Рапа-Нуи или Рапануи ( английский: / ˌ r æ p ə ˈ n uː i / , [3] Рапа-Нуи: [ˈɾapa ˈnu.i] , испанский: [ˈrapa ˈnu.i] ), также известный как Паскуан ( / ˈ p æ s k j u ə n / ) или паскуэнсе — восточно-полинезийский язык австронезийской языковой семьи. На нем говорят на острове Пасхи , также известном как Рапа-Нуи .
На острове проживает чуть менее 6000 человек, и он является особой территорией Чили . По данным переписи [4] насчитывается 9399 человек (как на острове, так и на материковой части Чили), которые этнически идентифицируют себя как рапа-нуи. Данные переписи населения не существуют по основным известным языкам, на которых говорят эти люди. В 2008 году число свободно говорящих на нем составляло всего 800 человек. [5] Рапа-Нуи является языком меньшинства, и многие из взрослых, говорящих на нем, также говорят по-испански . Большинство детей Рапа-Нуи сейчас растут, говоря по-испански, а те, кто учит Рапа-Нуи, начинают изучать его позже в жизни. [6]
Язык рапа-нуи изолирован в пределах Восточной Полинезии, в которую также входят маркизские и таитские языки . В пределах восточно-полинезийского языка он морфологически наиболее близок к маркизскому языку, хотя его фонология имеет больше общего с новозеландским маори , поскольку оба языка относительно консервативны в сохранении согласных, утраченных в других восточно-полинезийских языках.
Как и во всех полинезийских языках, в Рапа-Нуи относительно мало согласных. Уникально для восточно-полинезийского языка, Рапа-Нуи сохранил первоначальную голосовую щель протополинезийского языка. Это или до недавнего времени был глагольно-начальным языком.
Одной из наиболее важных книг, написанных за последнее время о языке Рапа-Нуи, является « Рапануи» Вероники дю Феу («Описательная грамматика») ( ISBN 0-415-00011-4 ).
До контакта с европейцами о языке Рапа-Нуи известно очень мало. Большая часть словарного запаса Рапа-Нуи унаследована непосредственно от прото-восточно-полинезийского языка. Из-за обширных заимствований из таитянского языка теперь часто существуют две формы одного и того же слова в раннем языке. Например, в Рапа-Нуи есть таитянское ite рядом с оригинальным tikeꞌa, означающим «видеть», оба произошли от протовосточно-полинезийского *kiteʻa. Существуют также гибридные формы слов, таких как hakaꞌite «учить», от местного хака (причинный префикс) и таитянского ite .
По словам археолога Хосе Мигеля Рамиреса, « было описано более дюжины родственников мапуче -рапа-нуи », в основном Себастьяном Энглертом . [7] Среди них слова мапуче/рапа-нуи токи / токи (топор), кури / ури (черный) и пити / ити (маленький). [7]
Испанские заметки о посещении острова в 1770 году содержат 94 слова и термина. Многие из них явно полинезийцы, но некоторых трудно узнать. [8] Например, числа от одного до десяти, казалось бы, не имеют никакого отношения ни к одному из известных языков. Их сравнивают с современными словами Рапа-Нуи, в скобках:
Возможно, список — недоразумение, и слова вообще не относятся к цифрам. Испанцы, возможно, показывали арабские цифры островитянам, которые не понимали их значения, и сравнивали их с какой-то другой абстракцией. Например, «мороки» для номера восемь на самом деле было бы мороки , маленькой рыбкой, которую используют в качестве наживки, поскольку «8» может выглядеть как простой рисунок рыбы. [9]
Капитан Джеймс Кук посетил остров четыре года спустя, и с ним был таитянский переводчик, который, хотя и узнавал некоторые полинезийские слова (было записано до 17), но не имел возможности разговаривать с островитянами в целом. Британцы также попытались записать цифры и смогли записать правильные полинезийские слова. [8]
В 1860-х годах начались набеги перуанских рабов, поскольку перуанцы испытывали нехватку рабочей силы и стали рассматривать Тихий океан как огромный источник бесплатной рабочей силы. Работорговцы совершали набеги на острова вплоть до Микронезии, но Рапа-Нуи находился гораздо ближе и стал главной целью.
