stringtranslate.com

Пехлевийские письмена

Пехлеви — это особая, исключительно письменная форма различных среднеиранских языков . Основные характеристики пехлеви: [2]

Сочинения на пехлеви были найдены для диалектов / этнолектов Парфии , Персии , Согдианы , Скифии и Хотана . [3] Независимо от варианта , для которого использовалась система пехлеви, письменная форма этого языка может быть квалифицирована как пехлеви только в том случае, если она обладает характеристиками, указанными выше.

Пехлеви представляет собой смесь:

Таким образом, пехлеви можно определить как систему письма, применяемую к (но не уникальную для) определенной языковой группе, но с критическими чертами, чуждыми этой языковой группе. Она имеет характеристики отдельного языка, но не является таковым. Это исключительно письменная система, но большая часть литературы на пехлеви остается по сути устной литературой, преданной письму, и поэтому сохраняет многие характеристики устного сочинения.

Этимология

Термин Pahlavi, как говорят [4], произошел от древнеиранского слова Parθava , означающего Парфию , регион к востоку от Каспийского моря , с суффиксом -i, обозначающим язык и людей этого региона. Если эта этимология верна, Parθava предположительно стал Pahlav через полугласный глайд rt (или в других случаях rd ) изменение на l , обычное явление в эволюции языка (например, sāl < sard, zāl < zard, gul < vard , sālār < sardar, mīlād < mihrdāt и т. д.). Термин также был прослежен [4] до авестийского pərəthu- «широкий [как земля]», также очевидного в санскритском pŗthvi- «земля» и parthivi «[владыка] земли».

История

Самое раннее засвидетельствованное использование пехлеви относится к правлению Арсака I Парфянского (250 г. до н. э.) на ранних парфянских монетах с пехлевийским письмом. [5] Также существует несколько текстов на пехлеви, написанных во время правления Митридата I ( годы правления 171–138 гг. до н. э.). [6] В подвалах сокровищницы в Митридаткирде близ Нисы, Туркменистан, были обнаружены тысячи керамических черепков с краткими записями; несколько полностью датированных остраконов содержат ссылки на членов ближайшей семьи царя. [7]

Такие фрагменты, а также наскальные надписи сасанидских императоров, датируемые 3 и 4 веками, не могут считаться значительным литературным корпусом. Хотя теоретически пехлеви мог использоваться для передачи любого среднеиранского языка и, следовательно, мог использоваться уже в 300 году до нашей эры, рукописей, которые можно датировать до 6 века, пока не найдено. Таким образом, при использовании для названия литературного жанра, то есть среднеперсидской литературы , этот термин относится к среднеиранским, в основном среднеперсидским , текстам, датированным около или после падения Сасанидской империи и (за исключениями) простирающимся примерно до 900 года, после чего иранские языки вступают в «современную» стадию.

Самый древний сохранившийся пример литературы на пехлеви — фрагменты так называемой « Псалтыри пехлеви », перевода сирийской Псалтыри VI или VII века, найденной в Булайике на Шелковом пути , недалеко от Турфана на северо-западе Китая. Она написана более архаичным шрифтом, чем книжный пехлеви. [8]

После завоевания Персии мусульманами пехлевийская письменность постепенно была заменена арабской письменностью, за исключением зороастрийской священной литературы .

Замена пехлевийского письма арабским письмом для записи персидского языка была осуществлена ​​в девятом веке династией Тахиридов , правителями Большого Хорасана . [9] [10]

Современность

В настоящее время «пехлеви» часто отождествляется с престижным диалектом юго-западного Ирана, который раньше и правильно назывался фарси , по названию провинции Фарс . Эту практику можно датировать периодом, непосредственно последовавшим за исламским завоеванием. [6]

