата:

(3)
なっちなゃー( натч и наряа ) [28]

нацу=я

лето= ДАТ

нар-яа

стать [ INTR ]- COND

нацу=и нар-яа

лето=DAT становится[INTR]-COND

«Как только наступит лето», «Когда наступит лето»

ина

Частицаいな ina (илиいにゃあ inyaa на севере Косикидзимы) [7] обычно означает «для», «в», «для» или «для того, чтобы». Этимологически оно представляет собой комбинацию частиц i и a и родственно стандартной японской конструкцииには ni wa .

(1)
明日ずい( ашита цу ина ) [29]

ашита=зуи=ина

завтра=до= DAT . TOP

ашита=зуи=ина

завтра=до=DAT.TOP

"К завтрашнему дню"

(2)
けにゃあすっこめの受かっとい( кок эньяа суккоме но укаттои ) [29] (Пример из Косикидзимы)

коко=иньяа

здесь= DAT . TOP

суккомэ=нет

scalpel_sawtail= НОМ

ука-тте=ой

float- CONJ = PROG - INF

koko=inyaa sukkome=no uka-tte=oi

здесь=DAT.TOP scalpel_sawtail=НОМ float-CONJ=PROG-INF

«Здесь плавают рыбы-скальпели-пилохвосты»

Родительный и именительный падежи

В древнеяпонском языке частицы ga и no имели перекрывающиеся функции как маркеры родительного и номинативного падежа и в конечном итоге различались по степени вежливости . [18] Диалекты Кагосимы, как и другие западные диалекты Кюсю и рюкюские диалекты, примечательны тем, что это изначальное различие в значительной степени сохраняется, хотя и наблюдаются некоторые региональные различия в использовании.

га

В Кагосиме частица ga считается несколько более уничижительной и употребляется в основном по отношению к человеку или владельцу. [30]

Примеры:

(1)
( oi ga e )

oi=ga

1 = ОБЩИЙ

е

дом

oi=ga e

1=ГЕН дом

«Мой дом», «моя семья»

(2)
ねげ( ой га тенеге ) [31]

oi=ga

1 = ОБЩИЙ

тенеге

полотенце для рук

oi=ga tenege

1=Полотенце для рук GEN

«Мое полотенце для рук»

нет

В отличие от частицы ga , частица no (или n ) считается более нейтральной и вежливой. [18]

(1)
先生てねげ( смысла нет тенэге ) [32]

смысл=нет

учитель= GEN

тенеге

полотенце для рук

смысл=нет тенеге

учитель=GEN полотенце для рук

«Полотенце учителя»

(2)
たっか( яма но такка ) [33] (Пример из Якусимы)

яма=нет

гора= НОМ

таʔ-ка

высокий - ADJ

яма=но таʔ-ка

гора=НОМ высокая-ADJ

«Гора высокая»

Частица no иногда сокращается до n .

(3)
( tsukue n naka )

цукуэ=н

стол= GEN

нака

внутри

цукуэ=н нака

desk=GEN inside

«внутри стола»

Инструментальный

де

Инструментальная частица de используется для обозначения средства или инструмента, используемого для выполнения действия. Обычно ее можно перевести как «with», «by» или «using» на английском языке.

(1)
書いた( фуде де кайта ) [7] (Пример из Косикидзимы)

фуде=де

кисть= ИНСТР

ка-ита

запись- PST

fude=de ka-ita

brush=INSTR write-PST

«(Он) писал кистью»

(2)
作った( муги де цукутта ) [7] (Пример из Косикидзимы)

муги=де

пшеница= INSTR

цуку-тта

сделать- PST

mugi=de tsuku-tta

wheat=INSTR make-PST

«Это было сделано из пшеницы»

С этимологической точки зрения эта частица родственна стандартной японской частице de , в широком смысле означающей «с», «в» или «по». Однако она отличается от своего стандартного аналога двумя основными способами:

Латив

видеть

Частицаせえ see и ее многочисленные региональные вариации (например ,せ se ,さい sai ,さえ sae ,さん san ,さね sane ,さめ same ,さめえ samee ,さみゃあ samyaa ) [29] [34] [35] отмечает направление. На английский его можно примерно перевести как «в» или «к», и по использованию его можно сравнить с e в стандартном японском языке. Считается, что этимологически эта частица происходит от выражения様に sama ni «путем, в состоянии». [36]

(1)
東京せえ( см . Токио ) [22] [5]

Токио=см.

Токио = LAT

tokyo=see

Tokyo=LAT

«В/в Токио»

(2)
指宿せえ、行っきた。 ( ибусус см. , иккита. )

ibusuʔ=видеть

Ибусуки= ЛАТ

iʔ=ки-та

go=come- PST

ibusuʔ=see iʔ=ki-ta

Ibusuki=LAT go=come-PST

«(Я) вернулся из Ибусуки»

(3)
下せ行た。 ( черт посмотри . ) [5]

шита=см.

вниз = LAT

и-та

go- PST

shita=see i-ta

down=LAT go-PST

«(Я) пошел ко дну», «(Я) пошел ко дну»

Номинализация

к

Помимо стандартных случаев использования, частица to также является номинализирующей частицей в диалектах Кагосимы. То есть, она может быть добавлена ​​к глаголу, прилагательному или другому высказыванию, чтобы превратить его в существительное. Это использование похоже на то, как no используется в стандартном японском языке.

(1)
あたいが( Атай га то ) [37]

атай=га=к

1 = ГЕН = НМЗ

atai=ga=to

1=GEN=NMZ

'Мой'

(2)
こまんかふとかと( команка то то футока то то ) [37]

коман-ка=к=к

маленький - ADJ = NMZ = COM

futo-ka=к=к

большой - ADJ = NMZ = COM

koman-ka=to=to futo-ka=to=to

small-ADJ=NMZ=COM big-ADJ=NMZ=COM

«Маленький и большой»

(3)
たけえが良か( takee to ga yoka ) [33] (Пример из Оноаида, Якусима)

така=и=то=га

высокий = ADJ = NMZ = NOM

йо-ка

хорошо - ADJ

taka=i=to=ga yo-ka

tall=ADJ=NMZ=NOM good-ADJ

«Высокий — это хорошо»

Частица to также может использоваться в конце повествовательных предложений для придания им лёгкого акцента.

(4)
行っ( Это для тебя ) [37]

яʔ=к=йо

идти. NPST = EMP = ЭМП

iʔ=to=yo

go.NPST=EMP=EMP

«Я иду»

та

Частица ta или ее вариантたあ taa представляет собой комбинацию номинализирующей частицы to и тематической частицы a . Его можно объединить с глаголом или прилагательным, чтобы превратить в существительное, аналогично тому, какものは mono wa иのは no wa работают в стандартном японском языке. [23]

(1)
どいけ?一番こまんか ( doi ke? ibban komanka ta . )

дои=ке?

который= Q ?

iʔ.бан

один.номер

коман-ка=то=а.

