stringtranslate.com

Доклассический арабский

Доклассический арабский язык — это общее название для всех разновидностей арабского языка, на которых говорили на Аравийском полуострове до арабских завоеваний и появления классического арабского языка в VII веке н. э. Ученые расходятся во мнениях относительно статуса этих разновидностей. [1]

Некоторые ученые [2] [3] [4] [5] [6] [7] предполагают, что язык доисламской поэзии и Корана был похож, если не идентичен, разновидностям, на которых говорили на Аравийском полуострове до появления ислама . Если различия и существовали, то они касались в основном стилистических и второстепенных моментов лингвистической структуры. Вторая группа, в основном западных ученых-арабистов (Vollers 1906; Fleisch 1947; Kahle 1948; Rabin 1951; Blachère 1950; Wehr 1952; Spitaler 1953; Rosenthal 1953; Fleisch 1964; Zwettler 1978; Holes 1995; Owens 1998; Sharkawi 2005), не считают разновидность, на которой был ниспослан Коран, разговорной разновидностью арабского языка на полуострове. Некоторые из них (Zwettler 1978; Sharkawi 2005) заходят так далеко, что утверждают, что функция языка доисламской поэзии и Корана ограничивалась художественным выражением и устным исполнением (поэтическое койне). Другие не столь ясны относительно функциональной нагрузки этого варианта в доисламские времена. Третья группа ученых (Geyer 1909; Nöldeke 1904, 1910; Kahle 1948) предполагает, что разновидность арабского языка доисламской поэзии и Корана была разновидностью, на которой говорили бедуинские арабские племена и не оседлые арабы, по крайней мере, в западных частях полуострова, где существовали торговые пути.

Некоторые современные исследователи арабского языка полагают, что классические арабские грамматисты придерживались своей точки зрения, что язык доисламской поэзии и Корана был идентичен, по крайней мере, разговорным вариантам некоторых арабских племен на полуострове (Рабин 1955:21–22; Шаркави 2005:5–6). Первое прочтение грамматических текстов, кажется, подтверждает, что грамматисты были вполне осведомлены о существовании различных языковых вариантов в арабоязычной сфере. Они терминологически различали luġa 'диалект' и lisān 'язык' (ˀAnīs 1952:16–17; Naṣṣār 1988:58). Среди нескольких значений слова luġa есть техническое значение языкового варианта (Рабин 1951:9).

Еще во II веке хиджры грамматики знали о различиях между диалектами. Среди самых ранних авторов, писавших о племенных диалектах, были Юнус ибн Хабиб (ум. 182/798) и Абу Амр аш-Шайбани (ум. 213/828), автор «Китаб аль-Джим», в котором зафиксированы странные и архаичные лексические единицы, используемые в определенных племенах.

Диалекты

хиджазский диалект

Черты древнехиджазского языка встречаются в книгах грамматистов чаще, чем черты любого другого диалекта. Поэтому это гораздо лучше представленный диалект по сравнению с другими, несмотря на то, что географическое определение региона не столь четкое. В доисламские времена Хиджаз был западной частью полуострова, между Тихамой на юго-западе и Недждом на востоке. Он включал Бану Сулайм и Бану Хилал. На севере была территория Бали, а на юге — Худайль. После прихода ислама Тихама была включена в Хиджаз, таким образом, бедуинские племена во внутренних районах иногда включались в Хиджаз. Похоже, что для грамматистов Хиджаз относился к регионам, определенным в соответствии с постисламской демаркацией. Таким образом, городские центры Мекка, Медина и Такиф были включены в этот регион. Термин луга ахл аль-Хиджаз охватывает все различия, которые могли существовать в этом регионе.

Фонетические особенности этого региона включают в себя:

  1. Произношение /ˁ/ как хамза.
  2. Использование полных форм гласных, без выпадений или изменений гласных, например, ˁunuq «шея» в отличие от ˁunq в восточноаравийских диалектах, где краткие безударные гласные выпадали.
  3. Отсутствие гармонии гласных, которая была реализована в восточных диалектах, например, хиджазское baˁīr 'верблюд', соответствующее восточному biˁīr. По той же причине увулярные и фарингальные согласные ассимилировались в восточных диалектах, следуя за гласными, в то время как в хиджазе они оставались невосприимчивыми, например, хиджазское ˁuqr 'главная часть дома', соответствующее восточному ˁaqr. По соседству с увулярными и фарингальными в хиджазском было /u/, тогда как в восточных диалектах было /a/.
  4. Тенденция к сокращению долгих конечных гласных в паузах.
  5. Исключение хамзы.