Сценарий

Письмо пехлеви является одной из двух основных характеристик системы пехлеви (см. выше). Его происхождение и развитие происходило независимо от различных среднеиранских языков, для которых оно использовалось. Письмо пехлеви произошло от арамейского письма , которое использовалось при Сасанидах , с изменениями для поддержки фонологии иранских языков. По сути, это типичный абджад , где, как правило, только долгие гласные отмечены matres lectionis (хотя краткие /i/ и /u/ иногда также выражаются таким же образом), а слова, начинающиеся с гласной, отмечены алефом . Однако из-за высокой частоты логограмм, полученных из арамейских слов, письмо пехлеви далеко не всегда фонетическое; и даже когда оно фонетическое, оно может иметь более одного транслитерационного символа на знак, потому что некоторые изначально разные арамейские буквы слились в идентичные графические формы — особенно в разновидности книжного пехлеви. (Обзор проблем транслитерации пехлеви см . у Хеннинга [11] ) В дополнение к этому, на протяжении большей части своей поздней истории орфография пехлеви характеризовалась историческими или архаизирующими написаниями. В частности, она продолжала отражать произношение, предшествовавшее широко распространенным иранским процессам лениции , в результате чего поствокальные глухие смычные и аффрикаты стали звонкими, а звонкие смычные стали полугласными . Аналогичным образом, некоторые слова продолжали писать с поствокальными ⟨s⟩ и ⟨t⟩ даже после того, как согласные были дебуккализованы до ⟨h⟩ в живом языке.

Письменность пехлеви состояла из двух широко используемых форм: надписной пехлеви и книжной пехлеви. Третья форма, псалтырь пехлеви, не получила широкого распространения.

Парфянские надписи

Хотя Парфянская империя в основном писала на древнегреческом языке , некоторые монеты и печати периода Аршакидов (середина III в. до н. э. — начало III в. н. э.) также включают надписи на парфянском языке. Шрифт этих надписей называется парфянским письменным. Многочисленные глиняные фрагменты из собственно Парфии эпохи Аршакидов, в частности большая коллекция фрагментов из Нисы, датируемая правлением Митридата I ( р. 171–138 до н. э.), также написаны на парфянском письменном языке. Двуязычные и трехъязычные надписи Сасанидской империи III в. включают парфянские тексты, которые затем также были переведены на парфянский письменный язык. Парфянский язык был среднеиранским языком собственно Парфии, региона в северо-западной части Иранского плато, где Аршакидов была их опора власти.

Надписной парфянский шрифт имел 22 буквы для звуков и 8 букв для цифр. Буквы не были соединены. Надписной парфянский шрифт имеет свой собственный блок Unicode .

Надписи на пехлеви

Надписной пехлеви — это название варианта пехлевийского письма, которое использовалось для перевода среднеперсидских надписей 3–6 веков императоров Сасанидов и других знатных особ. Подлинный среднеперсидский язык, как он появляется в этих надписях, был среднеиранским языком собственно Персии, региона в юго-западном углу Иранского плато, где Сасаниды имели свою базу власти.

Надписи на пехлевийском языке состояли из 19 не соединенных между собой знаков. [12]

Псалтырь пехлевийский

Псалтырь Пехлеви получил свое название от так называемого « Псалтыря Пехлеви », перевода сирийской книги псалмов VI или VII века. Этот текст, найденный в Булайике около Турфана на северо-западе Китая, является самым ранним свидетельством литературного сочинения на пехлеви, датируемым VI или VII веком нашей эры. [13] Сохранившаяся рукопись датируется не ранее середины VI века, поскольку перевод отражает литургические дополнения к сирийскому оригиналу Мар Абы I , который был Патриархом Церкви Востока около 540–552 годов. [14] Его использование свойственно христианам в Иране , учитывая его использование во фрагментарной рукописи Псалмов Давида. [15]

В письме псалмов всего 18 графем, на 5 больше, чем в книжном пехлеви и на одну меньше, чем в надписном пехлеви. Как и в книжном пехлеви, буквы связаны друг с другом. Единственным другим сохранившимся источником Псалтыря на пехлеви являются надписи на бронзовом процессионном кресте, найденном в Герате , на территории современного Афганистана. Из-за нехватки сопоставимого материала некоторые слова и фразы в обоих источниках остаются нерасшифрованными.

