stringtranslate.com

Полинезийские языки

Полинезийские языки образуют генеалогическую группу языков , которая сама является частью океанической ветви австронезийской семьи .

Существует 38 полинезийских языков, что составляет 7 процентов из 522 океанических языков и 3 процента австронезийской семьи. [1] Хотя на половине из них говорят в географической Полинезии ( полинезийский треугольник ), на другой половине – известной как полинезийские выбросы – говорят в других частях Тихого океана: от Микронезии до атоллов, разбросанных в Папуа-Новой Гвинее , Соломоновых островах или Вануату . Наиболее известными полинезийскими языками по количеству носителей являются таитянский , самоанский , тонганский , маори и гавайский .

Предками современных полинезийцев были мореплаватели лапита , поселившиеся в районах Тонга и Самоа около 3000 лет назад. Лингвисты и археологи подсчитали, что эта первая популяция прошла путь общего развития в течение примерно 1000 лет, дав начало протополинезийскому языку , лингвистическому предку всех современных полинезийских языков. После этого периода совместного развития протополинезийское общество раскололось на несколько потомственных популяций, поскольку полинезийские мореплаватели рассеялись по различным архипелагам Тихого океана – некоторые путешествовали на запад в уже населенные районы , другие направлялись на восток и заселяли новые территории ( острова Общества , Маркизские острова) . , Гавайи , Новая Зеландия , Рапа-Нуи и др.).

До сих пор полинезийские языки демонстрируют большое сходство, особенно родственные слова в их словарном запасе; сюда входят важные в культурном отношении слова, такие как тапу , арики , моту , фенуа , кава и тапа , а также *савайки, мифическая родина некоторых культур. [2]

Внутренняя классификация

Филогенетическая классификация

Полинезийские языки делятся на две ветви: тонгические и ядерно-полинезийские . Тонга и Ниуэ составляют тонгикскую ветвь; все остальные являются частью ядерно-полинезийской ветви. [3]

История классификации

Современная классификация полинезийских языков началась с определенных наблюдений Эндрю Поли в 1966 году, основанных на общих нововведениях в фонологии, словарном запасе и грамматике, показывающих, что восточно-полинезийские языки были более тесно связаны с самоанским, чем с тонганским, называя тонганский и его ближайшего родственника. Ниуэский «тонгический» и самоанский и все другие полинезийские языки изучения «ядерный полинезийский». [5]

Ранее были проведены лексикостатистические исследования [6] [7] , которые прямо предположили, что «западно-полинезийская» группа состоит, по крайней мере, из тонганцев и самоанцев, и что «восточно-полинезийская» группа была одинаково удалена как от тонганцев, так и от самоанцев. Лексикостатистика является спорным [ нужна цитация ] инструментом, который может идентифицировать точки в языках, из которых можно вывести лингвистические отношения [ уточнить ] . Со времени публикации Поли в 1966 году выводы о древних взаимоотношениях полинезийских языков основывались на более диагностических результатах исследований, использующих сравнительный метод [ уточнить ] и доказательства общих инноваций.

Полинезия опубликовала еще одно исследование в 1967 году . возможно, в само Самоа, если речь идет о тех, кто находится севернее.

За исключением некоторой незначительной дифференциации восточно-полинезийского дерева, дальнейшее исследование было приостановлено почти на двадцать лет, пока Уилсон [9] не опубликовал исследование полинезийских местоименных систем в 1985 году, предполагая, что между восточно-полинезийскими языками и всеми другими ядерно-полинезийскими языками существует особая связь. для Футуника, и назвав эту внефутуниковскую группу « Эллисскими языками ». Более того, было обнаружено, что восточно-полинезийский язык, скорее всего, произошел от эллисийцев за пределами Самоа, чем от самого Самоа, что противоречит давнему предположению о том, что восточно-полинезийский язык является родиной Самоа. Уилсон назвал эту новую группу «Эллисианцами» в честь названия Тувалу до обретения независимости и представил доказательства существования подгрупп внутри этой всеобъемлющей категории.

