stringtranslate.com

Язык Рапа-Нуи

Рапа-Нуи или Рапануи ( английский: / ˌ r æ p ə ˈ n i / , [3] Рапа-Нуи: [ˈɾapa ˈnu.i] , испанский: [ˈrapa ˈnu.i] ), также известный как Паскуан ( / ˈ p æ s k j u ə n / ) или паскуэнсевосточно-полинезийский язык австронезийской языковой семьи. На нем говорят на острове Пасхи , также известном как Рапа-Нуи .

На острове проживает чуть менее 6000 человек, и он является особой территорией Чили . По данным переписи [4] насчитывается 9399 человек (как на острове, так и на материковой части Чили), которые этнически идентифицируют себя как рапа-нуи. Данные переписи населения не существуют по основным известным языкам, на которых говорят эти люди. В 2008 году число свободно говорящих на нем составляло всего 800 человек. [5] Рапа-Нуи является языком меньшинства, и многие из взрослых, говорящих на нем, также говорят по-испански . Большинство детей Рапа-Нуи сейчас растут, говоря по-испански, а те, кто учит Рапа-Нуи, начинают изучать его позже в жизни. [6]

История

Язык рапа-нуи изолирован в пределах Восточной Полинезии, в которую также входят маркизские и таитские языки . В пределах восточно-полинезийского языка он морфологически наиболее близок к маркизскому языку, хотя его фонология имеет больше общего с новозеландским маори , поскольку оба языка относительно консервативны в сохранении согласных, утраченных в других восточно-полинезийских языках.

Как и во всех полинезийских языках, в Рапа-Нуи относительно мало согласных. Уникально для восточно-полинезийского языка, Рапа-Нуи сохранил первоначальную голосовую щель протополинезийского языка. Это или до недавнего времени был глагольно-начальным языком.

Одной из наиболее важных книг, написанных за последнее время о языке Рапа-Нуи, является « Рапануи» Вероники дю Феу («Описательная грамматика») ( ISBN  0-415-00011-4 ).

До контакта с европейцами о языке Рапа-Нуи известно очень мало. Большая часть словарного запаса Рапа-Нуи унаследована непосредственно от прото-восточно-полинезийского языка. Из-за обширных заимствований из таитянского языка теперь часто существуют две формы одного и того же слова в раннем языке. Например, в Рапа-Нуи есть таитянское ite рядом с оригинальным tikeꞌa, означающим «видеть», оба произошли от протовосточно-полинезийского *kiteʻa. Существуют также гибридные формы слов, таких как hakaꞌite «учить», от местного хака (причинный префикс) и таитянского ite .

По словам археолога Хосе Мигеля Рамиреса, « было описано более дюжины родственников мапуче -рапа-нуи », в основном Себастьяном Энглертом . [7] Среди них слова мапуче/рапа-нуи токи / токи (топор), кури / ури (черный) и пити / ити (маленький). [7]

Языковые заметки 1770 и 1774 годов.

Испанские заметки о посещении острова в 1770 году содержат 94 слова и термина. Многие из них явно полинезийцы, но некоторых трудно узнать. [8] Например, числа от одного до десяти, казалось бы, не имеют никакого отношения ни к одному из известных языков. Их сравнивают с современными словами Рапа-Нуи, в скобках:

  1. кожана ( ка тахи )
  2. корена ( ка руа )
  3. когодзю ( ка тору )
  4. кироте ( ка ха )
  5. махана ( ка рима )
  6. теуто ( ка оно )
  7. техеа ( ка хиту )
  8. мороки ( ka vaꞌu )
  9. видёвири ( ка ива )
  10. queromata-paúpaca quacaxixiva ( ka ꞌaŋahuru )

Возможно, список — недоразумение, и слова вообще не относятся к цифрам. Испанцы, возможно, показывали арабские цифры островитянам, которые не понимали их значения, и сравнивали их с какой-то другой абстракцией. Например, «мороки» для номера восемь на самом деле было бы мороки , маленькой рыбкой, которую используют в качестве наживки, поскольку «8» может выглядеть как простой рисунок рыбы. [9]

Капитан Джеймс Кук посетил остров четыре года спустя, и с ним был таитянский переводчик, который, хотя и узнавал некоторые полинезийские слова (было записано до 17), но не имел возможности разговаривать с островитянами в целом. Британцы также попытались записать цифры и смогли записать правильные полинезийские слова. [8]

Постперуанское порабощение

В 1860-х годах начались набеги перуанских рабов, поскольку перуанцы испытывали нехватку рабочей силы и стали рассматривать Тихий океан как огромный источник бесплатной рабочей силы. Работорговцы совершали набеги на острова вплоть до Микронезии, но Рапа-Нуи находился гораздо ближе и стал главной целью.

В декабре 1862 года восемь перуанских кораблей высадили своих членов экипажа и с помощью подкупа и откровенного насилия захватили около 1000 рапануи, включая короля, его сына и ритуальных жрецов (одна из причин столь многих пробелов в знаниях древних обычаев). Подсчитано, что за несколько лет было схвачено 2000 рапануи. Те, кто выжил и прибыл в Перу, подвергались плохому обращению, переутомлялись работой и подвергались болезням. Девяносто процентов рапа-нуи погибли в течение одного или двух лет после захвата.

В конце концов епископ Таити вызвал общественный резонанс, и смущенное Перу собрало немногих выживших, чтобы вернуть их. Корабль направился на Рапа-Нуи, но по пути вспыхнула оспа, и только 15 кораблей прибыли на остров. Их высадили на берег. Возникшая в результате эпидемия оспы почти уничтожила оставшееся население.

После депортации перуанских рабов в 1860-х годах Рапа-Нуи попал под обширное внешнее влияние со стороны соседних полинезийских языков, таких как таитянский. В то время как большая часть населения, которое было отправлено работать в качестве рабов на перуанские шахты, умерло от болезней и плохого обращения в 1860-х годах, сотни других островитян, уехавших в Мангареву в 1870-х и 1880-х годах для работы в качестве слуг или чернорабочих, приняли местную форму. таитянско-пиджин. Фишер утверждает, что этот пиджин стал основой современного языка Рапа-Нуи, когда выжившая часть иммигрантов Рапа-Нуи на Мангареве вернулась на свой почти безлюдный родной остров. [ нужна цитата ]

Языковые заметки 1886 г.