В декабре 1862 года восемь перуанских кораблей высадили своих членов экипажа и с помощью подкупа и откровенного насилия захватили около 1000 рапануи, включая короля, его сына и ритуальных жрецов (одна из причин столь многих пробелов в знаниях древних обычаев). Подсчитано, что за несколько лет было схвачено 2000 рапануи. Те, кто выжил и прибыл в Перу, подвергались плохому обращению, переутомлялись работой и подвергались болезням. Девяносто процентов рапа-нуи погибли в течение одного или двух лет после захвата.
В конце концов епископ Таити вызвал общественный резонанс, и смущенное Перу собрало немногих выживших, чтобы вернуть их. Корабль направился на Рапа-Нуи, но по пути вспыхнула оспа, и только 15 кораблей прибыли на остров. Их высадили на берег. Возникшая в результате эпидемия оспы почти уничтожила оставшееся население.
После депортации перуанских рабов в 1860-х годах Рапа-Нуи попал под обширное внешнее влияние со стороны соседних полинезийских языков, таких как таитянский. В то время как большая часть населения, которое было отправлено работать в качестве рабов на перуанские шахты, умерло от болезней и плохого обращения в 1860-х годах, сотни других островитян, уехавших в Мангареву в 1870-х и 1880-х годах для работы в качестве слуг или чернорабочих, приняли местную форму. таитянско-пиджин. Фишер утверждает, что этот пиджин стал основой современного языка Рапа-Нуи, когда выжившая часть иммигрантов Рапа-Нуи на Мангареве вернулась на свой почти безлюдный родной остров. [ нужна цитата ]
Уильям Дж. Томсон, казначей военного корабля США «Могикан », провел на Рапа-Нуи двенадцать дней с 19 по 30 декабря 1886 года. Среди данных, собранных Томсоном, был календарь Рапа-Нуи .
Отец Себастьян Энглерт , [10] немецкий миссионер, живший на острове Пасхи в 1935–1969 годах, опубликовал частичный рапануйско-испанский словарь в своей книге La Tierra de Hotu Matuꞌa в 1948 году, пытаясь спасти то, что осталось от старого языка. Несмотря на множество типографских ошибок, словарь ценен, поскольку содержит множество примеров, которые, по-видимому, взяты из реального корпуса, частично из устных преданий и легенд, частично из реальных разговоров. [11]
Энглерт записывал длину гласных , ударение и голосовую смычку, но не всегда был последовательным, или, возможно, из-за опечаток это выглядело так. Он обозначил долготу гласных с помощью циркумфлекса , а ударение — с острым ударением , но только тогда, когда оно происходит не там, где ожидалось. Гортанная остановка /ʔ/ пишется как апостроф, но часто опускается. Велярный носовой /ŋ/ иногда транскрибируется с помощью ⟨g⟩ , но иногда с греческой эта, ⟨η⟩ , как графическое приближение ⟨ ŋ ⟩.
Предполагается, что ронгоронго , возможно, нерасшифрованная письменность, когда-то использовавшаяся на Рапа-Нуи, транскрибирует старый язык Рапа-Нуи, если это действительно настоящая система письменности.
Остров находится под юрисдикцией Чили с 1888 года и в настоящее время является домом для ряда чилийских континентов. Влияние испанского языка заметно в современной речи Рапа-Нуи. Поскольку все меньше детей учатся говорить на Рапа-Нуи в раннем возрасте, их превосходное знание испанского языка влияет на «пассивное знание» Рапа-Нуи. Версия рапануи с вкраплениями испанских существительных, глаголов и прилагательных стала популярной формой повседневной речи. [12] [13] Наиболее хорошо интегрированными заимствованиями являются испанские союзы o (или), pero (но) и y (и). [DF 1] Испанские слова, такие как «проблема» (проблема), которые когда-то переводились как «поропорема» , теперь часто интегрируются с минимальными изменениями или вообще без них. [14]
Испанские слова по-прежнему часто используются в грамматических правилах рапануи, хотя происходят некоторые изменения в порядке слов, и утверждается, что в рапануи, возможно, происходит переход от VSO к испанскому SVO . Этот пример предложения был записан сначала в 1948 году, а затем в 2001 году, и его выражение изменилось с VSO на SVO. [15]
Коренная топонимия Рапа-Нуи Рапануи сохранилась с небольшими испанскими дополнениями или заменами, и этот факт частично объясняется выживанием языка Рапа-Нуи. [16] Это контрастирует с топонимикой континентальной Чили , которая потеряла многие из своих коренных названий. [ нужна цитата ]
В Рапа-Нуи десять согласных и пять гласных.
