stringtranslate.com

пожалей меня

Pity Me — пригородная деревня Дарема , Англия , расположенная к северу от Фрамвелгейт-Мур и к западу от Ньютон-Холла .

Этимология

Существуют различные теории происхождения необычного имени Pity Me. Скорее всего, как предполагается в Оксфордском словаре британских географических названий , это просто «причудливое название, данное в 19 веке месту, считавшемуся пустынным, незащищенным или трудным для возделывания». [1] Альтернативно это может быть сокращенная форма более раннего географического названия, относящегося к мелкому озеру или болоту , например, Petit Mere (т. е. от нормандского французского языка), Petty Mere или Peaty Mere . [2] Связанные теории предполагают, что оно происходит от Pithead Mere , имея в виду обширную территорию заболоченной пустоши, на которую сбрасывались сточные воды от насосных двигателей шахты, [ нужна цитата ] или что petite mer ( французское : маленькое море ) является ироничным название поселения, учитывая засушливый характер земли. [ нужна цитата ]

Однако существование нескольких примеров других, меньших поселений, носящих это название в Нортумберленде - в частности, одного к северу от Баррасфорда, недалеко от Хексема, и другого за пределами Хартберна, к западу от Морпета, - позволяет предположить, что оно может быть получено из какой-то реальной особенности ландшафт или прежнее землепользование, которое с тех пор было забыто (одним из экзотических предположений для примера Северного Тайндейла является древнебританский термин «Беддан Мэйс», означающий «могильник» - хотя это предположение никогда не предлагалось для объяснения названия поселение Дарем).

Более очевидные народные этимологии включают историю о том, что гроб святого Катберта упал возле «Пожалейте меня» по дороге в Дарем, после чего святой умолял несших его монахов сжалиться над ним и быть более осторожными; [2] или что, придя в это место во время бегства от набега викингов , группа монахов спела 51-й псалом , латинская версия которого включает слова « Miserere mei, Deus », что может быть переведено на английский язык как «Жалость». меня, о Боже». [ нужна цитата ]

Транспорт

Жалость меня обходит автомагистраль A167 , которая соединяется с Дарлингтоном и Ньюкаслом через Честер-ле-Стрит по бывшему маршруту автомагистрали A1 , проходящей через регион.

Arnison Centre, загородный торговый парк , расположен на окраине деревни. [3] Он обслуживается несколькими частыми автобусными маршрутами, которыми управляет компания Go North East ; направления включают Ньюкасл, Сандерленд , Дарем и Шерберн-Виллидж .

Смотрите также

Существуют и другие примеры использования топонима «Пожалей меня» на севере Англии: возле Морпета и Баррасфорда в Нортумберленде , недалеко от Брэдбери в южном графстве Дарем и Питима в Корнуолле . [2]

Ссылки на сетку обзора боеприпасов:

Нортумберленд

Графство Дарем

Другие необычные топонимы на северо-востоке включают деревню No Place , которая, как полагают, является сокращением от North Place, как отмечено на оригинальных картах Артиллерийской службы , и Bearpark , от французского Beaurepaire, что означает «красивое убежище» — название близлежащий нормандский монастырь.

Рекомендации

  1. ^ Миллс, AD Оксфордский словарь британских топонимов . ISBN 0-19-852758-6.
  2. ^ abc Симпсон, Дэвид. «Северо-восточные топонимы от P до S» . Проверено 20 сентября 2010 г.
  3. ^ Городской совет Дарема. «Загородный шопинг». Путеводитель по доступу в Дарем-Сити . Берроуз Коммуникации. Архивировано из оригинала 17 июля 2011 года . Проверено 20 сентября 2010 г.