Уильям Дж. Томсон, казначей военного корабля США «Могикан », провел на Рапа-Нуи двенадцать дней с 19 по 30 декабря 1886 года. Среди данных, собранных Томсоном, был календарь Рапа-Нуи .

Языковые заметки двадцатого века

Отец Себастьян Энглерт , [10] немецкий миссионер, живший на острове Пасхи в 1935–1969 годах, опубликовал частичный рапануйско-испанский словарь в своей книге La Tierra de Hotu Matuꞌa в 1948 году, пытаясь спасти то, что осталось от старого языка. Несмотря на множество типографских ошибок, словарь ценен, поскольку содержит множество примеров, которые, по-видимому, взяты из реального корпуса, частично из устных преданий и легенд, частично из реальных разговоров. [11]

Энглерт записывал длину гласных , ударение и голосовую смычку, но не всегда был последовательным, или, возможно, из-за опечаток это выглядело так. Он обозначил долготу гласных с помощью циркумфлекса , а ударение — с острым ударением , но только тогда, когда оно происходит не там, где ожидалось. Гортанная остановка /ʔ/ пишется как апостроф, но часто опускается. Велярный носовой /ŋ/ иногда транскрибируется с помощью ⟨g⟩ , но иногда с греческой эта, ⟨η⟩ , как графическое приближение ⟨ ŋ ⟩.

Ронгоронго

Часть строки письма ронгоронго.

Предполагается, что ронгоронго , возможно, нерасшифрованная письменность, когда-то использовавшаяся на Рапа-Нуи, транскрибирует старый язык Рапа-Нуи, если это действительно настоящая система письменности.

Испанизация

Остров находится под юрисдикцией Чили с 1888 года и в настоящее время является домом для ряда чилийских континентов. Влияние испанского языка заметно в современной речи Рапа-Нуи. Поскольку все меньше детей учатся говорить на Рапа-Нуи в раннем возрасте, их превосходное знание испанского языка влияет на «пассивное знание» Рапа-Нуи. Версия рапануи с вкраплениями испанских существительных, глаголов и прилагательных стала популярной формой повседневной речи. [12] [13] Наиболее хорошо интегрированными заимствованиями являются испанские союзы o (или), pero (но) и y (и). [DF 1] Испанские слова, такие как «проблема» (проблема), которые когда-то переводились как «поропорема» , теперь часто интегрируются с минимальными изменениями или вообще без них. [14]

Испанские слова по-прежнему часто используются в грамматических правилах рапануи, хотя происходят некоторые изменения в порядке слов, и утверждается, что в рапануи, возможно, происходит переход от VSO к испанскому SVO . Этот пример предложения был записан сначала в 1948 году, а затем в 2001 году, и его выражение изменилось с VSO на SVO. [15]

«Они оба страдают и плачут»
1948 : он ꞌароха, он татаги араруа
2001 : Аруа хе ꞌароха хе татаги

Коренная топонимия Рапа-Нуи Рапануи сохранилась с небольшими испанскими дополнениями или заменами, и этот факт частично объясняется выживанием языка Рапа-Нуи. [16] Это контрастирует с топонимикой континентальной Чили , которая потеряла многие из своих коренных названий. [ нужна цитата ]

Фонология

В Рапа-Нуи десять согласных и пять гласных.

Согласные

Поскольку нынешнее поколение рапа-нуи говорит на испанском как на своем родном языке в молодые годы и изучает рапа-нуи в более позднем возрасте, взмах / ɾ / в начальной позиции слова может произноситься как альвеолярная трель [ r ] .

Гласные

Все гласные могут быть как долгими, так и краткими и всегда являются долгими, когда на них ставится ударение в конечной позиции слова. [DF 2] Присутствует большинство последовательностей гласных, за исключением *uo . Единственная последовательность из трёх одинаковых гласных — eee , также пишется ꞌēē («да»). [ДФ 3]

Слоговая структура

Слоги в Рапа-Нуи — это CV (согласная-гласная) или V (гласная). Здесь нет групп согласных или согласных в конце слова. [ДФ 3]

Орфография

В письменности рапануи используется латиница . Латинский алфавит Рапануи состоит из 20 букв:

A, Ā, E, Ē, H, I, Ī, K, M, N, Ŋ, O, Ō, P, R, T, U, Ū, V, ꞌ

Носовой велярный согласный /ŋ/ обычно пишется латинской буквой ⟨g⟩ , но иногда и ⟨ng⟩ . В электронных текстах гортанный взрывной звук /ʔ/ может быть написан с сальтильо (всегда в нижнем регистре) ⟨ꞌ⟩, чтобы избежать проблем с использованием знака препинания ⟨'⟩ . [PK 1] Специальная буква ⟨ġ⟩ иногда используется, чтобы отличить испанский /ɡ/ , встречающийся во введенных терминах, от рапа-нуйского /ŋ/ . [DF 4] Точно так же /ŋ/ было написано ⟨g̈⟩, чтобы отличить его от испанского ⟨g⟩ . Буква IPA ⟨ŋ⟩ теперь также входит в обиход. [ПК 1]

Морфология

Редупликация

Дублирование целых существительных или частей слогов выполняет на Рапа-Нуи множество различных функций. [DF 5] Для описания цветов, для которых нет заранее определенного слова, существительное для объекта похожего цвета дублируется, образуя прилагательное. Например:

  • ꞌehu (туман) → ꞌehu ꞌehu (темно-серый)
  • чай (рассвет) → чай чай (белый)

Помимо образования прилагательных от существительных, повторение целых слов может указывать на многократное или усиленное действие. Например:

  • хату (плетение) → хатухату (складка)
  • куме (отменить действие) → кумекуме (разобрать на части)
  • рука (нырять) → рукаруку (нырять)