маленький - ADJ = NOM = TOP .

doi=ke? iʔ.ban koman-ka=to=a.

which=Q? one.number small-ADJ=NOM=TOP.

«Какой? Самый маленький».

Целеустремленный

ке (2)

Частица ke [38] может использоваться с глаголами в их основной форме, чтобы указать либо цель движения, либо точку прибытия движения. Чаще всего встречается в конструкции ~け行っ ~ ke iʔ «идти (делать что-то)». В некоторых частях островов Косикидзима используется вариантきゃあ kyaa ; в Танегасиме используется вариантかあ каа ; [38] в некоторых частях островов Токара используетсяげえら geera ; [38] на юге Сацума используется вариант ge ; [38] , а среди пожилых людей в районе Хигасимороката города Миядзаки наблюдается вариант ge . [14] В соседнем языке кикай, на котором говорят к югу от Кагосимы, сообщается о трех похожих частицах:かい kai ,がち gachi илиかち kachi иかに kani . [11]

(1)
行った( ми ке итта. ) [38]

ми=ке

см.= PURP

и-тта

go- PST

mi=ke i-tta

see=PURP go-PST

'(Я) пошёл посмотреть'

(2)
魚釣りきゃあ行こうい( io tsuri kyaa ikoo i. ) [7] (Пример из Косикидзимы)

ио

рыба

цур-и=кьяа

угол- INF = PURP

ик-оо=я

go- HORT = EMP

io tsur-i=kyaa ik-oo=i

fish angle-INF=PURP go-HORT=EMP

«Пойдем на рыбалку!»

Обратите внимание, что эта частица может использоваться только с глаголами. С существительными вместо нее используется частица i . [39] Например:

(3)
しごてた( шигот э итта ) [39]

сигото=я

работа = ДАТ

и-тта

go- PST

shigoto=i i-tta

work=DAT go-PST

«(Я) пошёл на работу»

Цитатный

к (3)

Цитатная частицаto используется для обозначения речи или мысли, которая цитируется напрямую (например, что-то, что сказал кто-то другой) или цитируется косвенно (например, перефразируя то, что сказал кто-то другой, или указывая на слухи). Хотя и эта частица, и частицаちchi во многом совпадают в использовании, частицаto , как правило, используется с глаголами мысли, такими как思っomoʔ «думать».

(1)
厄介なもんじゃ思っ( якке на мон джа то омоʔ ) [40]

якке-на

проблемный - ADJ

пн

вещь

да

КС

к

ЦИТАТА

омо-ʔ

думаю- NPST

yakke-na mon ja to omo-ʔ

troublesome-ADJ thing COP QUOT think-NPST

«Я думаю, что это довольно хлопотно»

чи

Цитатная частица chi используется для обозначения речи или мысли, которая цитируется напрямую (например, что-то, сказанное кем-то другим) или косвенно цитируется (например, перефразируя сказанное кем-то другим или указывая на слухи). Хотя и эта частица, и частица to в значительной степени совпадают в использовании, частица chi , как правило, используется с глаголами речи или общения, такими как yu «говорить» или聞っ kiʔ «слышать».

(1)
『おう一蔵』言いやった( "ou izzou" chi iiyatta ) [40]

ты

привет

иззоу

Иззоу

чи

ЦИТАТА

ii-ya-tta

сказать- INF - POL - PST

ou izzou chi i-i-ya-tta

hey Izzou QUOT say-INF-POL-PST

«Эй, Ичизо», — сказал он.

Когда за ним следует глагол yu «говорить», он имеет тенденцию сливаться, превращаясь вместо этого вちゅう chuu илиちゅ chu .

(2)
ちゅえば( нан чу эба ) [23]

нан

что

чу-эба

ЦИТАТА .say- УСЛОВИЕ

nan chu-eba

what QUOT.say-COND

«Если бы (мы) сказали что-то», «Относительно говоря»

Связывающие частицы

Тема

(ж)а

Частица a или wa является маркером темы . То есть она отмечает главное, о чем говорится в предложении. Как и частицы o и i , когда a добавляется к слову, последний слог этого слова будет подвергаться переслогификации. Например,こい koi "это" становитсяこや koya "это= TOP " при топикализации.

(1)
あんひせんせーじゃっど( удар по сенсею джаддо ) [41] (Пример из города Кагосима)

а

что- GEN

хито=а

человек= ТОП

сэнси

учитель

jaʔ=делать

is= FP : DECL

a-n hito=a sensee jaʔ=do

that-GEN person=TOP teacher is=FP:DECL

«Этот человек — учитель».

Соединительные частицы

Союзные частицы — это категория частиц, которые связывают слова, фразы или предложения вместе.

Концессионный

баттен ("но")

Частицаばってん batten [23] — частица союзного типа, означающая «но» или «хотя». Он используется реже, чемどん don . На периферийных островах Танегасима, Якусима и Токара вариантыばって batte иばっちぇ batch также используются наряду сばってん batten . [33]

дон ("но")

Частицаどん don [23] — это союзная частица, означающая «но» или «хотя» и обычно следует за повествовательным глаголом.

С этимологической точки зрения, хотя частицаどん don технически родственна стандартной японской частицеども domo «хотя», точнее будет сказать, что она произошла от сокращения стандартного выраженияけれども keredomo «но», которое имеет то же значение. Это подтверждается тем фактом, что в соседних провинциях, таких как Миядзаки (включая район Хигасимороката), используется формаけんどん kendon , которая может быть дополнительно сокращена доけん ken (в отличие отどん don, как в Кагосиме). [14]

(1)
いまいたどん、ずすじゃった。 ( има ита дон , дзусу джатта. ) [26]

има

сейчас

и-та=дон

go- PST =хотя

зусу

вне

джа-тта.

КС - тихоокеанское время

ima i-ta=don zusu ja-tta.

now go-PST=although out COP-PST

«Я просто пошёл, но никого не было дома».

Последующий

де («потому что»)

Частица de (иногдаでえ dee на севере Косикидзимы) [7] может сочетаться с глаголами или прилагательными, что означает «потому что». [22] Используется вместо стандартных японских частицから kara илиので node .

(1)
きゅはてそかもう行かん。 ( кю ва тэсока де мо икан. )

кю=ва

сегодня= ТОП

тесо-ка=де

усталый - ADJ = CNSQ

мо

больше

ик-ан.

go- NEG

kyu=wa teso-ka=de mō ik-an.

today=TOP tired-ADJ=CNSQ anymore go-NEG

«Я больше не пойду, потому что я сегодня слишком устал».

(2)
雨が降っとっで( аме га футтод де ) [42]

аме=га

дождь= НОМ

фу-тте=оʔ=де

падение = CONJ = PROG = CNSQ

ame=ga fu-tte=oʔ=de

rain=NOM fall=CONJ=PROG=CNSQ

«Потому что идет дождь»

Координирующий

Координационные частицы (иногда называемые соединительными частицами или параллельными маркерами) — это частицы, которые используются для связи более чем одного существительного или номинализированной фразы. Они обычно охватывают значения «и» и «или».