Марк [10] в 2000 году смог предложить некоторую поддержку некоторых аспектов предложения Уилсона посредством сравнения общих спорадических (нерегулярных, неожиданных) звуковых изменений, например. напр., протополинезийское и протоядерно-полинезийское *mafu 'исцелять' становится протоэллисийским *mafo. Это стало возможным благодаря массивному сравнительному лексикону полинезийских языков («Поллекс» - с реконструкциями) Биггса и Кларка. [11]

Внутренняя переписка

Отчасти потому, что полинезийские языки отделились друг от друга сравнительно недавно, многие слова в этих языках остаются похожими на соответствующие слова в других. В таблице ниже это показано на примере слов «небо», «северный ветер», «женщина», «дом» и «родитель» на репрезентативном наборе языков: тонганский ; Ниуэ ; Самоа ; Сикаиана ; Такуу ; Северная Маркиза ; Южная Маркиза ; Мангареван ; Гавайский ; язык рапануи ; Таитянский ; Маори и маори с островов Кука (Раротонган).

Между различными полинезийскими языками можно отметить определенные регулярные соответствия. Например, звуки маори /k/ , /ɾ/ , /t/ и /ŋ/ соответствуют /ʔ/ , /l/ , /k/ и /n/ на гавайском языке. Соответственно, «человек» — это тангата на языке маори и канака на гавайском языке, а маори роа «длинный» соответствует гавайскому лоа . Знаменитое гавайское приветствие «алоха» соответствует маори « ароха» , «любовь, нежная эмоция». Точно так же гавайское слово, обозначающее каву,«ава» .

Сходство в базовом словарном запасе может позволить говорящим из разных островных групп достичь значительной степени понимания речи друг друга. Когда в определенном языке наблюдается неожиданно большое расхождение в словарном запасе, это может быть результатом табуированной ситуации избегания имен – см. примеры на таитянском языке , где это часто случалось.

Многие полинезийские языки сильно пострадали от европейской колонизации. Например, и маори, и гавайский язык потеряли многих носителей английского языка , и только с 1990-х годов их популярность возродилась. [12] [13]

Грамматические характеристики

Личные местоимения

В целом в полинезийских языках местоимения и притяжательные имена имеют три числа : единственное, двойственное и множественное число. Например, на языке маори: ia (он/она), rāua (они двое), rātou (их 3 и более). Слова rua (2) и toru (3) до сих пор можно различить в окончаниях местоимений двойного и множественного числа, создавая впечатление, что множественное число изначально было «trial» ( втроем) или «paucal» (несколько), и что исходное множественное число исчезло. . [14] В полинезийских языках есть четыре различия в местоимениях и притяжательных падежах: первое исключительное, первое включающее, второе и третье. Например, в языке маори местоимения множественного числа: mātou (мы, exc), tātou (мы, Inc), koutou (вы), rātou (они). Разница между эксклюзивным и инклюзивным заключается в обращении с адресатом. Мату относится к говорящему и другим, но не к человеку или людям, с которыми разговаривает (т. е. «Я и некоторые другие, но не к вам»), тогда как тато относится к говорящему, человеку или людям, с которыми разговаривают, и ко всем остальным (т. е. «Ты, я и другие»).

владение а и о

Во многих полинезийских языках различают два притяжательных падежа . А-притяжательные (поскольку они содержат эту букву в большинстве случаев), также известные как субъективные притяжательные, относятся к имуществу, которое должно быть приобретено собственными действиями ( отчуждаемое владение ). О-притяжательные или объективные притяжательные относятся к имуществу, которое закреплено за кем-то, неизменяемо и не требует каких-либо действий с одной стороны, но в отношении которого действия все еще могут совершаться другими ( неотчуждаемое владение ). Некоторые слова могут принимать любую форму, часто с разным значением. Одним из примеров является самоанское слово susu , которое принимает о-притяжательное от lona susu (ее грудь) и a-притяжательное от lana susu (ее грудное молоко). Сравните также частицы, используемые в названиях двух книг Библии маори: Те Пукапука а Херемайя (Книга Иеремии) и Те Пукапука о Хохуа (Книга Иисуса Навина); первое принадлежит Иеремии в том смысле, что он был автором, но Книга Иисуса Навина была написана кем-то другим о Иисусе Навине. Аналогичным образом можно провести различие между деревней, где родился человек, и деревней, где он в настоящее время проживает.

Числа в полинезийских языках

Цифры: [15]

Орфография

В письменных полинезийских языках используется орфография, основанная на латинице . В большинстве полинезийских языков есть пять качеств гласных , что примерно соответствует написанию i, e, a, o, u в классической латыни . Однако со временем пришлось разработать орфографические соглашения для фонем , которые нелегко закодировать стандартным латинским алфавитом. Под влиянием традиций орфографии языков, с которыми они были знакомы, миссионеры, которые первыми разработали орфографии для неписьменных полинезийских языков, не отмечали явно длину фонематических гласных или гортанную точку . К тому времени, когда лингвисты , обученные более современным методам, добрались до Тихого океана, по крайней мере, для основных языков, Библия уже была напечатана в соответствии с орфографической системой, разработанной миссионерами, и люди научились читать и писать без пометок. долгота гласного или гортанная остановка .