Есть несколько форм-дубликатов, исходная форма которых утеряна. Например:

  • Рохирохи (устало)

Удвоение начального слога в глаголах может указывать на множественность подлежащего или дополнения. В этом примере выделенная жирным шрифтом часть представляет собой дублирование слога, которое указывает на множественность подлежащего переходного глагола:

ꞌori (танец):
E ꞌori ro ꞌa (он/она/они танцуют)
E ꞌoꞌori ro ꞌa (они все танцуют)

Дублирование последних двух слогов глагола указывает на множественность или интенсивность. В этом примере выделенная жирным шрифтом часть представляет собой дублирование двух последних слогов, что указывает на интенсивность или ударение:

хаꞌaki (рассказать):
Ка хаꞌaki (Расскажи историю)
Ка хаꞌakiꞌaki (Расскажи всю историю)

Заимствованные слова

Рапа-Нуи включает в себя ряд заимствованных слов , в которых встречаются такие конструкции, как группы согласных или согласные в конце слова, хотя они не встречаются в языке естественным образом. Исторически сложилась практика транслитерации незнакомых согласных, вставки гласных между сгруппированными согласными и добавления гласных в конце слова, где это необходимо.

например: Британия (английское заимствованное слово) → Перетан (рендеринг Рапа-Нуи)

В последнее время заимствованные слова, пришедшие в основном из испанского языка, сохраняют группы согласных. Например, литро (литр). [ДФ 6]

Классы слов

Можно сказать, что в словах Рапа-Нуи есть основное двустороннее различие, как и в других полинезийских языках. То есть между полными словами и частицами. [PK 1] Полные слова встречаются в начале фразы и в основном представляют собой открытые классы (существуют исключения, например, локационные слова). Частицы возникают в фиксированных положениях до или после головы и имеют высокую частоту. Существует также промежуточная категория, проформы, которая встречается в начале фразы и может предшествовать частице или следовать за ней. В отличие от полных слов, они не имеют лексического значения и, как и частицы, образуют закрытый класс. К проформам относятся личные, притяжательные и благотворные местоимения, а также вопросительные слова. Кроме того, две другие промежуточные категории — это отрицатель ( ꞌina ) и числительные. Хотя они оба образуют закрытый класс, они способны функционировать как ядра фраз. [ПК 1]

Демонстративы

На Рапа-Нуи нет одного класса демонстративов, вместо этого есть четыре класса частиц с демонстративными функциями. Каждый класс состоит из трех частиц, находящихся на разной степени расстояния; проксимальный, медиальный или дистальный. Это трехстороннее различие, подобное самоанскому и маори , двум близкородственным языкам из одной языковой семьи. Тонга , напротив, имеет двусторонний контраст. [17]

Таким образом, носители рапа-нуи различают объекты, которые находятся близко к говорящему (проксимально), что-то на среднем расстоянии или близко к слушающему (медиальный) и что-то далекое, удаленное как от говорящего, так и от слушающего (дистально). Это называется личностно-ориентированной системой, в которой один из указательных падежей обозначает референт, находящийся вблизи слушающего. [18] Для носителей Рапа-Нуи это среднее различие, nei / ena / эра . Эта система пространственных контрастов и направлений известна как пространственный дейксис , и Рапа-Нуи полон способов выразить это, будь то посредством локаций, поствербальных или постноминальных демонстративов или дирекций.

Эти четыре класса, выполняющие указательные функции, схожи по форме, но различаются по синтаксическому статусу и имеют определенные различия в функциях.

Постноминальные демонстративы

Постноминальные указательные падежи используются для обозначения различной степени дистанции. Они всегда встречаются на правой периферии именной группы. [ПК 3]

Постноминальные указательные формы обязательны при следовании за t-демонстративом ( tau/tou/tū ), если только существительная фраза не содержит маркер идентичности ꞌā/ꞌana . Они также могут встречаться вместе с другими определителями, например статьями в этом примере:

бывший:

тэ

ИСКУССТВО

Кона

место

заяц

дом

эпоха

РАССТОЯНИЕ

эпоха те кона зайца

АРТ место дом ДИСТ

'дом' [R210.021] [ПК 3]

Постноминальные демонстративы могут использоваться дейктически или анафорически. В качестве дейктических маркеров они используются для указания на что-то видимое, тогда как в качестве анафорических маркеров они относятся к сущностям в контексте дискурса (сущностям, которые обсуждались ранее или известны другими способами). На практике анафорическое употребление встречается гораздо чаще. [ПК 3]

Дистальная/Нейтральная эпоха

«эра» используется дейктически, чтобы указать на что-то, находящееся на расстоянии как от говорящего, так и от слушающего.

бывший:

Он

ВХ . вопрос

тэ

ИСКУССТВО

Хараоа

хлеб

о

из

тэ

ИСКУССТВО

поки

ребенок

эпоха?

РАССТОЯНИЕ

¿Hē te haraoa или te poki эра?

WH.Q ART хлеб ART детский DIST

«Где хлеб этого ребенка (там)?» от [R245.041] [ПК 3]

Однако чаще слово «эра» используется анафорически, как демонстративное выражение общего назначения. эра часто встречается вместе с нейтральным t-демонстративным определителем, как общая форма тау/тоу/ту (N) эра , и эта комбинация служит общей стратегией для обозначения участника, упомянутого ранее в дискурсе. Настолько распространено, что слово «эра» занимает седьмое место по распространенности в текстовом корпусе. [ПК 4]

Например, двух главных героев этой истории называют просто tau taŋataera «этот мужчина» и tau vi ꞌeera «та женщина».

бывший:

Он

НТР

Мо

лечь

ро

ЭМФ

ꞌavai

конечно

тау

немецкая марка

Таната

мужчина

эпоха.

РАССТОЯНИЕ

Он

НТР

коромаки

скучать

ки

к

тау

немецкая марка

viꞌe

женщина

эпоха

РАССТОЯНИЕ

тоꞌо

брать

эпоха

РАССТОЯНИЕ

е

АГ

тоонгона

ПОСС . 3СГ . ИНАЛ

матуꞌа.