к ("и, с")

Соединительная или комитативная частица to обычно служит для координации существительных или именных фраз и может быть переведена как «и», «с» или «вместе с» на английский язык. Эта частица такая же по произношению и использованию, как и в стандартном японском языке.

(1)
西郷どん東郷どん( сего-дон - цуго-дон ) [26]

сего-дон=к

сего- HON = COM

цуго-дон

цуго- HON = CONJ

sego-don=to tsugo-don

sego-HON=COM tsugo-HON=CONJ

«Господин Сего и господин Цуго»

(2)
だい京都い行ったかー? ( дай то кджоото-и итта каа? ) [43]

дай=к

кто= КОМ

kjooto=i

Киото= DAT

это-та=каа

go- PST = Q

dai=to kjooto=i it-ta=kaa

who=COM Kyōto=DAT go-PST=Q

«С кем ты ездил в Киото?»

Обратите внимание, что глаголы и прилагательные координируются с помощью глагольных суффиксов вместо этой частицы. Смотрите спряжения глаголов в Кагосиме: форма Te для получения подробной информации.

яра ("и")

Соединительная частицаやら yara используется для координации существительных и сигнализации о том, что список не полон. В этом смысле ее можно перевести как «A, B и C ( среди прочего )» или «A, B, C и т. д .». Частица эквивалентна по использованию стандартной японской частице ya .

(1)
かんやらやらた。 ( кан яра сун яра фудэ яра морота. ) [26]

кан=яра

бумага= CONJ

солнце=яра

чернила= CONJ

фуде=яра

кисть= CONJ

моро-та

получить- PST

kan=yara sun=yara fude=yara moro-ta

paper=CONJ ink=CONJ brush=CONJ receive-PST

«Я получил бумагу, чернила и кисть ( среди прочего

ка ("или")

Разделительная частица ka служит для координации существительных или именных фраз и может быть переведена как "или" на английский язык. Эта частица такая же как в произношении, так и в использовании, как и в стандартном японском языке.

Частицы-причастия

Обстоятельственные частицы — это обширная категория частиц, которые присоединяются к концу существительных или фраз (например, именных и глагольных фраз) и «выражают такие значения, как ограничение, пояснение или сходство» [44] , среди прочих.

Приближение

дома ("примерно")

Частицаどま doma [23] обычно следует за существительными и знаками приближения. На английский его можно перевести как «примерно», «приблизительно», «почти», «около» или «приблизительно». Ближайшими стандартными японскими эквивалентами будутばかりは бакари ва ,ぐらいは гурай ва иなどは надо ва . [23] [45]

Этимологическиどま doma происходит от слова tomo , означающего «вместе с» на стандартном японском языке, и тематической частицы は(w)a . [45]

(1)
五人どま( го нинд дома ) [23]

идти

пять

нин

люди

дома

грубо

go nin doma

five people roughly

«Примерно пять человек»

(2)
そげんかったくったかんどいらん。 ( соген каттакутта кан дома иран. )

так=ген

это=нравится

каттакутта

каракули. PST

кан

бумага

дома

грубо

Иран.

хочу. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

so=gen kattakutta kan doma iran.

this=like scribble.PST paper roughly want.NEG

«Мне не нужна исписанная бумага».

Примеры

нандо или надо («например»)

Частица экземплификацииなんど nando [23] и ее вариантなど nado примерно переводится как «например» или «такой как» на английском языке.

Фокус

мо или н («также»)

Фокусная частица mo и ее вариант n обозначают включение или сходство и примерно переводятся на английский язык как «также», «слишком» или «также».

(1)
あー、おいそがんしてかー( аа, ой мо соган ситэ канаа ) [46] (Пример из Косикидзимы)

аа

ой

oi=мо

1 =также

соган

такого_рода

ши-те-ка-наа

do- CONJ - AUX :in_advance- NEG

aa oi=mo sogan shi-te-ka-naa

oh 1=also that_kind_of do-CONJ-AUX:in_advance-NEG

«О, мне тоже придется это сделать»

сека ("даже")

Частица фокусаせか seka [14] [47] [23] (илиさあか saaka на севере Косикидзимы) [7] выражает крайний пример и примерно переводится как «даже», «(если) только» или «до тех пор, пока» на английском языке. За частицей обычно следует глагол в условной форме. С точки зрения использования эта частица эквивалентна стандартной японской частицеさえ sae «даже», с которой она связана.

Пример из Косикиджимы:

(1)
さあか持っとおれば( курума саака моттоореба ) [7]

курума=саака

автомобиль=четный

мо=тте=о=реба

есть= CONJ = PROG = COND

kuruma=saaka mo=tte=o=reba

car=even have=CONJ=PROG=COND

«Если у вас есть машина»

Ограничение

баккай («просто»)

Ограничительная частицаばっかい bakkai , что примерно переводится как «просто», функционально аналогична стандартному японскомуばかり bakari (разговорноばっかり bakkari ). [48] ​​[23]

(1)
めにっあめばっかい降っとっど( meniʔ ​​ame bakkai futtoddo ) [49]

меня-ниʔ

каждый день

аме=баккай

дождь=просто

фу-тте=оʔ=до.

падение- CONJ = PROG = EMP

me-niʔ ame=bakkai fu-tte=oʔ=do.

every-day rain=just fall-CONJ=PROG=EMP

«Просто каждый день идет дождь»

hozu («в той мере»)

Ограничительная частицаほず hozu [14] используется для того, чтобы показать, в какой степени следующий глагол или прилагательное относится к предыдущему. На английский язык это можно примерно перевести выражениями «в той степени», «насколько (много) как» или «настолько (...) что». Эта частица родственна стандартной японской частицеほど hodo и в основном ограничена районом Хигасимороката города Миядзаки. [14] В Кагосиме вместо нее используется частицаしこ shiko .

сико («в той мере»)

Ограничительная частицаしこ shiko (иногда произноситсяひこ hiko ) [50] используется, чтобы показать степень, в которой следующий глагол или прилагательное применим к тому, что предшествует. На английский его можно примерно перевести выражениями «в той степени», «насколько (настолько) как» или «настолько (...) что». Частицаしこ shiko используется вместо стандартного японскогоだけ dake [22] илиほど ходо . [23] Этимологическиしこ shiko может быть родственным стандартному японскомуしき shiki , встречающемуся в таких соединениях, какこれしき koreshiki «только столько», а такжеしか shika «только», которое в стандартном японском языке ограничено отрицательными фразами.