Такая ситуация сохраняется во многих языках. Несмотря на усилия местных академий по реформированию, общее консервативное сопротивление орфографическим изменениям привело к различным результатам в полинезийских языках, и несколько вариантов письма сосуществуют. Однако наиболее распространенный метод использует макрон для обозначения долгой гласной, в то время как гласная без этого диакритического знака является короткой, например, ā вместо a . Иногда долгая гласная пишется двойной, например, Мааори .

Гортанная смычка (присутствует не во всех полинезийских языках, но там, где она присутствует, является одной из наиболее распространенных согласных ) обозначается апострофом , например, « а против а» . Гавайцы используют окину , также называемую несколькими другими именами , однопалатную согласную букву, используемую в латинском алфавите для обозначения фонематической гортанной остановки . Он также используется во многих других полинезийских языках, каждый из которых имеет свое имя для персонажа. Помимо окина или чем-то похожего на таитянского эта, распространенным методом является замена простого апострофа фигурным, принимая обычный апостроф для элизии и кавычку для гортанной остановки . Последний метод получил широкое распространение в полинезийских языках.

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Полинезийские языки». Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка..
  2. ^ Хироа, Те Ранги (1964). Викинги восхода солнца. Новая Зеландия: Whitcombe and Tombs Ltd., с. 69. ИСБН 0-313-24522-3. Проверено 21 августа 2010 г.
  3. ^ Линч, Джон ; Малкольм Росс ; Терри Кроули (2002). Океанические языки . Ричмонд, Суррей: Керзон. ISBN 978-0-7007-1128-4. ОСЛК  48929366.
  4. ^ Марк, Джефф (2000). «Темы полинезийских языков и истории культуры» (PDF) . Тихоокеанская лингвистика . Канберра.
  5. ^ Поли, Эндрю, 1966, Полинезийские языки: подгруппа, основанная на общих инновациях в морфологии. Журнал Полинезийского общества 75 (1): 39–64. JSTOR  20704348.
  6. ^ Элберт, Сэмюэл Х. (июль 1953 г.). «Внутренние отношения полинезийских языков и диалектов». Юго-западный журнал антропологии . 9 (2): 147–173. дои : 10.1086/soutjanth.9.2.3628573. ISSN  0038-4801. JSTOR  3628573.
  7. ^ Эмори, Кеннет П. (1963). «Восточно-полинезийские отношения: схема расселения и время, указанное в словарных соглашениях». Журнал Полинезийского общества . 72 (2): 78–100. ISSN  0032-4000. JSTOR  20704084.
  8. ^ Поли, Эндрю, 1967, Взаимоотношения полинезийских языков-выбросов. Журнал Полинезийского общества 76 (3): 259–296. JSTOR  20704480.
  9. ^ Уилсон, Уильям Х., 1985, Свидетельства о выбросах источника прото-восточно-полинезийской местоименной системы. Океаническая лингвистика 24(1/2):85-133. дои : 10.2307/3623064. JSTOR  3623064.
  10. ^ Марк, Джефф (2000), Темы полинезийских языков и истории культуры . Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
  11. ^ Биггс, Брюс (1990, 1991, 1992, 1993, 1994) и Брюс Биггс и Росс Кларк (1996), Поллекс: Сравнительный полинезийский лексикон (компьютерная база данных). Окленд: Департамент антропологии Оклендского университета.
  12. Элеонора Эйндж Рой (28 июля 2018 г.). «Маори стали мейнстримом: возрождение новозеландского языка те рео». Хранитель . Проверено 22 сентября 2020 г.
  13. ^ Сара Кехаулани Гу (22 июля 2019 г.). «Гавайский язык почти умер. Радиошоу положило начало его возрождению». ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 22 сентября 2020 г.
  14. ^ Действительно, фиджийский язык, тесно связанный с полинезийским, имеет единственное, двойственное, паукальное и множественное число; и даже там мы можем увидеть, как паукал заменит множественное число в будущих поколениях, поскольку в настоящее время паукаль может использоваться для группы от 3 до 10 человек, обычно с какой-либо семьей, рабочей группой или другой ассоциацией.
  15. ^ "Список номеров" . www.zompist.com . Проверено 20 сентября 2022 г.

Смотрите также

дальнейшее чтение

Библиография