родитель

Он мое ро ꞌavai tau taŋata эры. Он коромаки ки тау viꞌe эра тоꞌо эра и тоона матунома.

NTR {лежать} EMPH обязательно DEM мужчина DIST NTR промахнуться к DEM женщине DIST взять DIST AG POSS.3SG.INAL родительский

«Мужчина спал. Он тосковал по женщине, которую забрал ее отец». [Mtx-5-02.057-060] [ПК 4]

эра также используется в анафорическом сочетании с te , более традиционным определителем вместо указательного определителя. Рапа-Нуи использует эту комбинацию для обозначения чего-то, что известно как говорящему, так и слушающему, независимо от того, было ли это упомянуто в беседе. Это означает, что конструкция te Nera (где N — существительное) указывает на определенность , что делает ее наиболее близким эквивалентом определенного артикля в английском (или испанском) языке, а не указательным. [ПК 5]

Te Nera также может использоваться для обозначения сущностей, которые общеизвестны или предположительно присутствуют в контексте. В этом примере скалы относятся к скалам в целом, которые, как можно предположить, известны всем носителям языка Рапа-Нуи на Рапа-Нуи, при этом береговая линия является знакомой особенностью. Никакого конкретного обрыва речь не идет.

бывший:

я

ПФВ

наꞌа

скрывать

эпоха

РАССТОЯНИЕ

а

ПРОП

ꞌОхо Такаторе

Охо Такаторе

я

АСС

ту

немецкая марка

купеня

сеть

эпоха,

РАССТОЯНИЕ

он

НТР

охо

идти

май

сюда

ки

к

тэ

ИСКУССТВО

Кона

место

ꞌōпата

утес

эпоха.

РАССТОЯНИЕ

Я нахожу эпоху {ꞌОхо Такаторе} и ту эпоху купе, он охо май ки те кона ꞌōpata эпохи.

PFV скрыть DIST PROP {Охо Такаторе} ACC DEM net DIST NTR идите сюда к скале ART Place DIST

«Когда Охо Такаторе спрятал эту сеть, он пошел к скалам (букв. скала)». [Р304.110] [ПК 5]

Дейктические локации

Дейктические локации используют ту же форму, что и указательные определители ( nei, na, rā ). Они могут быть началом фразы, поскольку являются локационами, и, как и другим локалям, им может предшествовать предлог, но не определитель. [ПК 6] Они указывают на расстояние по отношению к origo , которым является либо говорящий, либо дискурсивная ситуация. [ПК 7]

бывший:

Э

ИПФВ

ваꞌу

восемь

Махана

день

я

ПФВ

нохо

оставаться

ай

ПВП

ꞌi

в

неи.

ПРОКС

E vaꞌu mahana i noho ai ꞌi nei.

IPFV, восьмидневное пребывание PFV в PVP в PROX

«Он оставался здесь (=на Рапа-Нуи) восемь дней». [Р374.005] [ПК 7]

Местоимения

Местоимения обычно обозначаются числом: на Рапа-Нуи есть маркеры первого, второго и третьего лица единственного и множественного числа; однако есть только маркер двойственности от первого лица. Первое лицо двойственного и множественного числа может обозначать исключительное и включающее . Местоимения всегда стоят перед лицом единственного числа (PRS) a и родственной частицей (RLT) i или дательным падежом (DAT) ki . Однако в некоторых примерах у них нет PRS, RLT и DAT. [ДФ 7]

Для Рапа-Нуи существует только одна парадигма местоимений. Они функционируют одинаково как в субъектном, так и в объектном случаях.

Вот таблица форм местоимений на Рапа-Нуи: [DF 8] [PK 8]

(1)

Ко

ПРФ

ау

1сг

е

СТА

нохо

оставаться

май

БУКСИРОВКА

ена

ППД

Хокотахи

один

нет

ЛИМ

Ko au e noho mai ena hokotahi no

PRF 1sg STA остаться TOW PPD только LIM

«Я живу здесь совсем один» [DF 9]

(2)

Он

ДЕЙСТВОВАТЬ

хака

ПРИЧИНА

ай

СУЩЕСТВОВАТЬ

я

РЛТ

а

ПРС

я

3сг

он

±SPE

Суэркао

губернатор

Хе хака ай иа он суэркао

ДЕЙСТВИЕ ПРИЧИНА СУЩЕСТВУЕТ RLT PRS 3sg ±SPE регулятор

«Они сделали его губернатором» [DF 10]

Вопросы

Вопросы типа «да/нет» отличаются от утверждений главным образом определенной интонацией. Если нет ожидания конкретного ответа, форма остается той же, что и утверждение. Вопросу, ожидающему согласия, предшествует хоки . [ДФ 11]

Соединение

Оригинальный Рапа-Нуи не имеет соединительных частиц. Копулятивные, противительные и дизъюнктивные понятия обычно передаются посредством контекста или порядка предложений. Современный Рапа-Нуи почти полностью перенял испанские союзы, а не полагался на них. [ДФ 12]

Владение

Отчуждаемое и неотчуждаемое имущество

На Рапа-Нуи различают отчуждаемое и неотчуждаемое имущество. Лихтенберк [ необходимо определение ] описал отчуждаемое владение как обладаемое существительное, условно связанное с владельцем, и, с другой стороны, неотчуждаемое владение как обладаемое существительное, которое обязательно связано с владельцем. Различие отмечено притяжательным суффиксом [ необходимо пояснение ] [ почему оно стоит впереди, если это суффикс? ] вставляется перед соответствующим местоимением. Притяжательные частицы:

Отчуждаемое имущество используется для обозначения супруга, детей, еды, книг, работы, всех животных (кроме лошадей), всех инструментов и приспособлений (включая холодильники), а также некоторых болезней. [ДФ 13]

бывший:

Э

СТА

туну

готовить

ау

1сг

я

РЛТ

тэ

+SPE

Кай

еда

мес.