(1)
どしでん( до сико ден )

делать=шико

что=степень

де=н

есть=однако

do=shiko de=n

what=extent is=however

«Столько, сколько нужно»

(2)
あったしこ持っけ( атта сико мокке )

атта=шико

иметь. PST =степень

моʔ=ке

принести=прийти. ИМП

atta=shiko moʔ=ke

have.PST=extent bring=come.IMP

«Принеси все, что у тебя есть»

Ограничительный (или ограничивающий)

gii («до, до»)

Терминативная частицаぎい gii или ее вариант gi используется для указания времени или места как предела [22] [23] и может быть переведена как «до» или «до» на английский язык. Она функционально похожа на частицуまで made в японском языке. [23]

Этимологически частица произошла от существительного切り kiri , означающего «конец» или «связанный» ( форма рендаку :ぎり giri ), возможно, путем сокращения термина限り kagiri «ограничение, настолько, насколько». Существительное切り kiri также уступило место стандартной японской частицеきり kiri (ぎり giri ), означающей «просто» или «только». [51] К югу от Кагосимы подобные терминационные частицы встречаются в разновидностях Северного Рюкюань , таких какがり gari в Кикаи [11] иがでぃ gadi в Окиноэрабу . [52] Однако неясно, связаны ли они между собой.

(1)
五時( го джи ги )

идти

пять

джи=ги

час= СРОК

go ji=gi

five hour=TERM

«До 5 часов»

(2)
ハイ、こいいよ。 ( хай, кои гии йо. )

хай

да

кои=гии=йо

это= ТЕРМИН = ЭМП

hai koi=gii=yo

yes this=TERM=EMP

«Да, пока»

(3)
いっとっ、かごっまぎいたっくっで。 ( иттоʔ, кагомма гии итаккудде. ) [53]

иттоʔ,

подожди

кагомма=гии

кагосима= ТЕРМИН

itakkuʔ=de

go_and_return= CNSQ

ittoʔ, kagomma=gii itakkuʔ=de

hold_on kagoshima=TERM go_and_return=CNSQ

«Потому что я еду в Кагосиму и обратно»

сделано («до, до»)

Как и в стандартном японском языке, терминативная частицаまで made используется для указания времени или места как предела и может быть переведена как «до» или «до» на английском языке. В диалекте Накатане Танегасимы используется формаまじぇ maje , [54] в то время как в диалекте Тайра Косидзидзимы используется формаみゃー myaa . [55]

(1)
あっちゃみゃー行け。 ( атча мьяа ике. ) [55] (Пример из Косикидзимы)

атча=мяа

over_there= ТЕРМИН

Айк

go- ИМП

atcha=myaa ik-e

over_there=TERM go-IMP

«Иди туда».

zui («до, до»)

Терминативная частицаずい zui (также пишетсяづい dzui ) используется для указания времени или места как предела [22] [23] [56] и может быть переведена как «до», «до» или «до» на английском языке. Она функционально эквивалентна частицеまで made «до, до, пока», используемой как в стандартном японском языке [23], так и в местных диалектах Кагосима. В районе Хигасимороката города Миядзаки используется формаずり zuri [14] , а в городе Эй, Кагосима (ныне Минамикюсю ) используется формаぢゅい djui [10]

Этимологически частицаずい zui , вероятно, происходит от существительного出り"выходить (в)", которое исторически произносилось как dzuri в Кагосиме и было бы родственно форме de "выходить" в современном стандартном японском языке. Об этом свидетельствует тот факт, что глагол出る"выходить; выходить; выходить" и его именная форма до сих пор произносятся как ずいzui или dzui в традиционных диалектах Кагосимы. [57] Самое древнее упоминание этой частицы встречается в работах Гонзы XVIII века в формеドゥイ dui ~ dwi (возможно, в то время произносилось как [d͡zui] или [d͡zwi] ), как вモスクゥィドゥイ moskwi dui/dwi «до Москвы». [58]

(1)
Я принадлежу к той части ( я zzui ) [ 22]

iʔ=зуй

когда= СРОК

iʔ=zui

when=TERM

«До каких пор?»

(2)
何処ずい( doko zui )

доко=зуи

где= ТЕРМИН

doko=zui

where=TERM

«Куда?», «Как далеко?»

(3)
市来から市比野づい( Ичики кара Ичихино дзуи ) [59]

ичики=кара

ичики= ABL

ичихино=дзуи

ичихино= ТЕРМИН

ichiki=kara ichihino=dzui

ichiki=ABL ichihino=TERM

«От Ичики до Ичихино»

В языке Косикидзимаずい zui также может использоваться в значении «даже» или «насколько это возможно»:

(4)
こおだ( тай зуй кудада ) [7]

тай=цзуй

sea_bream= ТЕРМИН

ку-да

есть - PST

tai=zui koo-da

sea_bream=TERM eat-PST

«(Я) даже ел морского леща», «(Я) зашел так далеко, что ел морского леща»

Частицы в конце предложения

Частицы, завершающие предложение, иногда называемые частицами, заканчивающими предложение, или частицами взаимодействия, являются неизменяемыми лексическими единицами, которые появляются в конце фразы или предложения. В отличие от других типов частиц, таких как частицы падежа или союзные частицы, частицы, завершающие предложение, не указывают на грамматическую связь различных элементов в предложении. Вместо этого их можно описать как указывающие на «иллокутивную силу предложения, а также на отношение говорящего к предложению и/или собеседнику(ам)». [60] Это означает, что, среди прочего, частицы, завершающие предложение, могут использоваться для указания того, насколько верно, по мнению говорящего, высказывание (например, определенно верно, вероятно верно, слухи, личное мнение и т. д.), для выражения личных чувств говорящего по отношению к высказыванию (например, восхищение, шок и т. д.) или для побуждения к реакции слушателя. Они также могут различаться в зависимости от отношения говорящего к слушателю и степени вежливости, которую он хочет выразить.

Маркеры модальности

(в)ай, (в)а и я

Частицаあい ai или режеわい wai — это частица в конце предложения, используемая для привлечения внимания к чему-либо и указания на то, что говорящий выражает свою собственную точку зрения. В отличие от других частиц в конце предложения, эта частица присоединяется к предыдущему слову (обычно к глаголу в его непрошедшей форме) и сливается с гласной последнего слога этого слова. Функционально эта частица похожа по использованию на частицу yo в стандартном японском языке. На островах Косикиджима используются варианты a и wa . [6]

Этимологически частица, как говорят, произошла от исторического местоимения « я » и является родственной частицам окончания предложенияwa ,わいwai иばいbai, которые используются в диалектах по всей Японии. [61]

(1)
書付を忘れたあい( катцукэ о васурета ай ) [5]

катцукэ=о

документ= ACC

васуре-та=ай

забудьте - PST = FP

kattsuke=o wasure-ta=ai

document=ACC forget-PST=FP

«(Я) забыл документы»

(2)
危ね車やらい( энне куима яр ай ) [5]

анна=я

опасный = ПРИЛОЖЕНИЕ

куима

машина

я-ру=ай

КПД - НПСТ = ФП

anna=i kuima ya-ru=ai

dangerous=ADJ car COP-NPST=FP

«Это опасная машина»

(3)
そいも良かあ( сой мо йока ай нэ ) [5]

сой=мо

что=тоже

ё-ка=ай=не

хорошо - ADJ = FP = EMP

soi=mo yo-ka=ai=ne

that=also good-ADJ=FP=EMP

«Это тоже хорошо»

(4)
どら、日が減らんうち戻どいもそわい( дора, привет га херан учи модоймосо вай . ) [61]

Дора

что бы ни

привет=га

солнце= НОМ

хер-ан

уменьшение- CONJC

учи=и

дом= ДАТ

модо-и-мос-о=вай

возврат - INF - POL - VOL = FP

dora hi=ga her-an uchi=i modo-i-mos-o=wai

whatever sun=NOM decrease-CONJC home=DAT return-INF-POL-VOL=FP

«В любом случае, давайте вернемся до захода солнца».

