Псалом 74 — это 74-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «О Боже, почему Ты отверг нас навсегда?». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих переводах Библии Септуагинты и латинской Вульгаты , этот псалом — Псалом 73 . На латыни это известно как «Ut quid Deus reppulisti in Finem iratus». [1] Под заголовком «машил» , или «созерцание», [2] и «плач общины» , он выражает мольбы еврейской общины, находящейся в вавилонском плену . Его приписывают Асафу .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, в частности, в « Gott ist mein König» Баха , BWV 71 . Несколько композиторов установили псалом или стихи из него в XX и XXI веках.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Версия короля Джеймса
- О Боже, почему Ты оставил нас навсегда? почему дымится гнев твой на овец пастбища твоего?
- Вспомни собрание твое, которое ты приобрел в древности; жезл наследия твоего, которое ты выкупил; сию гору Сион, на которой ты жил.
- Подними ноги твои в вечное запустение; даже все, что враг сделал зло во святилище.
- Враги твои ревут среди собраний твоих; они поставили свои знамена для знамений.
- Один человек прославился тем, что поднимал топоры на густых деревьях.
- А теперь резное изделие его разбивают сразу топорами и молотками.
- Они бросили огонь в святилище Твое, осквернили, повергнув жилище имени Твоего на землю.
- Они сказали в сердце своем: уничтожим их вместе: они сожгли все синагоги Божии на земле.
- Мы не видим наших знамений: нет уже пророка, и нет среди нас того, кто знал бы, как долго.
- О Боже, как долго будет поносить противник? неужели враг будет хулить имя Твое во веки веков?
- Зачем ты отдергиваешь руку твою, правую руку твою? вырви его из своей пазухи.
- Ибо Бог — мой Царь древности, совершающий спасение посреди земли.
- Ты силою Твоей разделил море: сокрушил головы драконов в водах.
- Ты сокрушил голову левиафана и отдал его на съедение народам, населяющим пустыню.
- Ты рассекал источник и поток, иссушил реки могучие.
- День Твой, и ночь Твоя: Ты приготовил свет и солнце.
- Ты установил все пределы земли, создал лето и зиму.
- Вспомни то, что враг поругал Господа, и что народ глупый хулил имя Твое.
- Не предавай души горлицы твоей множеству нечестивых; не забывай вовек собрание бедных твоих.
- Уважайте завет, ибо темные места земли полны жилищ жестокости.
- О, пусть угнетенные не вернутся с стыдом: пусть бедные и нищие славят имя Твое.
- Восстань, Боже, защити свое дело: помни, как глупый человек упрекает Тебя каждый день.
- Не забывай голоса врагов твоих: смятение восстающих против тебя постоянно возрастает.
Содержание
Стихи 1–3 открывают этот псалом, умоляя Бога «помнить народ Твой» и «помнить гору Сион ». Псалом продолжается в стихах с 3б по 11, описывая разрушение Храма « врагами Божьими». [5] Стихи 12–17 напоминают и восхваляют могущество Божье, а завершается псалом (стихи 18–23) умолением Господа (стих 18) вспомнить об Израиле и прийти ему на помощь.
Враг не назван, но, возможно, речь идет о царе Навуходоносоре . Согласно Таргуму , речь идет об Антиохе Эпифане . [6]
В стихе 1 изображен народ Израиля как Божье стадо, «овцы на пастбище Твоем». [7]
Использование
иудаизм
- В некоторых традициях 74-й псалом читается в пост десятого тевета . [8]
- В некоторых традициях его читают на второй день Песаха . [8]
- Стихи 2 и 12 читаются во время благословений перед Шма на второй день Рош ха-Шана . [9]
Христианские церкви
В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом предназначен для чтения вечером четырнадцатого дня месяца. [10]
Музыкальные настройки
Генрих Шютц установил 74-й псалом в размерной версии на немецком языке «Dennoch Hat Israel zum Trost», SWV 171, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
В своей кантате 1708 года Gott ist mein König , BWV 71 , Бах использовал три стиха из псалма.
Павел Чесноков сочинил « Спасение творится » как хоровое произведение в 1912 году, пятое в своих «Десяти церковных гимнах» , партитуру на шесть голосов ( САТТББ ), как церковный гимн на основе 12-го стиха на русском языке и на синодальную киевскую распевную мелодию.
Макс Дришнер составил настройку из стиха 16, добавленную к Псалму 4 : 7, 9, как заключительную часть своих Тюбингерских Псалмов для голоса, скрипки и органа или хора, мелодического инструмента и клавишного инструмента в 1948 году. Стефанс Грове написал псалом. для меццо-сопрано, флейты и арфы в 1974 году.
Эрнани Агияр сочинил хоровую постановку на латыни Salmo 74 в 2001 году .
Рекомендации
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь, Псалм 73 (74). Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ Псалом 74: Подзаголовок, Новая версия короля Иакова
- ^ «Псалмы – Глава 74». Мехон Мамре.
- ^ "Псалмы 74 - JPS 1917" . Сефария.орг .
- ^ Стих 4, Версия короля Иакова
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Псалму 74.
- ^ Стих 1, Новая исправленная стандартная версия
- ^ ab The Artscroll Tehillim, стр. 329
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 271
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Сальмо 150 Эрнани Агиара: анализ гравитаций за десятилетие 90-х» (PDF) . Анаис ду I Конгрессо де Канто Коралл (на испанском языке). Октябрь 2018. С. 179–188.
Внешние ссылки
- Пьесы с текстом из Псалма 74: партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 74: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 74 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст 74-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Маскил Асафа. Почему, Боже, Ты отверг нас навсегда? (текст и сноски) Конференция католических епископов США
- Псалом 74 – Просьба к Богу вспомнить о Его разрушенном святилище (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 73:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 74/ Припев: Восстань, Боже, поддержи свое дело. Англиканская церковь
- Псалом 74 Библейские ворота
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 74 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к 74-му псалму hymnary.org