Поскольку нынешнее поколение рапа-нуи говорит на испанском как на своем родном языке в молодые годы и изучает рапа-нуи в более позднем возрасте, взмах / ɾ / в начальной позиции слова может произноситься как альвеолярная трель [ r ] .
Все гласные могут быть как долгими, так и краткими и всегда являются долгими, когда на них ставится ударение в конечной позиции слова. [DF 2] Присутствует большинство последовательностей гласных, за исключением *uo . Единственная последовательность из трёх одинаковых гласных — eee , также пишется ꞌēē («да»). [ДФ 3]
Слоги в Рапа-Нуи — это CV (согласная-гласная) или V (гласная). Здесь нет групп согласных или согласных в конце слова. [ДФ 3]
В письменности рапануи используется латиница . Латинский алфавит Рапануи состоит из 20 букв:
Носовой велярный согласный /ŋ/ обычно пишется латинской буквой ⟨g⟩ , но иногда и ⟨ng⟩ . В электронных текстах гортанный взрывной звук /ʔ/ может быть написан с сальтильо (всегда в нижнем регистре) ⟨ꞌ⟩, чтобы избежать проблем с использованием знака препинания ⟨'⟩ . [PK 1] Специальная буква ⟨ġ⟩ иногда используется, чтобы отличить испанский /ɡ/ , встречающийся во введенных терминах, от рапа-нуйского /ŋ/ . [DF 4] Точно так же /ŋ/ было написано ⟨g̈⟩, чтобы отличить его от испанского ⟨g⟩ . Буква IPA ⟨ŋ⟩ теперь также входит в обиход. [ПК 1]
Дублирование целых существительных или частей слогов выполняет на Рапа-Нуи множество различных функций. [DF 5] Для описания цветов, для которых нет заранее определенного слова, существительное для объекта похожего цвета дублируется, образуя прилагательное. Например:
Помимо образования прилагательных от существительных, повторение целых слов может указывать на многократное или усиленное действие. Например:
Есть несколько форм-дубликатов, исходная форма которых утеряна. Например:
Удвоение начального слога в глаголах может указывать на множественность подлежащего или дополнения. В этом примере выделенная жирным шрифтом часть представляет собой дублирование слога, которое указывает на множественность подлежащего переходного глагола:
Дублирование последних двух слогов глагола указывает на множественность или интенсивность. В этом примере выделенная жирным шрифтом часть представляет собой дублирование двух последних слогов, что указывает на интенсивность или ударение:
Рапа-Нуи включает в себя ряд заимствованных слов , в которых встречаются такие конструкции, как группы согласных или согласные в конце слова, хотя они не встречаются в языке естественным образом. Исторически сложилась практика транслитерации незнакомых согласных, вставки гласных между сгруппированными согласными и добавления гласных в конце слова, где это необходимо.
В последнее время заимствованные слова, пришедшие в основном из испанского языка, сохраняют группы согласных. Например, литро (литр). [ДФ 6]
Можно сказать, что в словах Рапа-Нуи есть основное двустороннее различие, как и в других полинезийских языках. То есть между полными словами и частицами. [PK 1] Полные слова встречаются в начале фразы и в основном представляют собой открытые классы (существуют исключения, например, локационные слова). Частицы возникают в фиксированных положениях до или после головы и имеют высокую частоту. Существует также промежуточная категория, проформы, которая встречается в начале фразы и может предшествовать частице или следовать за ней. В отличие от полных слов, они не имеют лексического значения и, как и частицы, образуют закрытый класс. К проформам относятся личные, притяжательные и благотворные местоимения, а также вопросительные слова. Кроме того, две другие промежуточные категории — это отрицатель ( ꞌina ) и числительные. Хотя они оба образуют закрытый класс, они способны функционировать как ядра фраз. [ПК 1]
На Рапа-Нуи нет одного класса демонстративов, вместо этого есть четыре класса частиц с демонстративными функциями. Каждый класс состоит из трех частиц, находящихся на разной степени расстояния; проксимальный, медиальный или дистальный. Это трехстороннее различие, подобное самоанскому и маори , двум близкородственным языкам из одной языковой семьи. Тонга , напротив, имеет двусторонний контраст. [17]
Таким образом, носители рапа-нуи различают объекты, которые находятся близко к говорящему (проксимально), что-то на среднем расстоянии или близко к слушающему (медиальный) и что-то далекое, удаленное как от говорящего, так и от слушающего (дистально). Это называется личностно-ориентированной системой, в которой один из указательных падежей обозначает референт, находящийся вблизи слушающего. [18] Для носителей Рапа-Нуи это среднее различие, nei / ena / эра . Эта система пространственных контрастов и направлений известна как пространственный дейксис , и Рапа-Нуи полон способов выразить это, будь то посредством локаций, поствербальных или постноминальных демонстративов или дирекций.