(5)
蹴っとらあ( кеттор аа ) [6] (Пример из Косикидзимы)

ке-тте=о-ру=а

кик- SEQ = PROG - NPST = FP

ke-tte=o-ru=a

kick-SEQ=PROG-NPST=FP

«(Я) пинаю»

После глагола в его волевой форме (также называемой предполагаемой формой) частица сокращается до i и служит для придания настойчивости сказанному. Примеры из Идзуми, Кагосима , включают飲もい nomoi «давайте выпьем»,行こい ikoi «пойдем»,見ろい miroi «давайте посмотрим» иしゅい shui «давайте сделаем (это)». [62]

делать

Частица в конце предложения do , иногда удлиняемая доどお・どー doo , используется для обозначения утверждения и привлечения внимания адресата, если таковой присутствует. Она функционально похожа на частицы yo и zo в стандартном японском языке [22] , а также на частицуどー doo , используемую в большинстве рюкюских языков, таких как окинавский.

(1)
よか( ёка до )

йо-ка=до

хорошо - ADJ = FP : DECL

yo-ka=do

good-ADJ=FP:DECL

"Это хорошо!"

(2)
かえろ( kaero do )

кае-ро=до

возврат - VOL = FP : DECL

kae-ro=do

return-VOL=FP:DECL

«Я иду домой!»

(3)
今日はよか天気じゃっど( кю ва йока тэнки джад до )

кю=ва

сегодня= ТОП

йо-ка

хорошо - ADJ

тэнки

погода

jaʔ=делать

is= FP : DECL

kyu=wa yo-ka tenki jaʔ=do

today=TOP good-ADJ weather is=FP:DECL

«Сегодня прекрасная погода!»

(4)
んんまかったどー( ннмакатта ду ) [63]

ннма-ка-тта=ду

delicious- ADJ - PST = FP : DECL

nnma-ka-tta=doo

delicious-ADJ-PST=FP:DECL

"Было очень вкусно!"

Обратите внимание: когда эта частица следует за вежливым вспомогательным глаголомもんす monsu , окончательная -su опускается. Например,行っもんど iʔ-mon do «(Я) иду!» (вместо * iʔ-monsu do ). [64]

гаа

Частица в конце предложенияがあ gaa или иногда просто ga используется для обозначения утверждения, которое говорящий считает истинным. В английском языке это может быть открыто переведено как «Я верю (что)» или «Я думаю (что)», тогда как в стандартном японском языке нет прямого эквивалента этой частицы, поэтому она часто переводится с помощью тегового маркера ne «eh?» или «right?», с помощью повествовательной модальной частицы yo или с помощью модального вспомогательного глагола probabilityだろう darou . [65]

(1)
やっせんがあ( яссен гаа )

яссен=гаа

безнадежный= FP : EPIS

yassen=gaa

hopeless=FP:EPIS

"( Я считаю, что ) это безнадежно"

(2)
子どまあす△けおおが( кодома аске оо гаа ) [65] (Пример из Идзуми)

кодомо=а

дети= ТОП

аско=я

там= ДАТ

оо=гаа

быть= FP : EPIS

kodomo=a asko=i oo=gaa

children=TOP there=DAT be=FP:EPIS

«( Я считаю, что ) дети там»,
«Дети должны быть там».

(3)
一緒に行く( иссё ни ику га ) [66]

исшо=ни

вместе = ДАТ

и-ку=га

go- NPST = FP : EPIS

issho=ni i-ku=ga

together=DAT go-NPST=FP:EPIS

«( Я считаю, что ) мы должны пойти вместе»

(4)
( ку га )

ку=га

есть. NPST = FP : EPIS

ku=ga

eat.NPST=FP:EPIS

«( Я считаю, что ) мы должны есть»

пн

Как обычное существительное,もん() mon означает «вещь» и часто следует за глаголами в их именной форме или форме основы, образуя сложное существительное . Например,食い物 kuimon «еда» представляет собой соединение食い kui «еда» и mon «предмет».

Это слово также может использоваться в конце предложения, где оно функционально действует как номинализатор и как заключительная частица предложения, обозначающая дерзкий комментарий, иногда переводится как «you know» на английском языке. При использовании в таком качестве оно всегда пишется в кане какもん mon . Что касается его использования, частицаもん mon обычно следует непосредственно за прилагательными и глаголами и часто также сопровождается связкойじゃ ja «is».

(1)
おやっがへはまこてくせもんじゃ( оягга хева макотэ кусэ мон джа ) [67]

oyaʔ=ga

отец= ГЕН

он=ва

пердеть= ТОП

макото=я

действительно = ДАТ

куса=и=мон

запах= ПРИЛОЖЕНИЕ = FP : NMZ :you_know

да

КС

oyaʔ=ga he=wa makoto=i kusa=i=mon ja

father=GEN fart=TOP truly=DAT smell=ADJ=FP:NMZ:you_know COP

«У моего отца очень вонючие пердежи!»

(2)
まこてやぜろしもんじゃ! ( макотэ язероши мон джа! ) [68]

макото=я

действительно = ДАТ

yazeroshi=i=мон

раздражать = ADJ = FP : NMZ :you_know

да

КС

makoto=i yazeroshi=i=mon ja

truly=DAT annoy=ADJ=FP:NMZ:you_know COP

«Знаешь, ты такой раздражающий!»

мон ка

Составная частицаもんか mon ka (произноситсяむんか mun ka на юге полуострова Сацума) [69] обычно следует за повествовательным глаголом и служит как для номинализации фразы, так и для отрицания или отклонения выдвинутой идеи. В этом смысле ее можно открыто перевести как «как будто (я бы)» или «нет никакого способа (я мог бы)». Ее также можно просто перевести на английский язык с отрицанием, например «(Я) не буду».

Функционально эта составная частица такая же, как стандартная японская частицаもんか mon ka , и в конечном итоге происходит от комбинации частицы, завершающей предложениеもん mon , и вопросительной частицы ka .

(1)
がっつい食がないむん( гатцуи ку га най мун ка ) [69] (Пример из Минамикюсю)

гатцу=я

на самом деле = ДАТ

ку-у=га

есть- NPST = NOM

на-и=мунка

быть_способным- NPST = FP : NMZ :as_if

gattsu=i ku-u=ga na-i=munka

really=DAT eat-NPST=NOM be_able-NPST=FP:NMZ:as_if

«Как будто я действительно смогу их съесть!», «Я ни за что на свете не смогу их съесть!»