БЕН

ꞌaku

ПОС . 1сг . ЧУЖАК

га

ВРП

поки

ребенок

ко

ПРФ

Маруаки

голодный

ꞌа

ВИЭ

E tunu au i te kai mo ꞌaku ga poki ko maruaki ꞌa

STA cook 1sg RLT +SPE food BEN POS.1sg.ALIEN GRP child PRF hungry RES

«Я должен приготовить ужин для своих голодных детей» [DF 14]

poki ( дети ) является отчуждаемым имуществом, поэтому ꞌa используется для обозначения того, что в этом предложении , поэтому вместо ꞌoꞌoku .

Оно используется с родителями, братьями и сестрами, домом, мебелью, транспортом (в том числе телегами, автомобилями, самокатами, лодками, самолетами), одеждой, чувствами, родной землей, частями тела (включая разум), лошадьми и их уздечками.

бывший:

Он

СТА

аги

истинный

нет

ЛИМ

боꞌи

ЭМИ

он

-SPE

тайна

брат или сестра

ꞌoꞌoku

ПОС . 1сг . ИНАЛ .

He agi na boꞌi he taina ꞌoꞌoku

STA true LIM EMP -SPE sibling POS.1sg.INAL.

«По-видимому, это правда, он мой брат». [ДФ 15]

В этом примере используется неотчуждаемое владение o , поэтому вместо ꞌaꞌaku используется ꞌoꞌoku . Речь идет о брате говорящего, который является его неотчуждаемым родственником.

Не существует признаков, позволяющих различать временное и постоянное владение; характер находящихся во владении объектов; или между прошлым, настоящим или будущим владением.

Владение А и О

Владение A и O относится к отчуждаемому и неотчуждаемому владению на Рапа-Нуи. а – отметки об отчуждаемом владении и o – отметки о неотчуждаемом владении. а и о отмечены как суффиксы притяжательных местоимений; однако они отмечаются только тогда, когда притяжательное местоимение стоит в первом, втором или третьем лице единственного числа. В (2) выше слово taina «родной брат» неотчуждаемо, а владельцем является первое лицо единственного числа ꞌoꞌoku «мой». Однако во всех остальных ситуациях a и o не обозначаются как суффикс владельца.

бывший:

Он

ДЕЙСТВОВАТЬ

Ванага

разговаривать

Мауа

1ДУ . БЫВШИЙ

о

POS-терминал

тэ

+SPE

мне ꞌe

вещь

эпоха

ППД

He vanaga maua o te meꞌe era

ACT talk 1DU.EX POS +SPE thing PPD

— Мы поговорим об этих вещах. [ДФ 10]

В приведенном выше примере обладатель meꞌe 'те' не является притяжательным местоимением первого, второго или третьего лица единственного числа. Поэтому о обозначается не как суффикс обладателя, а как отдельное слово в предложении.

Классификаторы

В языке Рапа-Нуи нет классификаторов.

восклицательный знак

Ко и ка – восклицательные показатели. [ДФ 16]

ko предполагает личную реакцию:
Ко те ароха (Бедняжка!)
ка предполагает суждение о внешних событиях:
Ка хаꞌakiꞌaki (Расскажи всю историю!)

Составные слова

Термины, которых не было в оригинальном Рапа-Нуи, были созданы путем соединения: [DF 17]

pātia ika = («рыба-копье») = гарпун
pātia kai = («пища копья») = вилка
kiri vaꞌe = («кожаная нога») = туфля
manu pātia = («птичье копье») = оса
pepe hoi = («табуретка») = седло
pepe noho = («табурет») = стул

Отрицание

В Рапа-Нуи отрицание обозначается отдельными морфемами. [PK 9] На Рапа-Нуи есть четыре основных отрицателя:

ꞌina (нейтральный)
Кай (совершенное слово)
(е)ко (несовершенный вид)
taꞌe (составной отрицатель)

Кроме того, есть еще две дополнительные частицы/морфемы, которые также способствуют отрицанию в Рапа-Нуи:

коре (экзистенциальный/существительное отрицатель)
hia / ia (частица глагольной фразы, которая встречается в сочетании с различными отрицаниями, образуя значение «еще нет»)

Отрицание встречается в виде довербальных частиц в глагольной фразе [PK 10] с придаточным отрицанием kai и (e)ko, стоящим на первой позиции в глагольной фразе, тогда как составляющее отрицание (}}taꞌe}}) встречается на второй позиции в глагольной фразе. словесная фраза. Клаузальные отрицания встречаются в той же позиции, что и маркеры аспектов и субординаторы — это означает, что эти элементы не могут встречаться одновременно. [ПК 11] В результате отрицательные предложения, как правило, имеют меньше видовых различий. [PK 12] }}Hia}} встречается на восьмой позиции как поствербальный маркер. Глагольные отрицания предшествуют прилагательным. [PK 13] В таблице ниже примерно показано положение отрицателей во фразе-глаголе:

Позиция в глагольной группе

Клаузальные отрицатели

ꞌИна

ꞌИна – нейтральный отрицатель (относительно аспекта). [PK 14] Имеет самый широкий спектр использования в самых разных контекстах. [PK 15] Обычно встречается в несовершенных контекстах, а также в привычных предложениях и повествовательных контекстах и ​​используется для отрицания действий и состояний. [PK 14] Почти всегда в начале стоит предложение, за которым всегда следует нейтральный аспектуал he + существительное или he + глагол. [ПК 16]

бывший:

ꞌИна

НЕГ

он

ПРЕД

маꞌэха

свет

мес.

для

уꞌи

видеть

ига

НМЛЗ

я

АСС

тэ

ИСКУССТВО

Кай

еда

ꞌIna he maꞌeha mo uꞌi iga i te kai

NEG PRED light for see NMLZ ACC ART food

«Не было света, чтобы увидеть еду». [Р352.070] [ПК 17]

В приведенном выше примере за ꞌina следует комбинация he + maꞌeha (существительное).

бывший:

ꞌИна

НЕГ

он

НТР

возьми ꞌa

видеть

Рахи

очень много

я

АСС

тэ

ИСКУССТВО

тагата

мужчина

ꞌIna he takeꞌa rahi i te tagata

NEG NTR see many/much ACC ART man

«Он видел не так много людей». [459.003 р.] [ПК 18]

В этом примере за ꞌina следует he + takeꞌa (глагол).