Эти четыре класса, выполняющие указательные функции, схожи по форме, но различаются по синтаксическому статусу и имеют определенные различия в функциях.
Постноминальные указательные падежи используются для обозначения различной степени дистанции. Они всегда встречаются на правой периферии именной группы. [ПК 3]
Постноминальные указательные формы обязательны при следовании за t-демонстративом ( tau/tou/tū ), если только существительная фраза не содержит маркер идентичности ꞌā/ꞌana . Они также могут встречаться вместе с другими определителями, например статьями в этом примере:
тэ
ИСКУССТВО
Кона
место
заяц
дом
эпоха
РАССТОЯНИЕ
'дом' [R210.021] [ПК 3]
Постноминальные демонстративы могут использоваться дейктически или анафорически. В качестве дейктических маркеров они используются для указания на что-то видимое, тогда как в качестве анафорических маркеров они относятся к сущностям в контексте дискурса (сущностям, которые обсуждались ранее или известны другими способами). На практике анафорическое употребление встречается гораздо чаще. [ПК 3]
«эра» используется дейктически, чтобы указать на что-то, находящееся на расстоянии как от говорящего, так и от слушающего.
Он
ВХ . вопрос
тэ
ИСКУССТВО
Хараоа
хлеб
о
из
тэ
ИСКУССТВО
поки
ребенок
эпоха?
РАССТОЯНИЕ
«Где хлеб этого ребенка (там)?» от [R245.041] [ПК 3]
Однако чаще слово «эра» используется анафорически, как демонстративное выражение общего назначения. эра часто встречается вместе с нейтральным t-демонстративным определителем, как общая форма тау/тоу/ту (N) эра , и эта комбинация служит общей стратегией для обозначения участника, упомянутого ранее в дискурсе. Настолько распространено, что слово «эра» занимает седьмое место по распространенности в текстовом корпусе. [ПК 4]
Например, двух главных героев этой истории называют просто tau taŋataera «этот мужчина» и tau vi ꞌeera «та женщина».
Он
НТР
Мо
лечь
ро
ЭМФ
ꞌavai
конечно
тау
немецкая марка
Таната
мужчина
эпоха.
РАССТОЯНИЕ
Он
НТР
коромаки
скучать
ки
к
тау
немецкая марка
viꞌe
женщина
эпоха
РАССТОЯНИЕ
тоꞌо
брать
эпоха
РАССТОЯНИЕ
е
АГ
тоонгона
ПОСС . 3СГ . ИНАЛ
матуꞌа.
родитель
«Мужчина спал. Он тосковал по женщине, которую забрал ее отец». [Mtx-5-02.057-060] [ПК 4]
эра также используется в анафорическом сочетании с te , более традиционным определителем вместо указательного определителя. Рапа-Нуи использует эту комбинацию для обозначения чего-то, что известно как говорящему, так и слушающему, независимо от того, было ли это упомянуто в беседе. Это означает, что конструкция te Nera (где N — существительное) указывает на определенность , что делает ее наиболее близким эквивалентом определенного артикля в английском (или испанском) языке, а не указательным. [ПК 5]
Te Nera также может использоваться для обозначения сущностей, которые общеизвестны или предположительно присутствуют в контексте. В этом примере скалы относятся к скалам в целом, которые, как можно предположить, известны всем носителям языка Рапа-Нуи на Рапа-Нуи, при этом береговая линия является знакомой особенностью. Никакого конкретного обрыва речь не идет.
я
ПФВ
наꞌа
скрывать
эпоха
РАССТОЯНИЕ
а
ПРОП
ꞌОхо Такаторе
Охо Такаторе
я
АСС
ту
немецкая марка
купеня
сеть
эпоха,
РАССТОЯНИЕ
он
НТР
охо
идти
май
сюда
ки
к
тэ
ИСКУССТВО
Кона
место
ꞌōпата
утес
эпоха.