наа, нэ и нии

Частицы в конце предложенияなあ / なー / な na(a) ,ねえ / ねー / ね ne(e) и にい / にー nii (используемые в основном в Minamikyūshū ) [70] используются для указания или получения подтверждения, согласия или подтверждения относительно непротиворечивой информации. В английском языке эти частицы обычно переводятся с помощью маркеров теговых вопросов , таких как «eh?», «right?», «isn't it?» или «aren't you?» из-за их использования в высказываниях, где говорящий ищет согласия или подтверждения от слушателя. Тем не менее, они также играют роль в повествовании, где они помогают указать, что произнесенное утверждение неполно и является основой для того, что будет сказано дальше, и что говорящий может или не может искать подтверждения от слушателя (через ответы по обратному каналу ).

Этимологически все эти частицы родственны стандартной японской частице ne и ее варианту na , распространенным в большинстве западных японских диалектов.

(1)
んんまかったどねえ( ннмакатта до нее ) [63]

ннма-ка-тта=до=урожденная

delicious- ADJ - PST = FP : DECL = Q

nnma-ka-tta=do=nee

delicious-ADJ-PST=FP:DECL=Q

«Это было восхитительно, вы согласны?»

(2)
いっがにー( igga nii ) [70] (Пример из Минамикюсю)

я-ʔ=га=нии

go- NPST = FP : EPIS = Q

i-ʔ=ga=nii

go-NPST=FP:EPIS=Q

«Нам пора идти, да?»

(3)
じゃらいにー( jarai nii ) [26] (Пример из Минамикюсю)

ja-ru=ai=nii

КПД - NPST = ЭМП = Q

ja-ru=ai=nii

COP-NPST=EMP=Q

«Правда?», «Так оно и есть, не так ли?»

Исследование частиц в конце предложения в диалекте Сато в Косикидзиме показало, что, хотяな(ー) na(a) иね(ー) ne(e) в основном пересекаются в использовании, говорящие считают, что частица ne(e) не является родной для их диалекта и вместо этого является артефактом стандартного японского языка. [46] То же исследование подтвердило, что использование ne(e) очень похоже на использование частицы ne в стандартном японском языке и что существуют некоторые незначительные различия с родной частицей na(a) . Одно из таких различий заключается в том, что ne(e) имеет тенденцию использоваться только тогда, когда говорящие смешивают стандартную японскую грамматику. [46] Другое заключается в том, что она не используется при разговоре с самим собой (например, она не будет использоваться, когда думаешь про себя «* этот цветок такой красивый »), тогда как родная частица na(a) может использоваться. [46]

о

Частица o илиおー oo (иногда пишетсяиをーсоответственно) — это частица в конце предложения, используемая для подчеркивания высказывания. Он имеет тенденцию следовать декларативным или императивным утверждениям и по использованию похож на частицы yo и wa в стандартном японском языке.

Этимологически, вероятно, что эта частица является пережитком древне- и среднеяпонского языка и имеет то же происхождение, что и частица винительного падежа o , которая используется для обозначения прямого объекта в предложении. В древнеяпонском языке частицаначиналась как восклицательная частица, выражающая согласие и ответ, и иногда использовалась в конце предложения как междометная частица, используемая для обозначения восхищения в повествовательной фразе или для придания силы повелительной фразе. [71]

(1)
早よ行っきゃいおー( hayo ikkyai oo ) [72] (Пример с восточного полуострова Сацума)

хая=у

быстро= ADV

и-ки=я-и

go- INF =do.aux. POL - IMP

оо

ЭМИ

haya=u i-ki=ya-i oo

fast=ADV go-INF=do.aux.POL-IMP EMP

«Пожалуйста, уходите быстрее»

(2)
良か天気ぢゃな( йока тэнки джа на о ) [72] (Пример из Якусимы)

йо-ка

хорошо - ADJ

тэнки

погода

да

КС

нет

ЭМИ

о

ЭМИ

yo-ka tenki ja na o

good-ADJ weather COP EMP EMP

«Погода довольно хорошая»

(3)
飲んみゃんせ( немьянсэ о ) [73]

но-ми=я-н-се

пить - INF =do.aux. POL - HON - IMP

о

ЭМИ

no-mi=ya-n-se o

drink-INF=do.aux.POL-HON-IMP EMP

«Пожалуйста, выпейте»

В Танегасиме эта частица сливается с предыдущим словом. Например, фраза良かお yoka o «это хорошо» превратится в良こー yokoo . [72]

йуу

Частица в конце предложенияよー yoo или иногда просто yo используется для обозначения утверждения и привлечения внимания адресата, если таковой присутствует. Этимологически она родственна стандартной японской частице yo .

(1)
いま起きらんと学校におくるい ( има окиран то, гаккоу ни окуруи йо . ) [74]

има

сейчас

окир-ан=к,

get_up- NEG = COND ,

гаккоу=ни

школа= ДАТ

окуру-и=ё

be_late[ INTR ]- NPST = FP : DECL

ima okir-an=to, gakkou=ni okuru-i=yo

now get_up-NEG=COND, school=DAT be_late[INTR]-NPST=FP:DECL

«Если ты сейчас же не встанешь, то опоздаешь в школу».

Исследование частиц в конце предложения в диалекте Сато в Косикидзиме показало, что, хотяよ(ー) yo(o) иど(ー) do(o) в основном пересекались в использовании, говорящие считали, что частица yo(o) не является родной для их диалекта и вместо этого является артефактом стандартного японского языка. [46] Однако исследование не смогло подтвердить это утверждение, поскольку говорящие не имели тенденции смешивать стандартную японскую грамматику, когда использовалась частица (в отличие от частицыね(ー) ne(e) ). Исследование обнаружило только одно заметное различие между двумя частицами, которое заключалось в том, что говорящие не использовали yo(o), когда говорили или думали сами с собой, предпочитая вместо этого do(o) . [46]

Вопросительные знаки

ка

Как и в стандартном японском языке, частица в конце предложения ka (произносится ga в городе Макурадзаки) используется для обозначения вопроса в конце фразы. По сравнению с вопросительными частицами ke и na , частица ka нейтральна и может использоваться с любым человеком независимо от возраста.

(1)
何月 ( нан гак ка ? ) [75]

нан

что

гаʔ=ка

месяц= Q

nan gaʔ=ka

what month=Q

«Какой месяц?»

(2)
どやったろ ( до яттаро га ? ) [75]

делать

как

я-тта-ро=га

КС - ТПС - ВЫВОД = Q

do ya-tta-ro=ga

how COP-PST-INFER=Q

'Как это было?'

ке (1)

Частица в конце предложения ke или иногдаけえ kee (произносится ge иげえ gee в городе Макурадзаки) используется для обозначения вопроса в конце фразы. Хотя эта частица функционально эквивалентна вопросительной частице ka , она более конкретно используется при разговоре с кем-то, кто моложе. [75]

(1)
どい?一番こまんかた。 ( doi ke ? ibban komanka ta. )

дои=ке?