Помимо отрицания глагольных и именных предложений, оно также функционирует как термин ꞌnoꞌ, как показано ниже: [PK 19]

бывший:

¿ ꞌИна

НЕГ

он

ПРЕД

Пепе?...

стул...

¿ꞌIna he pepe?...

NEG PRED chair...

« Стулков не было ?...» [Р413.635] [ПК 20]

В отличие от двух других клаузальных отрицателей (которые являются довербальными частицами), ꞌina является головой фразы , [PK 12] , таким образом, она может образовывать собственную составляющую. [ПК 21]

Кай

Кай отрицает предложения с совершенным видом. [ПК 22]

бывший:

Кай

НЕГ . ПФВ

ꞌite

знать

а

ПРОП

ау

1СГ

ко

ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР

ай

ВОЗ

а

ПРОП

я

3СГ

kai ꞌite a au ko ai a ia

NEG.PFV know PROP 1SG PROM who PROP 3SG

— Я не знаю, кто она. [Р413.356] [ПК 23]

Он используется для отрицания прошлых событий и повествовательных событий и обычно сочетается с ꞌina . [PK 22] Он также используется для отрицания глаголов состояния , а глагольная фраза, отмеченная знаком kai, может содержать различные поствербальные частицы, такие как маркер непрерывности ꞌā / ꞌana . Этот маркер встречается, когда предложение имеет совершенный аспект (часто обязателен с перфектным маркером ko ). В сочетании с кай это указывает на то, что негативное состояние продолжается. [ПК 22]

бывший:

Кай

НЕГ . ПФВ

хаꞌамата

начинать

а

ПРОП

ау

1СГ

Кай

НЕГ . ПФВ

папо

нарезать

ꞌā

ПРОДОЛЖЕНИЕ

е

НОМЕР

тахи

один

Миро

дерево

Kai haꞌamata a au kai paꞌo ꞌā e tahi miro

NEG.PFV begin PROP 1SG NEG.PFV chop CONT NUM one tree

— Я еще не начал рубить дерево. [Р363.091] [ПК 24]

(Э)ко

(E)ko — это отрицание несовершенного вида, которое (как и kai ) заменяет аспектный маркер перед глаголом и может встречаться с отрицанием ꞌina . [ПК 22]

бывший:

ꞌИна

НЕГ

е

ИПФВ

ко

НЕГ . ИПФВ

Кай

есть

я

АСС

тэ

ИСКУССТВО

кахи

тунец

о

из

тоонгона

ПОСС . 3СГ . ИНАЛ

вака

лодка

ꞌIna e ko kai i te kahi o tōꞌona vaka

NEG IPFV NEG.IPFV eat ACC ART tuna of POSS.3SG.INAL boat

«(Рыбак) не стал есть мелодию, пойманную на его лодке». [Лей-5-27.013] [ПК 25]

Он отмечает отрицательные команды в императивах (обычно с помощью ꞌina ), причем в императивах часто исключается буква e . [ПК 26]

бывший:

ꞌИна

НЕГ

ко

НЕГ . ИПФВ

Кай

есть

я

АСС

тэ

ИСКУССТВО

Кай

еда

мата

сырой

ꞌIna ko kai i te kai mata

NEG NEG.IPFV eat ACC ART food raw

«Не ешьте сырую пищу». (Вебер 2003b:610) [ПК 27]

В других контекстах, особенно когда ꞌina отсутствует, буква е обязательна. [ПК 26]

бывший:

¿ Э

НЕГ . ИПФВ

ко

НЕГ . ИПФВ

хага

хотеть

ꞌō

Действительно

кой

2СГ

мес.

для

ꞌори

танцевать

о

из

Тауа?

1ДУ . ВКЛЮЧЕНО

¿E ko haga ꞌō koe mo ꞌori o Tāua?

NEG.IPFV NEG.IPFV want really 2SG for dance of 1DU.INCL

«Разве ты не хочешь потанцевать со мной (буквально «нам танцевать»)?» [Р315.115] [ПК 26]

Составляющий отрицатель

Таомэ

Taꞌe — составляющее отрицание, используемое для отрицания чего-либо, кроме главного предложения. [ПК 19] Это могут быть придаточные предложения, предложные словосочетания, притяжательные предикаты и другие невербальные предложения. [PK 28] Он также отрицает номинальные глаголы и их составляющие, такие как прилагательные и кванторы. [ПК 29] Не отрицает существительные (это делает существительное negator kore ). Он также используется для отрицания локативных фраз, конструкций ударения актера, а также для усиления предлога mai . [ПК 30]

бывший:

ꞌЯ

ИММ

ау

1СГ

он

НТР

охо

идти

ро

ЭМФ

ꞌай

ПОДВОДНЫЕ ПЛАТЫ

май

от

взять

КОННЕГ

по

ночь

ꞌI au he oho rō ꞌai mai taꞌe

IMM 1SG NTR go EMPH SUBS from CONNEG night

— Я ухожу сейчас, пока не стемнело. [Р153.042] [ПК 31]

Taꞌe является индикатором придаточных предложений, так как оно также может отрицать придаточные предложения без маркеров придаточного предложения (в этом случае это обычно происходит с маркером аспекта). [ПК 29]

бывший:

ꞌЯ

в

тэ

ИСКУССТВО

взять

КОННЕГ

хакарого,

слушать

он

НТР

Гаро

потерянный

ро

ЭМФ

ату

прочь

ꞌай

ПОДВОДНЫЕ ПЛАТЫ

ꞌI te taꞌe hakarogo, he garo rō atu ꞌai

at ART CONNEG listen NTR lost EMPH away SUBS

«Потому что (овца) не послушалась, она потерялась». [490.005 р.] [ПК 32]

Это также происходит в главных предложениях с отрицателями главного предложения и маркерами аспекта i и e , когда предложение имеет особенность придаточного предложения, например, наклонные составляющие [PK 33]

Отрицательное существительное: кора

коре — глагол, означающий «отсутствие или нехватка чего-либо». [ПК 34]

бывший:

Он

НТР

уꞌи

смотреть

ку

ПРФ

кора

недостаток

ꞌā

ПРОДОЛЖЕНИЕ

тэ

ИСКУССТВО

таги

плакать

He uꞌi ku kore ꞌā te tagi

NTR look PRF lack CONT ART cry

«Он посмотрел (на свою жену); плач прекратился». [Лей-9-55.076] [ПК 34]

Оно следует сразу за существительным в позиции прилагательного и используется для обозначения того, что сущность, выраженная существительным или модификатором существительного, не существует или отсутствует в данном контексте. [ПК 34]

бывший:

Те

ИСКУССТВО

ꞌati

проблема

он

ПРЕД

матарики

файл

кора

недостаток

мес.