Из 18 символов 9 соединяются во всех четырех традиционных позициях абджада, а 9 соединяются только справа или изолированы. Числа строятся из единиц 1, 2, 3, 4, 10, 20 и 100. Числа 10 и 20 соединяются с обеих сторон, но числа 1, 2, 3 и 4 соединяются только справа, и если за ними следует дополнительная цифра, они теряют свой хвост, что визуально очевидно в их изолированных формах. Существует 12 закодированных знаков пунктуации, и многие из них похожи на те, что встречаются в сирийском языке. Знаки раздела написаны наполовину красным и наполовину черным, а в нескольких документах целые разделы написаны как черным, так и красным цветом, как средство различия.

Книга Пехлеви

Книжный пехлеви — более гладкий шрифт, в котором буквы соединены друг с другом и часто образуют сложные лигатуры . Книжный пехлеви был наиболее распространенной формой шрифта, в котором было всего 13 графем, представляющих 24 звука . Формальное слияние изначально разных букв вызывало неоднозначность, и буквы становились еще менее различимыми, когда они образовывали часть лигатуры. [12] В его более поздних формах были предприняты попытки улучшить согласные и уменьшить неоднозначность с помощью диакритических знаков.

Книжный пехлеви оставался в употреблении примерно до 900 года н. э. После этого пехлеви сохранялся только зороастрийским духовенством.

Логограммы

Как в надписном, так и в книжном пехлеви многие общие слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные глаголы, писались в соответствии с их арамейскими эквивалентами, которые использовались в качестве логограмм. Например, слово «собака» писалось как ⟨KLBʼ⟩ (арамейское kalbā ), но произносилось как sag ; а слово «хлеб» писалось как арамейское ⟨LḤMʼ⟩ ( laḥmā ), но понималось как знак для иранского nān . [16] Эти слова были известны как uzwārišn . За такой логограммой также могли следовать буквы, выражающие части персидского слова фонетически, например ⟨ʼB-tr⟩ для pidar «отец». Грамматические окончания обычно писались фонетически. Логограмма не обязательно произошла от лексической формы слова на арамейском языке, она также могла произойти от склоняемой или спрягаемой арамейской формы. Например, «ты» (единственное число) писалось как ⟨LK⟩ (арамейское «тебе», включая предлог l- ). Слово могло быть написано фонетически, даже если для него существовала логограмма ( pidar мог быть ⟨ʼB-tr⟩ или ⟨pytr⟩ ), но логограммы тем не менее очень часто использовались в текстах.

Многие uzwārišn перечислены в лексиконе Frahang ī Pahlavīg . Практика использования этих логограмм, по-видимому, произошла от использования арамейского языка в канцеляриях империи Ахеменидов . [17] Частично схожие явления обнаруживаются в использовании шумерограмм и аккадограмм в древней Месопотамии и империи Хеттов , а также в адаптации китайской письменности к японской .

Проблемы с чтением книги Пехлеви

Как указывалось выше, сближение форм многих символов книжного пехлеви вызывает высокую степень двусмысленности в большинстве пехлевийских текстов, и ее необходимо разрешать с помощью контекста. Некоторые слияния ограничиваются определенными группами слов или отдельными написаниями. Дальнейшая двусмысленность добавляется тем фактом, что даже вне лигатур границы между буквами неясны, и многие буквы выглядят идентично комбинациям других букв. В качестве примера можно привести тот факт, что имя Бога, Ормазд , могло в равной степени читаться (и, парсами , часто читалось) как Анхома . Исторически говоря, оно писалось как ⟨ʼwhrmzd⟩ , довольно простое написание для абджада . Однако ⟨w⟩ слилось с ⟨n⟩ ; ⟨r⟩ слился, в написании некоторых слов, как с ⟨n⟩, так и с ⟨w⟩ ; а ⟨z⟩ был сведен, в написании некоторых слов, к форме, сочетание которой с ⟨d⟩ было неотличимо от ⟨ʼ⟩ , которая, в свою очередь, слилась с ⟨h⟩ . Это означало, что та же орфографическая форма, которая обозначала ⟨ʼwhrmzd⟩, могла также интерпретироваться как ⟨ʼnhwmh⟩ (среди многих других возможных прочтений). Логограммы также могли вызывать проблемы. По этой причине важные религиозные тексты иногда транскрибировались в фонетически недвусмысленный авестийский алфавит . Эта последняя система называется пазанд .