Морфологические особенности этого диалекта включают в себя:

  1. Суффиксы местоимений 3-го лица -hu, -humā, -hum и -hunna не изменились на форму -hi после i или ī.
  2. Для относительного местоимения единственного числа в Хиджазе использовалось allaḏī, а не западные и йеменские ḏī и ḏū. Для женского рода множественного числа в Хиджазе использовалось allāˀī. Та же форма могла использоваться и для мужского рода множественного числа.
  3. Двойственный суффикс в Хиджазе мог иметь одну форму, -āni, как для именительного, винительного, так и родительного падежей. Ибн Хишам (Мугни I, 37) в своем объяснении именительного падежа указательного местоимения hāḏāni 'эти двое' в стихе ˀinna hāḏāni la-sāḥirāni (Q. 20/63) утверждал, что в диалекте Хиджаза эти указательные местоимения были несклоняемыми.
  4. Отсутствие талталы.
  5. Повелительное наклонение удвоенных глаголов спрягалось как сильные глаголы, например, урдуд «отвечать!».

Синтаксические особенности этого диалекта включают в себя:

  1. Некоторые существительные были женского рода в Хиджазе и мужского рода в Неджде и Тамиме. Вот некоторые примеры: tamr 'финики', šaˁīr 'ячмень', ṣirāṭ 'путь'. Слово ṣirāṭ появляется в первой суре Корана (Q.1/6), за которым следует мужское прилагательное (ṣirāṭ mustaqīm).
  2. В Хиджазе сказуемое глагольных предложений согласуется по числу с главным глаголом (известным как luġa ˀakalūnī l-barāġīṯ), в отличие от стандартного арабского языка, где главный глагол всегда стоит в единственном числе.
  3. В Хиджазе после сокращенных форм ˀin и ˀan подлежащее принимало винительный падеж, тогда как в классическом арабском языке и на Востоке сокращенные частицы теряли свое влияние на следующее именное предложение.
  4. После дополняющего слова ˀinna, ˀanna и т. д. в диалекте Хиджаза подлежащее и сказуемое предложения ставятся в винительный падеж. Ибн Хишам (Мугни I, 36) объясняет согласование по падежу между подлежащим и сказуемым в именном предложении после ±inna в одной из версий хадиса (±inna qaˁra jahannama sabˁīna xarīfan), говоря, что в Хиджазе не делалось различий между подлежащим и сказуемым в окончаниях падежа после ˀinna.
  5. Сказуемое слова kāna и других связок (kāna wa-ˀaxawātuhā) имело именительный падеж, тогда как в классическом арабском языке ему приписывался винительный падеж.
  6. В Хиджазе mā, lā и ˀin имели тот же эффект, что и классическая арабская laysa, приписывая подлежащему именительный падеж, а сказуемому — винительный падеж.
  7. Глаголы в изъявительном наклонении использовались после ±an. Примером может служить Муджахид (ум. 104/722), который прочитал стих li-man ˀarāda ˀan yutimma r-raḍāˁata 'для тех, кто хочет, чтобы период кормления грудью был завершен' с изъявительным окончанием yutimmu (Q. 2/233).

ˀАздский диалект

Диалект ˀAzd редко упоминается в литературе. В то время как анекдоты и шавахиды из других йеменских диалектов приводятся, диалекту ˀAzd уделяется мало внимания. Еще более запутанным является тот факт, что существовало два племени под названием ˀAzd, одно в Омане, а другое в западной части Йемена. Однако две упомянутые особенности показывают разницу между этим диалектом и остальной частью Йемена.

  1. Сохранение окончаний именного падежа a, i и u в паузальной позиции.
  2. Сохранение гласной а в префиксах несовершенного вида, например, яктуб «он пишет» в отличие от талтала в других диалектах.

Худайльский диалект

Племя Худайль располагалось в юго-восточной части Хиджаза, к северу от Йемена и к северо-востоку от Азда. Его расположение на юго-востоке Хиджаза географически связывало это племя с восточной диалектной группой, которая принесла племени славу говорящего на хорошо сформированном арабском языке. Несмотря на эту связь с востоком, диалект Худайль в основном принадлежал к западной группе и функционировал как промежуточная зона между Хиджазом и северным Йеменом (Рабин 1951:79). Доказательства этого утверждения исходят из грамматических и лексических особенностей, которые он разделял с западной группой. Например, они разделяли ˀawwàb 'послушный' и jadaṯ 'гробница' с Kināna.