который= Q ?

iʔ-бан

один номер

коман-ка=то=а.

маленький - ADJ = NMZ = TOP .

doi=ke? iʔ-ban koman-ka=to=a.

which=Q? one-number small-ADJ=NMZ=TOP.

«Какой? Самый маленький».

(2)
明日休みけえ ( Ашита Ясуми Ки ? ) [66]

ашита

завтра

ясуми=кее?

праздник= Q ?

ashita yasumi=kee?

tomorrow holiday=Q?

«Завтра праздник?»

(3)
戻っ来た ( modokkita ge ? ) [75] (Пример из города Макуразаки)

модо-ʔ=ки-та=гэ?

возврат - SEQ =приход - PST = Q

modo-ʔ=ki-ta=ge?

return-SEQ=come-PST=Q

«(Они) вернулись?»

нет

Частица в конце предложения na используется для обозначения вопроса в конце фразы. Хотя эта частица функционально эквивалентна вопросительной частице ka , она более конкретно используется при разговоре с кем-то, кто старше. [75]

(1)
戻って来たもんぢゃながど ( modotte kita mon janaga do na ) [75] (Пример из города Макуразаки)

модо-тте

возврат - SEQ

ки-та=мон

come- PST = NMLZ

джа-нага=до=на

КПД - ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ = ЭМИ = Q

modo-tte ki-ta=mon ja-naga=do=na

return-SEQ come-PST=NMLZ COP-NEG=EMP=Q

«Разве человек не вернулся?»

Смотрите также

Частицы, используемые в других японских вариантах:

Частицы, используемые в других языках Восточной Азии:

Ссылки

  1. ^ "Японские частицы". About.com. 2009. Получено 29.10.2009 .
  2. ^ Матесон, Тим Р. (2008). «Японские частицы». Такамацу Тима . Получено 29 октября 2009 г.
  3. ^ Шибатани (1990), стр. 210
  4. ^ 北薩出水語を話してみよう! [Давайте выучим диалект Идзуми района Хокусацу!] (на японском языке). Архивировано из оригинала 02 декабря 2013 г. Проверено 22 апреля 2012 г.
  5. ^ abcdefghijkl Кодама, Нозоми. «鹿児島方言の短い長母音» [Фонологически долгие гласные в японском языке Кагосимы] (PDF) (на японском языке) . Проверено 21 февраля 2020 г.
  6. ^ abc Кунихико, Куроки. «上甑島諸方言の(形態)音韻類型論» (PDF) (на японском языке) . Проверено 4 января 2020 г.
  7. ^ abcdefghijklmn Юта, Мори; Юске, Хирацука; Кунихико, Куроки. «甑島里方言記述文法書» [Описательная грамматика диалекта Сато Косикидзимы] (на японском языке) . Проверено 4 января 2020 г.
  8. ^ Кодама, Нозоми. «種子島二型アクセントの境界特徴-自発談話音声資料の分析» [На грани двухобразного акцента Танегасима: просодический анализ на основе корпуса спонтанной речи] (PDF) (на японском языке) . Проверено 01 марта 2020 г.
  9. ^ abcde Кибе, Нобуко. «18世紀薩摩の漂流民ゴンザのアクセントについて» [Об акценте бродяги из Сацума XVIII века Гонзы] (на японском языке) . Проверено 06 марта 2020 г.
  10. ^ Аб Мацумори, Акико; Ониси, Такуитиро (2012). «Японские диалекты: в центре внимания Цуруока и Эй». В Трантере, Николас (ред.). Языки Японии и Кореи . Рутледж. п. 333. ИСБН 9781136446580.
  11. ^ abc "喜界島方言調査報告書" [Отчет об исследовании диалектов кикаидзима] (на японском языке). Национальный институт японского языка и лингвистики . Проверено 11 августа 2020 г.
  12. ^ Сигено, Хироми. «北琉球奄美大島龍郷町浦方言の格標識» [Падежные маркеры в диалекте Ура Амами Рюкюань] (на японском языке). 広島経済大学経済学会. Проверено 14 августа 2020 г.
  13. ^ Ширата, Рито. «鹿児島県奄美大島佐仁方言» [диалект Амами Осима Сани префектуры Кагосима] (PDF) (на японском языке). Японское общество содействия науке, Университет Рюкю . Проверено 14 августа 2020 г.
  14. ^ abcdefg "宮崎県東諸の方言について" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  15. ^ «29 船[で](来た)» (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  16. ^ «27 犬[に](追いかけられた)» (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  17. ^ ab Spear, Richard L. (1975). «Грамматика японского языка Диего Колладо». Центр восточноазиатских исследований, Университет Канзаса . Получено 25.01.2022 .
  18. ^ abc Шибатани (1990), стр. 205-206
  19. ^ "甑島の方言(文例集)" . ПРОЕКТ К&И . Проверено 28 января 2010 г.
  20. ^ "Воба【をば】". Тангорин.com . Проверено 8 декабря 2009 г.
  21. ^ Massangeana (25 октября 2002 г.). «言葉の世界・伝言板, 10 октября 2002 г.: いろいろ» . Проверено 8 декабря 2009 г.
  22. ^ abcdefghi "かごっまの話 - 関東鹿児島県人会連合会". Кагосима Кендзинкай (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  23. ^ abcdefghijklmnopq "おんじょどいの小屋 鹿児島弁辞典".おんじょどいの小屋(на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  24. ^ "31 それ[より](あの方が良い)" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  25. ^ ab "ないよっか・ないよっも".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  26. ^ abcde "鹿児島弁レッスン #08 助詞は「共通語と同じ」" [урок диалекта Кагосима № 08: Частицы по сравнению со своими стандартными аналогами] (на японском языке) . Проверено 19 мая 2020 г.
  27. ^ «25 おれ[に](貸せ)» (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  28. ^ «「西郷どん」で話題!鹿児島弁はなぜ難しいのか?» (на японском языке). 13 июля 2018 г. Проверено 19 апреля 2020 г.
  29. ^ abc "サ行". geocities.jp (на японском). 2018-11-05. Архивировано из оригинала 2018-11-05 . Получено 2020-01-03 .
  30. ^ Адриана Боскаро; Франко Гатти; Массимо Равери (1991). Переосмысление Японии: литература, изобразительное искусство и лингвистика . Routledge. стр. 320. ISBN 978-0-904404-78-4.
  31. ^ «13 [おれの](手拭)» (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  32. ^ «14 先生[の](手拭)» (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  33. ^ abc Хираяма, Теруо. «トカラ群島・屋久島・種子島の方言» [Диалекты островов Токара, Якусима и Танегасима] (на японском языке) . Проверено 04 марта 2020 г.
  34. ^ "19 東の方[へ](行け)" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  35. ^ "さい(さえ)".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 4 января 2020 г.
  36. ^ "せぇ".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 31 декабря 2019 г.
  37. ^ abc "タ行". geocities.jp (на японском). 2018-11-05. Архивировано из оригинала 2018-11-05 . Получено 2020-01-03 .
  38. ^ abcde "見に(行った)" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  39. ^ ab "仕事[に](行った)" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  40. ^ аб Кавасаки, Канако (30 декабря 2018 г.). "鹿児島方言に現れる対人配慮表現とその共通語対訳の検証-鹿児島県立図書館方言採録テープより-" [Выражения вежливости на диалекте Кагосима и их стандартные языковые переводы - исследование, основанное на лентах-сборниках диалектов библиотеки префектуры Кагосима-] (PDF) (на японском языке) . Проверено 21 сентября 2020 г.
  41. ^ "鹿児島県鹿児島市方言" [Диалект города Кагосима, префектура Кагосима] (PDF) (на японском языке) . Проверено 13 апреля 2023 г.
  42. ^ "33 (雨が)降っている[から]" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  43. ^ Кибе, Нобуко; Оцуки, Томоё; Сато, Кумико (2018-05-09). «Интонационные вариации в конце вопросительных предложений в японских диалектах: из «Корпуса японских диалектов»» (PDF) . Труды специальных речевых сессий LREC 2018 . Национальный институт японского языка и лингвистики (NINJAL): 25 . Получено 2022-07-21 .
  44. ^ Шибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ.
  45. ^ ab "どま".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  46. ^ abcdef Сираива, Хироюки; Кадоя, Такатеру; Нома, Дзюмпей; Мацумару, Мичио. «鹿児島県甑島里方言の終助詞» [Заключительные частицы предложения на диалекте Сато островов Косикидзима, Кагосима] (PDF) (на японском языке).
  47. ^ "せか".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 4 января 2020 г.
  48. ^ "ばっかい".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 31 декабря 2019 г.
  49. ^ "49 雨[ばかり](降っている)" (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  50. ^ "鹿児島弁レッスン #03 こそあど言葉は「タイプとパターン」で" [Урок диалекта Кагосима № 03: Образцы демонстративов ко-, со-, а-, до-] (на японском языке) . Проверено 19 мая 2020 г.
  51. ^ "切り" . Jisho.org (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  52. ^ Ёкояма, Акико (январь 2017 г.). «琉球沖永良部島国頭方言の文法» [Грамматика Окиноэрабу - диалект кунигами, Рюкюань] (на японском языке). Университет Хитоцубаши . Проверено 15 января 2021 г.
  53. ^ "ここが変だよ鹿児島県人の方言" . НАВЕР まとめ(на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  54. ^ Кибе, Нобуко. «西南部九州2型アクセントの特性の比較一助詞・助動詞のアクセントを中心として一» [Сравнение двух скороговорок n Акцентные системы Юго-Западного Кюсю: Акцент частиц/Вспомогательных глаголов] (на японском языке) . Проверено 19 января 2022 г.
  55. ↑ Аб Мори, Юта (31 марта 2016 г.). «甑島平良方言の敬語» [Почетные знаки диалекта Тайра Косикидзимы].國文學(на японском языке). 100 : 65–83. hdl : 10112/10194 . Проверено 20 января 2021 г.
  56. ^ Сато, Кумико. «小林方言の「一型アクセント」はどのように実現するか» [Реализация акцента типа 1 в диалекте Кобаяси] (PDF) (на японском языке). 九州大学大学院. Проверено 1 декабря 2020 г.
  57. ^ «鹿児島県甑島里方言» (PDF) (на японском языке) . Проверено 3 января 2020 г.
  58. ^ Тадзири, Эйзо. «18世紀前半の薩隅方言» [Диалекты Сацугу в первой половине восемнадцатого века] (PDF) . Проверено 2 декабря 2020 г.
  59. ^ «いちき串木野市 - 民話編» (PDF) (на японском языке). п. 29 . Проверено 3 января 2020 г.
  60. ^ Хасегава, Йоко (2010). Монолог на японском и английском языках . John Benjamins Publishing. стр. 41. ISBN 978-9027256065.
  61. ^ Томосада, Кэндзи. «Японский язык и частицы-иероглифы, как они видны в диалекте: частицы-иероглифы и частицы, заканчивающие предложение». Префектурный университет Хиросимы . Получено 27.02.2020 .
  62. ^ Кодама, Нозоми. «出水方言のモーラ声調単位とイントネーション» [Мореновые TBU и интонация в диалекте Идзуми (Кагосима)] (PDF) (на японском языке) . Проверено 23 марта 2020 г.
  63. ^ ab "文節とアクセント、およびイントネーション". geocities.jp (на японском языке). 05.11.2018. Архивировано из оригинала 05.11.2018 . Проверено 3 января 2020 г.
  64. ^ "活用語 助動詞" [Спряженные слова: вспомогательные глаголы]. geocities.jp (на японском языке). 05.11.2018. Архивировано из оригинала 05.11.2018 . Проверено 20 апреля 2020 г.
  65. ^ аб Киношита, Масао. "出水方言における呼びかけのイントネーションについて" [Об интонации выносок в диалекте Идзуми] (на японском языке) . Проверено 21 апреля 2020 г.
  66. ^ ab 坂田, 勝 (2007).かごしま弁入門講座: 基礎から応用まで. 図書出版 南方新社. п. 117. ИСБН 978-4861241079.
  67. ^ "かごっま(鹿児島)弁講座" [Курс диалекта Кагомма (Кагосима)] (на японском языке) . Проверено 30 апреля 2020 г.
  68. Ссылки弁について» (на японском языке ) . Проверено 30 апреля 2020 г.
  69. ^ ab "頴娃の方言" [диалект Эй] (на японском языке) . Проверено 19 мая 2020 г.
  70. ^ ab "にー".鹿児島弁ネット辞典(на японском языке) . Проверено 19 мая 2020 г.
  71. ^ Андерссон, Эрика. «Частица wo в японском языке: от восклицательной частицы до падежного маркера». Лундский университет . Получено 22.04.2020 .
  72. ^ abc "昭和日本語方言の総会的研究 方言文末詞(文末助詞)の研究" [Исследование японского языка Сёва на Генеральной Ассамблее: Исследование конечных частиц диалекта] (PDF) (на японском языке) . Проверено 24 февраля 2020 г.
  73. ^ "なっと" (на японском языке). 鹿児島弁ネット辞典編纂委員会. Проверено 22 апреля 2020 г.
  74. ^ "地方・各県別会話編" [Разговор по регионам/префектурам] (на японском языке) . Проверено 20 апреля 2021 г.
  75. ^ abcdef Кибе, Нобуко; Оцуки, Томоё; Сато, Кумико. «Интонационные вариации в конце вопросительных предложений в японских диалектах: из «Корпуса японских диалектов»» (PDF) . Национальный институт японского языка и лингвистики (NINJAL) . Получено 27.02.2020 .