Литературные диалекты

С формальной исторической и лингвистической точки зрения, пехлевийское письмо не имеет однозначного соответствия ни с одним среднеиранским языком: ни одно из них не было написано исключительно на пехлевийском языке, и наоборот, пехлевийское письмо использовалось более чем для одного языка. Тем не менее, подавляющее большинство сохранившихся пехлевийских текстов написано на среднеперсидском языке, отсюда и периодическое использование термина «пехлевий» для обозначения этого языка.

Аршакид Пехлеви

После свержения Селевкидов парфянские Аршакиды , считавшие себя законными наследниками Ахеменидов , переняли манеры, обычаи и управление персидского двора двухсотлетней давности. Среди многих принятых таким образом практик было использование арамейского языкаимперский арамейский »), который вместе с арамейским письмом служил языком канцелярии. К концу эпохи Аршакидов письменные арамейские слова стали пониматься как логограммы , как объяснялось выше.

Использование пехлеви приобрело популярность после его принятия в качестве языка/письма комментариев ( занд ) к Авесте . [4] [18] Распространение пехлеви жрецами, которые не только считались передатчиками всех знаний, но и играли важную роль в управлении, в конечном итоге достигло всех уголков парфянской империи Аршакидов.

Аршакидский пехлеви также называют парфянским пехлеви (или просто парфянским), халдео-пехлеви или северо-западным пехлеви, последнее название отражает его очевидное развитие из диалекта, который был почти идентичен диалекту мидийцев. [3]

Сасанидские Пехлеви

После поражения парфянских Аршакидов персидскими Сасанидами ( Сасанидами ) последние унаследовали империю и ее институты, а вместе с ней и использование языка и письменности, произошедших от арамейского. Как и парфяне до него, Ардашер , основатель Сасанидской империи, позиционировал себя как преемника царственных традиций первых, в частности Артаксеркса II , чье тронное имя принял новый император.

С лингвистической точки зрения, вероятно, было лишь небольшое нарушение. Поскольку Сасаниды унаследовали бюрократию, в начале дела правительства шли как прежде, с использованием словарей, таких как Frahang ī Pahlavīg, помогающих переходу. Что еще более важно, будучи обоими западными среднеиранскими языками , парфянский был тесно связан с диалектом юго-запада (который правильнее было назвать Pārsīg , [6] то есть языком Pārsā , собственно Персии).

Аршакидский пехлеви не исчез вместе с Аршакидами. Он представлен в некоторых двуязычных надписях рядом с сасанидским пехлеви; в пергаментных рукописях Ауромана; и в некоторых манихейских текстах из Турфана . Более того, архаичная орфография сасанидского пехлеви продолжала отражать во многих отношениях произношения, которые использовались во времена Аршакидов (в Парфии, а также в Фарсе), а не его современное произношение.

Сасанидские пехлеви также называются сасанидскими пехлеви, персидскими пехлеви или юго-западными пехлеви.

Между 1787 и 1791 годами Антуан Исаак Сильвестр де Саси расшифровал пехлевийские надписи сасанидских царей. [19] [20]

Пехлеви после завоевания

После исламского завоевания Сасанидов термин пехлеви стал обозначать (письменный) «язык» юго-запада (т. е. парси). Как это произошло, остается неясным, но предполагается [6] , что это было просто потому, что это был диалект, с которым завоеватели были наиболее знакомы.

Как язык и письменность религиозных и полурелигиозных комментариев, пехлеви оставался в употреблении еще долгое время после того, как этот язык был заменен (в общем употреблении) современным персидским, а арабская письменность была принята в качестве средства его передачи. Еще в 17 веке зороастрийские священники в Иране увещевали своих индийских единоверцев изучать его. [21]

Послезавоевательный пехлеви (или просто пехлеви) также называют зороастрийским пехлеви или зороастрийским среднеперсидским .