для

Оро

решетка

о

из

ра

РАССТОЯНИЕ

гора

время

Te ꞌati he matariki kore mo oro o rā hora

ART problem PRED file lack for grate of DIST time

«Проблема заключалась в том, что в то время не было напильников для заточки (рыболовных крючков)». [Р539-1.335] [ПК 34]

Привет/я

Hia/ia — морфема, используемая сразу после отрицательных глаголов и встречающаяся вместе с отрицательным глаголом для обозначения действий или событий, которые прерваны или еще не произошли. [ПК 35]

бывший:

Кай

НЕГ . ПФВ

Ороматуꞌа

священник

привет

еще

я

ПФВ

охо

идти

ро

ЭМФ

май

сюда

эпоха

РАССТОЯНИЕ

ки

к

неи

ПРОКС

kai oromatuꞌa hia i oho rō mai era ki nei

NEG.PFV priest yet PFV go EMPH hither DIST to PROX

«Когда он еще не стал священником, он пришел сюда». [Р423.004] [ПК 36]

Двойное отрицание

В Рапа-Нуи двойное отрицание встречается чаще, чем одинарное (при этом отрицатель ꞌina часто встречается вместе с другим отрицающим предложением большую часть времени). [ПК 37] Часто используется как небольшое усиление или акцент. [ПК 25]

ꞌIna можно сочетать с отрицаниями kai и (e)ko , оба они являются отрицателями главного предложения.

бывший:

¡ Ка

CNTG

руа

два

ꞌō

Действительно

Махана

день

ꞌина

НЕГ

Кай

НЕГ . ПФВ

туꞌу

приезжать

май!

сюда

¡Ka rua ꞌō mahana ꞌina kai tuꞌu mai!

CNTG two really day NEG NEG.PFV arrive hither

— Она не приходила уже два дня. [Р229.132] [ПК 38]

В приведенном выше примере мы видим, что отрицатель ꞌina встречается вместе с отрицателем совершенного вида kai .

Когда taꞌe встречается в двойном отрицании, а другой отрицатель — kai или (e)ko , отрицательная полярность отменяется. [ПК 33]

бывший:

Кай

НЕГ . ПФВ

взять

КОННЕГ

хака

ПРИЧИНА

ꞌite

знать

ко

ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР

ай

ВОЗ

а

ПРОП

я

3СГ

хай

ИНС

мне ꞌe

вещь

риварива

хорошо: РЕДУП

ага

делать

kai taꞌe haka ꞌite ko ai a ia hai meꞌe rivariva aga

NEG.PFV CONNEG CAUS know PROM who PROP 3SG INS thing good:REDUP do

«(Бог) не преминул показать, кто он, своими добрыми делами». (Деяния 14:17) [ПК 33]

ꞌIna отрицает только главные предложения, поэтому никогда не сочетается с отрицателем taꞌe , который является отрицателем придаточного предложения. Когда встречается с ꞌina , отрицание может быть усилено. [ПК 33]

бывший:

....

 

ꞌина

НЕГ

е

ИПФВ

ко

НЕГ . ИПФВ

взять

КОННЕГ

Раваꞌа

получать

тэ

ИСКУССТВО

ика

рыба

.... ꞌina e ko taꞌe ravaꞌa te ika

{} NEG IPFV NEG.IPFV CONNEG obtain ART fish

«(если мать не будет есть рыбу, пойманную ее первенцем), он обязательно поймает рыбу». [Лей-5-27.008] [ПК 34]

Двойное отрицание очень часто встречается, в частности, в императивах. [ПК 25]

бывший:

ꞌИна

НЕГ

ко

НЕГ . ИПФВ

охо

идти

ки

к

тэ

ИСКУССТВО

Тетахи

некоторые другие

Кона

место

ꞌIna ko oho ki te tētahi kona

NEG NEG.IPFV go to ART some/other place

«Не ходи в другое место». [Р161.027] [ПК 39]

Цифры

Существует система цифр 1–10 как на Рапа-Нуи, так и на Таити, оба из которых используются, хотя все числа выше десяти выражаются на таитянском языке. При подсчете всем цифрам, будь то таитянские или рапануйские, предшествует ка . Однако это не используется при использовании числа в предложении. [ДФ 18]

Синтаксис

Порядок слов

Рапа-Нуи — это язык VSO (глагол-субъект-объект). [DF 19] За исключением случаев, когда используются глаголы восприятия, объект глагола отмечается реляционной частицей i .

например

Он

 

хакаху

 

кой

 

я

РЛ . ПТК

тэ

 

Рама

ОБЖ

He hakahu koe i te rama

{} {} {} RL.PTC {} OBJ

«Ты зажигаешь факел»

Там, где используется глагол ощущения, подлежащее обозначается агентивной частицей e .

например

Он

 

Тикеа

 

е

АГ . ПТК

ау

SBJ

тэ

 

поки

 

He tikea e au te poki

{} {} AG.PTC SBJ {} {}

«Я вижу ребенка»

Направления

Пространственная дейктика также присутствует на Рапа-Нуи в виде двух дирекций: май и ату . Они указывают направление относительно определенного дейктического центра или локуса.

Поствербальные демонстративы

Поствербальные указательные слова (PVD) имеют ту же форму, что и постноминальные указательные слова, и имеют то же значение:

От постноминальных демонстративов они отличаются своей функцией/местом появления, поскольку она весьма ограничена. Они могут появляться только в определенных синтаксических контекстах, перечисленных здесь:

В целом, их основная функция — придать нюансы аспектному маркеру, рядом с которым они используются. [ПК 41]

Рекомендации

Из Дю Фе, Вероника (1996). Рапануи .
  1. ^ Дю Феу 1996, стр. 84–88.
  2. ^ Дю Феу 1996, с. 184
  3. ^ ab Du Feu 1996, стр. 185–186.
  4. ^ Дю Феу 1996, с. 4
  5. ^ Дю Феу 1996, стр. 176–177, 192–193.
  6. ^ Дю Феу 1996, с. 185
  7. ^ Дю Феу 1996, с. 110
  8. ^ Дю Феу 1996, с. 6
  9. ^ Дю Феу 1996
  10. ^ ab Du Feu 1996, с. 123
  11. ^ Дю Феу 1996, с. 84
  12. ^ Дю Феу 1996, с. 3
  13. ^ Дю Феу 1996, с. 102
  14. ^ Дю Феу 1996, с. 160
  15. ^ Дю Феу 1996, стр. 102–103.
  16. ^ Дю Феу 1996, с. 110
  17. ^ Дю Феу 1996, с. 180
  18. ^ Дю Феу 1996, стр. 79–82.
  19. ^ Дю Феу 1996, стр. 9–10.
Из Киевет, Паулюс (2017). Грамматика Рапа-Нуи .
  1. ^ abcd Киевьет 2017, с. 75
  2. ^ Киевьет 2017, с. 194
  3. ^ abcd Киевьет 2017, с. 196
  4. ^ ab Киевет 2017, с. 197
  5. ^ ab Киевет 2017, с. 198
  6. ^ Киевьет 2017, с. 204
  7. ^ ab Киевет 2017, с. 121
  8. ^ Киевьет 2017, с. 140
  9. ^ Киевьет 2017, с. 12
  10. ^ Киевьет 2017, с. 462
  11. ^ Киевьет 2017, с. 314
  12. ^ ab Киевет 2017, с. 493
  13. ^ Киевьет 2017, с. 116
  14. ^ ab Киевет 2017, с. 494
  15. ^ Киевьет 2017, стр. 493, 494.
  16. ^ Киевьет 2017, с. 316
  17. ^ Киевьет 2017, с. 93
  18. ^ Киевьет 2017, с. 170
  19. ^ ab Киевет 2017, с. 498
  20. ^ Киевьет 2017, с. 482
  21. ^ Киевьет 2017, с. 499
  22. ^ abcd Киевьет 2017, с. 500
  23. ^ Киевьет 2017, с. 490
  24. ^ Киевьет 2017, с. 520
  25. ^ abc Киевьет 2017, с. 497
  26. ^ abc Киевьет 2017, с. 503
  27. ^ Киевьет 2017, с. 241
  28. ^ Киевьет 2017, с. 504
  29. ^ ab Киевет 2017, с. 506
  30. ^ Киевьет 2017, с. 554
  31. ^ Киевьет 2017, с. 184
  32. ^ Киевьет 2017, с. 88
  33. ^ abcd Киевьет 2017, с. 507
  34. ^ abcde Kieviet 2017, с. 508
  35. ^ Киевьет 2017, с. 509
  36. ^ Киевьет 2017, с. 99
  37. ^ Киевьет 2017, с. 496
  38. ^ Киевьет 2017, с. 155
  39. ^ Киевьет 2017, с. 166
  40. ^ Киевьет 2017, с. 348
  41. ^ Киевьет 2017, стр. 362–363.
Другие сноски
  1. ^ "Рапа-Нуи (Вананга рапа-нуи)" . Омниглот .
  2. ^ Рапа Нуи в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  3. ^ Лори Бауэр (2007), Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  4. ^ «Данные переписи населения Чили 2017 года» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 15 июня 2018 года.
  5. ^ Фишер 2008, с. 149
  6. ^ Макихара 2005a, с. 728.
  7. ^ аб Рамирес-Алиага, Хосе-Мигель (2010). «Связь полинезийцев и мапуче: мягкие и веские доказательства и новые идеи» (PDF) . Журнал Рапа-Нуи . 24 (1): 29–33. Архивировано из оригинала (PDF) 23 февраля 2022 года.
  8. ^ Аб Хейердал, Тор (1989). Остров Пасхи – Тайна раскрыта . Нью-Йорк: Рэндом Хаус.
  9. ^ Меллен Бланко, Франциско (1993). «Три работы с Паскуа». Revista Española del Pacífico . 3 (3). Испанская ассоциация тихоокеанских исследований (AEEP). Архивировано из оригинала 22 октября 2007 года.
  10. Онлайн-биография Себастьяна Энглерта. Архивировано 28 июня 2009 года в Wayback Machine , организованном Университетом штата Миннесота.
  11. ^ Онлайн-словарь Энглерта с испанского языка, переведенный на английский.
  12. ^ Макихара 2005а.
  13. ^ Макихара 2005б.
  14. ^ Пейгель 2008, с. 175.
  15. ^ Пейгель 2008, с. 176.
  16. ^ Латорре 2001, с. 129.
  17. ^ Диссель, Хольгер (2013), «Контрасты расстояний в демонстративных проявлениях», в Драйере, Мэтью С.; Хаспельмат, Мартин (ред.), Мировой онлайн-атлас языковых структур , Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка.
  18. ^ Андерсон, Джон; Кинан, Эдвард (1985). Дейксис . Издательство Кембриджского университета. стр. 259–308.
  19. ^ Кларк 1976, с. 34.

ACT:action LIM:limitative PPD:postpositive determinant PRS:person singular RLT:relational particle STA:state (verbal) TOW:towards subject EMP:emphasis GRP:group plural RES:resultative PROX:proximal demonstrative PRED:predicate marker NTR:neutral aspect PROP:proper article SUBS:subsequent CONNEG:constituent negator

Библиография

Внешние ссылки