Другие особенности, упомянутые грамматистами, включают в себя:

  1. Вставка коротких безударных гласных в середине слов, например, ibin 'сын' вместо классического арабского ibn, и jawazàt 'орехи', ед. ч. jawza. В классическом арабском языке слова с единственной формой faˁla получают анаптическую гласную a в женском роде множественного числа, становясь faˁalāt. Эта гласная не добавляется, когда второй радикал в корне — w или y, но Худайл добавил анаптическую гласную к корням, содержащим w и y.
  2. Отсутствие гармонии гласных.
  3. Отсутствие хамзы.
  4. Вероятно, в Худайле конечные долгие гласные были сокращены, как это было в Хиджазе.
  5. Изменение скользящих гласных wu и wi на долгие гласные ù и ì соответственно.
  6. Худайл использовал относительное местоимение allaḏī. Множественное число этого местоимения было allaḏūna, во всех числах и родах, в отличие от классического арабского языка, который использовал allaḏīna.
  7. Что касается особенности taltala, Худайль, как утверждается, использовал обе формы: -a- несовершенный, как в диалектах Хиджаза, и -i несовершенный, как в восточных племенах. Этот вариант также распространен в Ṭayyiˀ. Оба племени имели контакты с восточными племенами, что может объяснять этот вариант.

диалект таййи

Племя Ṭayyiˀ располагалось на севере Неджда. Оно занимало южные границы пустыни Нуфуд, а также располагалось к северо-востоку от региона Хиджаз. Оно разделяло с племенами восточной части некоторые языковые черты, такие как талтала. Рабин (1951:193) утверждает, что такие общие черты указывают на связующую роль, которую это племя играло между диалектами восточной и западной частей полуострова. Территория Ṭayyiˀ в ранний исламский период не была изначальной средой обитания племени. Традиционно известно, что племя мигрировало из северного Йемена вместе с племенами, с которыми оно разделяло некоторые языковые черты.

Особенности этого диалекта включают в себя:

  1. Ослабление конечного слога и исчезновение конечных носовых, боковых согласных, t и/или y.
  2. Отсутствие гармонии гласных и выпадение гласных.
  3. Изменение /ˁ/ на /ˀ/, например, daˀ-nī «позволь мне»; других данных о дефарингализации нет.
  4. Судьба хамзы в этом диалекте неизвестна из-за отсутствия прямых доказательств.
  5. Суффикс местоимения 3-го лица женского рода в паузе в контексте был -ah и -hā, что соответствует классическому и восточно-арабскому ослаблению конечных слогов.
  6. Форма статьи была am-.
  7. Указательное местоимение женского рода в единственном числе — tā, а не hāḏihi.
  8. Относительное местоимение — ḏū, которое использовалось для обоих родов и всех чисел.
  9. Окончание -t женского рода во множественном числе было опущено в паузе; опять же, это гармонирует с ослаблением конечных слогов.
  10. Аз-Заджаджи (Шарх 152) утверждает, что, как и в Хиджазе, сказуемое глагольных предложений согласуется по числу с главным глаголом.

йеменский арабский

Диалект Йемена был очень хорошо представлен в трудах грамматистов из-за особого интереса, который он представлял для ученых 3-го и 4-го веков хиджры, особенно для лексикографов, таких как Ибн Дурайд (ум. 321/933) и Нашван (ум. 573/1178). Хотя Йемен является родиной множества южноаравийских диалектов, в нем не так много южноаравийского влияния, за исключением некоторых лексических единиц, которые могут быть просто заимствованиями из этого языка. Хорошим примером является слово baˁl 'господин', которое все еще распространено в Мехри (Рабин 1951:25–27). Во времена аль-Хамадани (ум. после 360/971), основного источника по Йемену, в регионе к востоку от Сарата и на крайнем юге говорили на диалекте, похожем на центральноаравийские бедуинские диалекты. Аль-Хамадани описывает эти диалекты как «правильный» арабский язык. В центральных и западных регионах Сарата говорили на разных диалектах. Эти диалекты характеризуются аль-Хамадани как мутавасси† «средний». Рабин (1951:45) утверждает, что этот признак должен означать, что они были смесью арабского и химьяритского. В южной части Сарата и горах вокруг Сана язык показывал сильные следы химьяритского. В районе к западу говорили на смеси арабского и химьяритского. Однако в деревнях преобладал химьяритский. За пределами деревень, в кочевых районах, говорили на западноаравийских диалектах (Рабин 1951:45). Таким образом, в Йемене было две языковые общины, помимо бедуинов на востоке. Первая группа состояла из оседлых земледельческих групп, которые говорили на смеси химьярского и арабского, в то время как другая группа состояла из кочевых народов, которые говорили на западноаравийских диалектах. Хотя йеменские диалекты, на которых говорили в этом регионе, были очень похожи на другие арабские диалекты, арабы считали их непонятными. В литературе есть несколько анекдотов, показывающих, что арабы не считали диалекты химьярского арабского похожими на свои собственные. Атрибут ṭumṭumàniyya был дан в литературе химьярскому диалекту как форма насмешки. В северном Йемене проживали племена, говорящие на диалектах, настолько похожих друг на друга, что их можно было считать определенной группой. Эта группа отличалась от остального Йемена на юге и Худайля и Хиджаза на севере. Несмотря на то, что они отличались от обеих групп, диалекты северного Йемена демонстрировали сходство с обеими. Рабин (1951:64) утверждает, что, поскольку грамматисты часто приписывали кинане черты диалекта хиджази, этот регион можно рассматривать как расширение группы западноаравийских диалектов. Среди племен, которые жили в этом регионе, были кинана, шатам, хамадан, анбар, зубайд и мурад. Первые четыре из этих племен часто упоминаются в литературе, но всякий раз, когда какая-то черта упоминается как принадлежащая определенному племени, она могла относиться и к остальным племенам. Рабин (1951:64) также предполагает, что всякий раз, когда грамматисты упоминают племена Йемена, они имеют в виду племена, живущие в северной части.

Среди особенностей этих диалектов можно отметить следующие:

  1. Отсутствие ималы. Однако Аль-Хамадани утверждает, что бедуинское племя Бану Харб на юге реализовало ималу.
  2. Реализация хамзы. Однако в некоторых случаях исходная хамза слова была изменена на скользящую w. Примером может служить ±àtaytu/wàtaytu 'Я повиновался'. Эта особенность все еще слышна в некоторых современных диалектах.
  3. В некоторых йеменских диалектах женское окончание -at было обобщено для позиций паузы. Слова йеменского диалекта могли получить tanwìn даже в позиции паузы.
  4. Определенный артикль йеменского диалекта был am-. В отличие от арабского определенного артикля al-, он не был ассимилирован с зубными и шипящими согласными. Слова, получившие этот артикль, также могли иметь tanwìn. Пример можно найти в Muḥìṭ аль-Фирузабади (I, 37): mani m-qàˀimun 'кто стоит?'
  5. Двойственный суффикс в северном Йемене, -àni, был присоединен к существительному. Хотя другие племена на полуострове также использовали одиночное двойное окончание, они сочетали его с иной обработкой конечного короткого гласного. Они либо использовали -àna как фиксированную форму, либо склоняли окончание. Эта особенность была приписана Даббе на северо-западе Пустой четверти, что показывает, что эта особенность пересекала границы диалектов.
  6. Существовала начальная частица предложения ±am, которая использовалась с глаголом в несовершенном виде (Рабин 1951:37). vii. В Южном Йемене, особенно в ðufàr, указательным местоимением для обоих родов было ḏì, которое следовало за определяемым им существительным, например, iš-šuÿl ḏì 'эта работа' (Рабин 1951:75).
  7. Относительное местоимение было ḏì, без различия по роду или числу. Оно использовалось в западном Хадрамауте и в других местах. В других местах Йемена и на севере до Худайла использовалось классическое арабское местоимение allaḏì, но без различия по числу или роду.
  8. Отрицательная частица была dù. Другая форма, которая все еще используется в Таизе, в самой южной части Йемена, это da±. Эта частица может происходить от £imyaritic, так как частица da± была обнаружена в некоторых южноаравийских надписях около середины 6-го века н. э.
  9. Суффикс 1-го и 2-го лица глагола в совершенном виде -k, а не -t. Хорошим примером является высказывание женщины: raˀayku bi-ḥulm kawaladku ibnan min ṭìb 'Я видела во сне, что родила сына из золота'. Глаголы raˀayku 'Я видела' и waladku 'Я родила' оканчиваются на этот суффикс. Такое же употребление все еще распространено в сельской местности Йемена

Ссылки

  1. ^ Рабин, Хаим. 1951. Древний западноаравийский. Лондон: Taylor's Foreign Press.
  2. ^ Нёльдеке, Теодор. 1904. Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft. Страсбург: К. Трюбнер
  3. ^ Нёльдеке, Теодор. 1910. Neue Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft. Страсбург: К. Трюбнер.
  4. ^ Черт, Иоганн. 1950. Арабия: Untersuchungen zur arabischen Sprach- und Stilgeschichte. Берлин: Академия-Верлаг.
  5. ^ Блау, Джошуа. 1965. Возникновение и лингвистическая основа иудео-арабского языка: исследование происхождения среднеарабского языка. Оксфорд: Oxford University Press.
  6. ^ Чеджне, Анвар Г. 1969. Арабский язык: его роль в истории. Миннеаполис: Издательство Миннесотского университета.
  7. ^ Верстиг, Кис. 1984. Пиджинизация и креолизация: случай арабского языка. Амстердам: J. Benjamins.