Юникод

Таблицы, показывающие буквы и их названия или произношения, доступны в Интернете. [22]

Надписной пехлеви и надписной парфянский были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2. Псалтырь пехлеви был добавлен в июне 2014 года с выпуском версии 7.0. Было три основных предложения по кодированию книжного пехлеви. [23] [24] [25]

Блок Unicode для письменного пехлеви — U+10B60–U+10B7F:

Блок Unicode для парфянского письменного алфавита — U+10B40–U+10B5F:

Блок Unicode для Псалтыря на пехлеви — U+10B80–U+10BAF:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Пехлевийский алфавит". Энциклопедия Британника . "Пехлевийский алфавит, пехлеви также пишется как пехлеви, система письма персидского народа, которая, по мнению некоторых ученых, датируется II в. до н. э. и использовалась до появления ислама (VII в. н. э.)".
  2. ^ Гейгер и Кун 2002, стр. 249 и далее.
  3. ^ ab Кент 1953
  4. ^ abc Mirza 2002, стр. 162.
  5. Мирза 2002, стр. 162, ссылка отсутствует, но, вероятно, имеется в виду Уэст 1904.
  6. ^ abcd Boyce 2002, стр. 106.
  7. ^ Boyce 2002, стр. 106 см. Weber 1992.
  8. Вебер 1992, стр. 32–33.
  9. ^ Айра М. Лапидус (29 октября 2012 г.). Исламские общества в девятнадцатом веке: всемирная история. Cambridge University Press. стр. 256–. ISBN 978-0-521-51441-5.
  10. ^ Айра М. Лапидус (22 августа 2002 г.). История исламских обществ. Cambridge University Press. стр. 127–. ISBN 978-0-521-77933-3.
  11. Хеннинг 1958, стр. 126–29.
  12. ^ ab Livinsky, BA; Guang-Da, Zhang; Samghabadi, R Shabani; Masson, Vadim Mikhailovich (март 1999), Dani, Ahmad Hasan (ред.), History of civilizations of Central Asia , Multiple history, т. 3. The crossroads of civilizations: AD 250 to 750, Delhi: Motilal Banarsidass, стр. 89, ISBN 978-81-208-1540-7.
  13. ^ Жиньо 2002.
  14. Андреас 1910, стр. 869–872.
  15. Предложение по кодированию пехлевийского письма Псалтыря в SMP UCS
  16. ^ Нюберг 1974.
  17. ^ "Frahang-i Pahlavig", Энциклопедия Iranica.
  18. Дхалла 1922, стр. 269.
  19. ^ Священные книги Востока. Александрийская библиотека. стр. 84. ISBN 978-1-4655-1068-6.
  20. ^ Крамер, Сэмюэл Ноа (1971). Шумеры: их история, культура и характер. Издательство Чикагского университета. стр. 12. ISBN 978-0-226-45238-8.
  21. ^ Дхабар 1932 R 382
  22. Письменность на языке пехлеви, архивировано из оригинала 4 декабря 2016 г. , извлечено 23 января 2007 г.дает произношения. Файлы Unicode дают имена: U+10B60–U+10B7F Надписной пехлеви |U+10B40–U+10B5F Надписной парфянский |U+10B80–U+10BAF Псалтырь пехлеви .
  23. ^ Pournader, Roozbeh (2013-07-24). "Предварительное предложение по кодированию книжного пехлевийского письма в стандарте Unicode" (PDF) . Реестр документов технического комитета Unicode® . Получено 2018-06-21 .
  24. ^ Мейерс, Абэ (2014-05-09). "L2/14-077R: Предложение по кодированию книги пехлеви (пересмотренное)" (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Получено 20 августа 2014 г.
  25. ^ Пандей, Аншуман (2018-08-26). "L2/18-276: Предварительное предложение по кодированию книжного пехлеви в Unicode" (PDF) . Получено 2019-06-14 .

Библиография

Внешние ссылки

Язык и литература

Система письма