РАССТОЯНИЕ
«Когда Охо Такаторе спрятал эту сеть, он пошел к скалам (букв. скала)». [Р304.110] [ПК 5]
Дейктические локации используют ту же форму, что и указательные определители ( nei, na, rā ). Они могут быть началом фразы, поскольку являются локационами, и, как и другим локалям, им может предшествовать предлог, но не определитель. [ПК 6] Они указывают на расстояние по отношению к origo , которым является либо говорящий, либо дискурсивная ситуация. [ПК 7]
Э
ИПФВ
ваꞌу
восемь
Махана
день
я
ПФВ
нохо
оставаться
ай
ПВП
ꞌi
в
неи.
ПРОКС
«Он оставался здесь (=на Рапа-Нуи) восемь дней». [Р374.005] [ПК 7]
Местоимения обычно обозначаются числом: на Рапа-Нуи есть маркеры первого, второго и третьего лица единственного и множественного числа; однако есть только маркер двойственности от первого лица. Первое лицо двойственного и множественного числа может обозначать исключительное и включающее . Местоимения всегда стоят перед лицом единственного числа (PRS) a и родственной частицей (RLT) i или дательным падежом (DAT) ki . Однако в некоторых примерах у них нет PRS, RLT и DAT. [ДФ 7]
Для Рапа-Нуи существует только одна парадигма местоимений. Они функционируют одинаково как в субъектном, так и в объектном случаях.
Вот таблица форм местоимений на Рапа-Нуи: [DF 8] [PK 8]
Ко
ПРФ
ау
1сг
е
СТА
нохо
оставаться
май
БУКСИРОВКА
ена
ППД
Хокотахи
один
нет
ЛИМ
«Я живу здесь совсем один» [DF 9]
Он
ДЕЙСТВОВАТЬ
хака
ПРИЧИНА
ай
СУЩЕСТВОВАТЬ
я
РЛТ
а
ПРС
я
3сг
он
±SPE
Суэркао
губернатор
«Они сделали его губернатором» [DF 10]
Вопросы типа «да/нет» отличаются от утверждений главным образом определенной интонацией. Если нет ожидания конкретного ответа, форма остается той же, что и утверждение. Вопросу, ожидающему согласия, предшествует хоки . [ДФ 11]
Оригинальный Рапа-Нуи не имеет соединительных частиц. Копулятивные, противительные и дизъюнктивные понятия обычно передаются посредством контекста или порядка предложений. Современный Рапа-Нуи почти полностью перенял испанские союзы, а не полагался на них. [ДФ 12]
На Рапа-Нуи различают отчуждаемое и неотчуждаемое имущество. Лихтенберк [ необходимо определение ] описал отчуждаемое владение как обладаемое существительное, условно связанное с владельцем, и, с другой стороны, неотчуждаемое владение как обладаемое существительное, которое обязательно связано с владельцем. Различие отмечено притяжательным суффиксом [ необходимо пояснение ] [ почему оно стоит впереди, если это суффикс? ] вставляется перед соответствующим местоимением. Притяжательные частицы:
Отчуждаемое имущество используется для обозначения супруга, детей, еды, книг, работы, всех животных (кроме лошадей), всех инструментов и приспособлений (включая холодильники), а также некоторых болезней. [ДФ 13]
Э
СТА
туну
готовить
ау
1сг
я
РЛТ
тэ
+SPE
Кай
еда
мес.
БЕН
ꞌaku
ПОС . 1сг . ЧУЖАК
га
ВРП
поки
ребенок
ко
ПРФ
Маруаки
голодный
ꞌа
ВИЭ
«Я должен приготовить ужин для своих голодных детей» [DF 14]
poki ( дети ) является отчуждаемым имуществом, поэтому ꞌa используется для обозначения того, что в этом предложении , поэтому вместо ꞌoꞌoku .
Оно используется с родителями, братьями и сестрами, домом, мебелью, транспортом (в том числе телегами, автомобилями, самокатами, лодками, самолетами), одеждой, чувствами, родной землей, частями тела (включая разум), лошадьми и их уздечками.
Он
СТА
аги
истинный
нет
ЛИМ
боꞌи
ЭМИ
он
-SPE
тайна
брат или сестра
ꞌoꞌoku
ПОС . 1сг . ИНАЛ .
«По-видимому, это правда, он мой брат». [ДФ 15]
В этом примере используется неотчуждаемое владение o , поэтому вместо ꞌaꞌaku используется ꞌoꞌoku . Речь идет о брате говорящего, который является его неотчуждаемым родственником.
Не существует признаков, позволяющих различать временное и постоянное владение; характер находящихся во владении объектов; или между прошлым, настоящим или будущим владением.
