stringtranslate.com

Загадки, разгаданные с умом

« Riddles Wisely Exounded » — традиционная английская песня, датируемая как минимум 1450 годом. Это « Детская баллада 1» и «Роуд 161», существующая в нескольких вариантах. [1] Первая известная мелодия была прикреплена к нему в 1719 году. Название «Мудро изложенные загадки» было дано Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом и, по-видимому, заимствовано из широкой версии семнадцатого века «Благородная загадка, мудро изложенная».

Истоки и контекст

Мотив загадок в фольклоре очень древний, и истории об Эдипе и Самсоне дают два ранних примера. Конкретная форма, использованная здесь, соответствует сказке Аарне-Томпсона типа 875 «Умная девушка» , где женщина завоевывает мужа своими умными ответами на загадки. [2] Другие сказки этого типа включают «Что такое самая быстрая вещь в мире?» и «Мудрая маленькая девочка» . Существуют сильные параллели с балладами на других языках, известно, что существует множество немецких , [3] а также шотландских и ирландских гэльских версий. [4] Существует также значительное пересечение с другими популярными англоязычными балладами, такими как «Две сестры» (ребенок 10), «Ложный рыцарь на дороге» (ребенок 3) и «Эльфийский рыцарь » (ребенок 2).

Interdiabolus et virgo , «между дьяволом и девушкой» (ок. 1450 г.)

В самой ранней сохранившейся версии песни [5] «злодей» предлагает похитить девушку, если она не сможет ответить на серию загадок. Женщина молится Иисусу о мудрости и правильно отвечает на загадки.

Первые два стиха

Будете ли вы здесь чудо-тынге ( Вы услышите дивную историю )
Между майдом и fovle fende? ( Между девицей и злодеем (Дьяволом)? )
Так сказал враг майду: ( Так говорил дьявол (Дьявол) девице :)
«Поверь мне, майд, сегодня». ( «Поверь мне, дева, сегодня». )

Некоторые загадки

Что выше твоего [the] tre? ( Что выше дерева? )

Что еще интереснее, чем вид? ( Что глубже моря? )

Что острее шипа? ( Что острее шипа? )

Что тебе хуже, чем твой рог? ( Что громче звукового сигнала? )

Что [ys] длиннее, чем путь? ( Что длиннее (шире), чем путь? )

Что лучше, чем сегодняшний день? ( Что краснее дня? )

Некоторые ответы

Хьюи больше, чем ты. ( Небо выше дерева. )

Хелле еще веселее, чем видишь. ( Ад глубже моря. )

Хонгыр острее, чем [ы] шип. ( Голод острее шипа. )

Тондер живее, чем твой рог. ( Гром громче, чем рог. )

Лукинге длиннее, чем путь. ( Взгляд длиннее (шире), чем путь. )

Syn ys лучше, чем день. ( Грех краснее дня. )

«Благородная загадка, мудро изложенная»

В версии семнадцатого века, озаглавленной «Благородная загадка, мудро изложенная», слова каждого стиха перемежаются фразой припева «Наклоните красивую метлу». А.Л. Ллойд эвфемистически описывает это как фразу «физиологического значения», объясняя, что слово «изогнутый» означает рог. [6] «Веник», скорее всего, относится к цветущему кустарнику . Эта версия очень похожа на «Две сестры (Детский 10)».

«Если ты можешь ответить мне на три вопроса,
Положи конец красивой метле.
Сегодня же я выйду за тебя замуж».
Фа ла ла ла, фа ла ла ла ра ре

В более поздних версиях, включая эту, рыцарь подвергает женщину испытанию перед тем, как жениться на ней (иногда после ее соблазнения); женщина знает ответы и выигрывает брак. В других версиях женщину пытается похитить дьявол, переодетый рыцарем.

Загадки различаются, но типичные включают в себя:

Последние версии и традиционные записи

Наиболее часто встречающаяся в последнее время традиционная версия, обычно озаглавленная «Девяносто девять и девяносто», начинается примерно так:

Теперь ты должна ответить на мои вопросы девять
Спой девяносто девять и девяносто,
Или ты не Божий, ты один из моих
И кто такая ткачиха красавица.
Что белее молока?
Пойте девяносто девять и девяносто;
А что мягче шелка?
А кто такая ткачиха красавица.

Традиционные записи этой версии делались несколько раз в двадцатом веке. Американские записи включают записи в исполнении традиционного певца из Аппалачей Техаса Гладдена (записано Аланом и Элизабет Ломакс в 1941 году) [7] Нэнси Филли из Фейетвилля , Арканзас (1963) [8] и Альфреды Пил из Салема , Вирджиния (1932). [9] Джефф Уэсли из Уиттлбери , Нортгемптоншир , Англия (1988) [10] спел очень похожую версию, предполагая, что эта популярная версия пришла из Англии относительно недавно.

Популярные версии

Записи

Современные литературные пересказы включают «Можжевельник, горечавку и розмарин» Памелы Дин и «Диораму адских регионов, или Девятый вопрос дьявола» Энди Дункана .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд , «Мудро изложенные загадки»
  2. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 1, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  3. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 1-2, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  4. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 3, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  5. ^ Чайлд, Дополнения и исправления к Балладе № 1, в приложении к Тому 5 « Английских и шотландских популярных баллад».
  6. ^ AL Lloyd, Народная песня в Англии , Paladin, 1975. стр.154
  7. ^ «Девять вопросов дьявола (Указатель народных песен Руда S173359)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
  8. ^ «Девять вопросов дьявола (Индекс народных песен Руда S267104)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
  9. ^ «Девять вопросов дьявола (Индекс народных песен Роуда S445885)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
  10. ^ «Девяносто девять и девяносто (Индекс народной песни Руда S297648)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки