stringtranslate.com

Псалом 9

Псалом 9 — девятый псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Я буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим; я покажу все чудеса Твои». На латыни он известен как « Confitebor tibi, Domine ». [1] Тема псалма заключается в том, что успех зла лишь временен, и в конце концов праведники пребудут. [2] Псалом 10 считается частью Псалма 9 в греческой Септуагинте и в большинстве христианских Библий до Реформации . Эти два последовательных псалма имеют форму одного акростиха на еврейском языке. [ требуется ссылка ]

Псалом является постоянной частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
  2. Буду радоваться и веселиться о Тебе, буду петь имени Твоему, Всевышний.
  3. Когда мои враги обратятся вспять, они падут и погибнут от твоего присутствия.
  4. Ибо Ты соблюдешь правоту мою и дело мое; Ты воссел на престоле, судя правду.
  5. Ты порицал народы, погубил нечестивых, имя их изгладил на веки и веки.
  6. О, враг, разрушениям пришел конец вечный; ты разрушил города; вместе с ними погибла и память о них.
  7. А Господь пребывает вовек: Он приготовил престол Свой для суда.
  8. И Он будет судить вселенную по правде, и вершить суд над народами по правоте.
  9. И будет Господь прибежищем угнетенным, убежищем во время скорби.
  10. И будут уповать на Тебя знающие имя Твое, ибо Ты, Господи, не оставил ищущих Тебя.
  11. Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте среди народов дела Его.
  12. Когда Он взыскивает кровь, Он помнит о них; Он не забывает вопля угнетенных.
  13. Помилуй меня, Господи, и воззри на страдание мое от ненавидящих меня; Ты, Который возносишь меня от врат смерти.
  14. Дабы возвещать все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой; буду радоваться о спасении Твоем.
  15. Погрузились народы в яму, которую вырыли; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
  16. Познан Господь по суду, который Он творит: нечестивый уловлен делами рук своих. Хиггеон. Села.
  17. Нечестивые будут обращены в ад, и все народы, забывающие Бога.
  18. Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не погибнет до конца.
  19. Восстань, Господи, да не превозмогает человек; да судятся народы пред Тобою.
  20. Устраши их, Господи, и познают народы, что они всего лишь люди. Села.

Структура

Псалом представляет собой акростих на еврейском языке и вместе с Псалмом 10 образует единое произведение.

Исследователь Ветхого Завета Герман Гункель разделил Псалом 9 следующим образом: [5]

  1. Куплеты 2-3: гимноподобная вступительная песнь благодарения
  2. Куплеты 4-5: основная часть песни о мире
  3. Стихи 6-17: переход к эсхатологическому гимну

При описании структуры Псалма 9/10 существуют совершенно разные подходы. Гункель оценил Псалом по алфавитному расположению как «искусственный» или «вымученный», сказав: «Нельзя предъявлять слишком строгие требования к внутренней связности такого вымученного произведения. Писатель, вероятно, был рад найти подходящее слово для каждой буквы; у него не было литературных способностей, чтобы сформировать свою поэму в полностью единое произведение искусства». [6] Андерс, напротив, называет форму Псалма элегантным соответствием формы . [7]

Французский теолог Пьер Оффре дает следующую структуру Псалма 9: [8] Псалом 9:2-9 соответствует Псалму 10:6-15:

  1. в отношении сердца
  2. относительно лица
  3. в отношении престола
  4. в отношении нечестивых
  5. по отношению к вечности.

Псалом 9 — первый из акростихов Псалмов, охватывающий половину еврейского алфавита, а Псалом 10 охватывает остальную часть алфавита. Между Псалмами 9 и 10 есть некоторое напряжение. Псалом 9 имеет тон победы над злом, и его древнее халдейское название предполагает, что он был написан в честь победы Давида над Голиафом . [9] Затем, по мере того как акростих продолжается в Псалме 10, тон становится плачем : Бог, по-видимому, стоит вдалеке. Победа над злом может быть «здесь и еще не».

Встречаться

Некоторые ученые подвергают сомнению авторство Давида : Бернхард Дюм и Эмиль Каутцш датируют его временами Маккавеев , в то время как критик Герман Гункель относит его к персидской эпохе . [6]

Использует

иудаизм

Католическая церковь

Согласно правилу святого Бенедикта (530 г. н. э. ), Псалом 1 - Псалом 20 в основном предназначался для службы Премьера . В правиле святого Бенедикта Псалом 9 поется по латинской версии, переведенной на греческий язык из Септуагинты ; в нем Псалом включает 18 дополнительных стихов в Псалме 10. Бенедикт разделил этот объединенный Псалом 9/10 на две части, одну из которых пели в конце службы Премьера во вторник (Псалом 9:1–19), а другую (Псалом 9:20–21 и Псалом 10:1–18) — ранее по средам. [13] Другими словами, первые стихи Псалма 9 до Quoniam non in finem erit oblivio pauperis:patientia pauperum non peribit in finem, составляли третий и последний псалом во вторник, вторая часть Псалма (Вульгата, согласно его мнению) читалась как первый псалом службы первой среды. [14]

Псалмы 9 и 10 традиционно читались как четвертый и пятый псалмы воскресной утрени в Литургии немонахов-клириков и каноников. В современной Литургии часов псалом 9 поется в Чтении в понедельник первой недели четырехнедельного цикла литургических молитв.

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером первого дня месяца. [15]

Музыкальные настройки

Французский гимн и его немецкий перевод « Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen » представляют собой перефраз стихов из 9-го псалма.


Генрих Шютц написал вариант парафраза на немецком языке «Mit fröhlichem Gemüte», SWV 105, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Франсуа Жиру , один великий мотет 1767 года.

Ссылки

  1. ^ "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 9". Архивировано из оригинала 2017-09-30 . Получено 2019-07-27 .
  2. ^ The Artscroll Tehillim страница 14
  3. ^ «Псалмы - Глава 9». Мехон Мамре.
  4. ^ "Псалмы 9 - JPS 1917". Sefaria.org .
  5. ^ Гункель, Х., Die Psalmen (1986), стр. 33
  6. ^ ab Герман Гункель , Die Psalmen (1986), стр. 32.
  7. ^ Ульрих Бергес: Клагеледер . (2002), стр.76.
  8. ^ Оффрет, П. (2003), Que seulement de tes yeux tu reves , стр. 31.
  9. ^ Гузик, Д., Учебное пособие по Псалму 9, Синяя Буква Библии, доступ 17 июня 2020 г.
  10. ^ Полный Artscroll Machzor для Рош Хашана, страница 327
  11. ^ Полный Artscroll Siddur, страница 157
  12. ^ Полный Artscroll Siddur, страница 457
  13. ^ Проспер Геранжер , Regle de Saint Benoit , Solesmes Abbey , перепечатано в 2007 г., стр. 46
  14. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, (1938/2003) стр. 26-27.
  15. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.

Внешние ссылки