Владение A и O относится к отчуждаемому и неотчуждаемому владению на Рапа-Нуи. а – отметки об отчуждаемом владении и o – отметки о неотчуждаемом владении. а и о отмечены как суффиксы притяжательных местоимений; однако они отмечаются только тогда, когда притяжательное местоимение стоит в первом, втором или третьем лице единственного числа. В (2) выше слово taina «родной брат» неотчуждаемо, а владельцем является первое лицо единственного числа ꞌoꞌoku «мой». Однако во всех остальных ситуациях a и o не обозначаются как суффикс владельца.
Он
ДЕЙСТВОВАТЬ
Ванага
разговаривать
Мауа
1ДУ . БЫВШИЙ
о
POS-терминал
тэ
+SPE
мне ꞌe
вещь
эпоха
ППД
— Мы поговорим об этих вещах. [ДФ 10]
В приведенном выше примере обладатель meꞌe 'те' не является притяжательным местоимением первого, второго или третьего лица единственного числа. Поэтому о обозначается не как суффикс обладателя, а как отдельное слово в предложении.
В языке Рапа-Нуи нет классификаторов.
Ко и ка – восклицательные показатели. [ДФ 16]
Термины, которых не было в оригинальном Рапа-Нуи, были созданы путем соединения: [DF 17]
В Рапа-Нуи отрицание обозначается отдельными морфемами. [PK 9] На Рапа-Нуи есть четыре основных отрицателя:
Кроме того, есть еще две дополнительные частицы/морфемы, которые также способствуют отрицанию в Рапа-Нуи:
Отрицание встречается в виде довербальных частиц в глагольной фразе [PK 10] с придаточным отрицанием kai и (e)ko, стоящим на первой позиции в глагольной фразе, тогда как составляющее отрицание (}}taꞌe}}) встречается на второй позиции в глагольной фразе. словесная фраза. Клаузальные отрицания встречаются в той же позиции, что и маркеры аспектов и субординаторы — это означает, что эти элементы не могут встречаться одновременно. [ПК 11] В результате отрицательные предложения, как правило, имеют меньше видовых различий. [PK 12] }}Hia}} встречается на восьмой позиции как поствербальный маркер. Глагольные отрицания предшествуют прилагательным. [PK 13] В таблице ниже примерно показано положение отрицателей во фразе-глаголе:
ꞌИна – нейтральный отрицатель (относительно аспекта). [PK 14] Имеет самый широкий спектр использования в самых разных контекстах. [PK 15] Обычно встречается в несовершенных контекстах, а также в привычных предложениях и повествовательных контекстах и используется для отрицания действий и состояний. [PK 14] Почти всегда в начале стоит предложение, за которым всегда следует нейтральный аспектуал he + существительное или he + глагол. [ПК 16]
ꞌИна
НЕГ
он
ПРЕД
маꞌэха
свет
мес.
для
уꞌи
видеть
ига
НМЛЗ
я
АСС
тэ
ИСКУССТВО
Кай
еда
«Не было света, чтобы увидеть еду». [Р352.070] [ПК 17]
В приведенном выше примере за ꞌina следует комбинация he + maꞌeha (существительное).
ꞌИна
НЕГ
он
НТР
возьми ꞌa
видеть
Рахи
очень много
я
АСС
тэ
ИСКУССТВО
тагата
мужчина
«Он видел не так много людей». [459.003 р.] [ПК 18]
В этом примере за ꞌina следует he + takeꞌa (глагол).
Помимо отрицания глагольных и именных предложений, оно также функционирует как термин ꞌnoꞌ, как показано ниже: [PK 19]
¿ ꞌИна
НЕГ
он
ПРЕД
Пепе?...
стул...
« Стулков не было ?...» [Р413.635] [ПК 20]
В отличие от двух других клаузальных отрицателей (которые являются довербальными частицами), ꞌina является головой фразы , [PK 12] , таким образом, она может образовывать собственную составляющую. [ПК 21]
Кай отрицает предложения с совершенным видом. [ПК 22]
Кай
НЕГ . ПФВ
ꞌite
знать
а
ПРОП
ау
1СГ
ко
ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР
ай
ВОЗ
а
ПРОП
я
3СГ
— Я не знаю, кто она. [Р413.356] [ПК 23]
Он используется для отрицания прошлых событий и повествовательных событий и обычно сочетается с ꞌina . [PK 22] Он также используется для отрицания глаголов состояния , а глагольная фраза, отмеченная знаком kai, может содержать различные поствербальные частицы, такие как маркер непрерывности ꞌā / ꞌana . Этот маркер встречается, когда предложение имеет совершенный аспект (часто обязателен с перфектным маркером ko ). В сочетании с кай это указывает на то, что негативное состояние продолжается. [ПК 22]
Кай
НЕГ . ПФВ
хаꞌамата
начинать
а
ПРОП
ау
1СГ
Кай
НЕГ . ПФВ
папо
нарезать
ꞌā
ПРОДОЛЖЕНИЕ
е
НОМЕР
тахи
один
Миро
дерево
— Я еще не начал рубить дерево. [Р363.091] [ПК 24]
(E)ko — это отрицание несовершенного вида, которое (как и kai ) заменяет аспектный маркер перед глаголом и может встречаться с отрицанием ꞌina . [ПК 22]
ꞌИна
НЕГ
е
ИПФВ
ко
НЕГ . ИПФВ
Кай
есть
я
АСС
тэ
ИСКУССТВО
кахи
тунец
о
из
тоонгона
ПОСС . 3СГ . ИНАЛ
вака
лодка
«(Рыбак) не стал есть мелодию, пойманную на его лодке». [Лей-5-27.013] [ПК 25]
Он отмечает отрицательные команды в императивах (обычно с помощью ꞌina ), причем в императивах часто исключается буква e . [ПК 26]
ꞌИна
НЕГ
ко
НЕГ . ИПФВ
Кай
есть
я
АСС
тэ
ИСКУССТВО
Кай
еда
мата
сырой
«Не ешьте сырую пищу». (Вебер 2003b:610) [ПК 27]
В других контекстах, особенно когда ꞌina отсутствует, буква е обязательна. [ПК 26]
¿ Э
НЕГ . ИПФВ
ко
НЕГ . ИПФВ
хага
хотеть
ꞌō
Действительно
кой
2СГ
мес.
для
ꞌори
танцевать
о
из
Тауа?
1ДУ . ВКЛЮЧЕНО
«Разве ты не хочешь потанцевать со мной (буквально «нам танцевать»)?» [Р315.115] [ПК 26]
Taꞌe — составляющее отрицание, используемое для отрицания чего-либо, кроме главного предложения. [ПК 19] Это могут быть придаточные предложения, предложные словосочетания, притяжательные предикаты и другие невербальные предложения. [PK 28] Он также отрицает номинальные глаголы и их составляющие, такие как прилагательные и кванторы. [ПК 29] Не отрицает существительные (это делает существительное negator kore ). Он также используется для отрицания локативных фраз, конструкций ударения актера, а также для усиления предлога mai . [ПК 30]
ꞌЯ
ИММ
ау
1СГ
он
НТР
охо
идти
ро
ЭМФ
ꞌай
ПОДВОДНЫЕ ПЛАТЫ
май
от
взять
КОННЕГ
по
ночь
— Я ухожу сейчас, пока не стемнело. [Р153.042] [ПК 31]
Taꞌe является индикатором придаточных предложений, так как оно также может отрицать придаточные предложения без маркеров придаточного предложения (в этом случае это обычно происходит с маркером аспекта). [ПК 29]
ꞌЯ
в
тэ
ИСКУССТВО
взять
КОННЕГ
хакарого,
слушать
он
НТР
Гаро
потерянный
ро
ЭМФ
ату
прочь
ꞌай
ПОДВОДНЫЕ ПЛАТЫ
«Потому что (овца) не послушалась, она потерялась». [490.005 р.] [ПК 32]
Это также происходит в главных предложениях с отрицателями главного предложения и маркерами аспекта i и e , когда предложение имеет особенность придаточного предложения, например, наклонные составляющие [PK 33]
коре — глагол, означающий «отсутствие или нехватка чего-либо». [ПК 34]
Он
НТР
уꞌи
смотреть
ку
ПРФ
кора
недостаток
ꞌā
ПРОДОЛЖЕНИЕ
тэ
ИСКУССТВО
таги
плакать
«Он посмотрел (на свою жену); плач прекратился». [Лей-9-55.076] [ПК 34]
Оно следует сразу за существительным в позиции прилагательного и используется для обозначения того, что сущность, выраженная существительным или модификатором существительного, не существует или отсутствует в данном контексте. [ПК 34]
Те
ИСКУССТВО
ꞌati
проблема
он
ПРЕД
матарики
файл
кора
недостаток
мес.
для
Оро
решетка
о
из
ра
РАССТОЯНИЕ
гора
время
«Проблема заключалась в том, что в то время не было напильников для заточки (рыболовных крючков)». [Р539-1.335] [ПК 34]
Hia/ia — морфема, используемая сразу после отрицательных глаголов и встречающаяся вместе с отрицательным глаголом для обозначения действий или событий, которые прерваны или еще не произошли. [ПК 35]
Кай
НЕГ . ПФВ
Ороматуꞌа
священник
привет
еще
я
ПФВ
охо
идти
ро
ЭМФ
май
сюда
эпоха
РАССТОЯНИЕ
ки
к
неи
ПРОКС
«Когда он еще не стал священником, он пришел сюда». [Р423.004] [ПК 36]
В Рапа-Нуи двойное отрицание встречается чаще, чем одинарное (при этом отрицатель ꞌina часто встречается вместе с другим отрицающим предложением большую часть времени). [ПК 37] Часто используется как небольшое усиление или акцент. [ПК 25]
ꞌIna можно сочетать с отрицаниями kai и (e)ko , оба они являются отрицателями главного предложения.
¡ Ка
CNTG
руа
два
ꞌō
Действительно
Махана
день
ꞌина
НЕГ
Кай
НЕГ . ПФВ
туꞌу
приезжать
май!
сюда
— Она не приходила уже два дня. [Р229.132] [ПК 38]
В приведенном выше примере мы видим, что отрицатель ꞌina встречается вместе с отрицателем совершенного вида kai .
Когда taꞌe встречается в двойном отрицании, а другой отрицатель — kai или (e)ko , отрицательная полярность отменяется. [ПК 33]
Кай
НЕГ . ПФВ
взять
КОННЕГ
хака
ПРИЧИНА
ꞌite
знать
ко
ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР
ай
ВОЗ
а
ПРОП
я
3СГ
хай
ИНС
мне ꞌe
вещь
риварива
хорошо: РЕДУП
ага
делать
«(Бог) не преминул показать, кто он, своими добрыми делами». (Деяния 14:17) [ПК 33]
ꞌIna отрицает только главные предложения, поэтому никогда не сочетается с отрицателем taꞌe , который является отрицателем придаточного предложения. Когда встречается с ꞌina , отрицание может быть усилено. [ПК 33]
....
ꞌина
НЕГ
е
ИПФВ
ко
НЕГ . ИПФВ
взять
КОННЕГ
Раваꞌа
получать
тэ
ИСКУССТВО
ика
рыба
«(если мать не будет есть рыбу, пойманную ее первенцем), он обязательно поймает рыбу». [Лей-5-27.008] [ПК 34]
Двойное отрицание очень часто встречается, в частности, в императивах. [ПК 25]
ꞌИна
НЕГ
ко
НЕГ . ИПФВ
охо
идти
ки
к
тэ
ИСКУССТВО
Тетахи
некоторые другие
Кона
место
«Не ходи в другое место». [Р161.027] [ПК 39]
Существует система цифр 1–10 как на Рапа-Нуи, так и на Таити, оба из которых используются, хотя все числа выше десяти выражаются на таитянском языке. При подсчете всем цифрам, будь то таитянские или рапануйские, предшествует ка . Однако это не используется при использовании числа в предложении. [ДФ 18]
Рапа-Нуи — это язык VSO (глагол-субъект-объект). [DF 19] За исключением случаев, когда используются глаголы восприятия, объект глагола отмечается реляционной частицей i .
Он
хакаху
кой
я
РЛ . ПТК
тэ
Рама
ОБЖ
«Ты зажигаешь факел»
Там, где используется глагол ощущения, подлежащее обозначается агентивной частицей e .
Он
Тикеа
е
АГ . ПТК
ау
SBJ
тэ
поки
«Я вижу ребенка»
Пространственная дейктика также присутствует на Рапа-Нуи в виде двух дирекций: май и ату . Они указывают направление относительно определенного дейктического центра или локуса.
Поствербальные указательные слова (PVD) имеют ту же форму, что и постноминальные указательные слова, и имеют то же значение:
От постноминальных демонстративов они отличаются своей функцией/местом появления, поскольку она весьма ограничена. Они могут появляться только в определенных синтаксических контекстах, перечисленных здесь:
В целом, их основная функция — придать нюансы аспектному маркеру, рядом с которым они используются. [ПК 41]