stringtranslate.com

Рык, Лев, Рык

" Roar, Lion, Roar " — основная боевая песня Колумбийского университета . Первоначально она называлась "Bold Buccaneers" и была написана с другим текстом для Varsity Show 1923 года Half Moon Inn студентами Колумбийского университета Кори Фордом и Моррисом У. Уоткинсом, а также выпускником Роем Уэббом . Чтобы принять участие в конкурсе Федерации выпускников Колумбийского университета на лучшую школьную боевую песню в том же году, Форд написал новый набор текстов, который стал "Roar, Lion, Roar". Название отсылает к талисману Колумбийского университета, Колумбийскому льву .

Тексты песен

Оригинальная партитура для фильма «Рёв, Лев, Рёв» 1923 года, написанная Кори Фордом , Роем Уэббом и Моррисом У. Уоткинсом [1]

Оригинальный текст песни: [2]

Когда смелые команды прошлого
Носили сине-белое,
Дела славы сделали им имя,
Здесь, в старой Колумбии!
Сегодня мы можем
снова восхвалять Бойцовские команды!
Услышьте, как лев рычит от гордости,
Пока люди Морнингсайда
Следуют за сине-белым к победе.

Рычи, лев, рычи!
И пробуждайте эхо долины Гудзона!
Сражайтесь за победу вечно,
Пока сыны Никербокера сплачиваются вокруг
Колумбии! Колумбия!
Кричите ее имя вечно
Рычи, лев, рычи!
За Alma Mater на берегу Гудзона!

Сегодня песня почти всегда исполняется только со второй строфой.

«Смелые пираты»

Плакат гостиницы «Half Moon Inn» , для которой изначально была написана мелодия «Roar, Lion, Roar»

Шоу 1923 года « Half Moon Inn » было основано на персонажах из «Книги набросков Джеффри Крейона, Джентльмена» Вашингтона Ирвинга , включая Рипа Ван Винкля и Хендрика Хадсона , исторического исследователя, в честь которого названа река Гудзон и который открыл Гудзонов пролив и Гудзонов залив на своем корабле « Halve Maen» («Полумесяц»). [3] В пьесе рассказывалось о злоключениях команды экипажа «Колумбии», к которым отсылало название «Отважные пираты». [4]

Текст песни «Bold Buccaneers» выглядит следующим образом: [5]

Куплет:
Когда смелые команды прошлого
Пересекали граничащий материк,
Они осмеливались, где угодно,
Под руководством Хендрика Хадсона.
Ныне мы можем
снова восхвалять команды Хадсона!
Для людей Морнингсайда,
Промчитесь по Хадсону далеко и широко,
Следуя за командой Хадсона. (Мы приветствуем вас!)

Припев:
Смелые пираты,
Команда Хендрика Хадсона нашла нашу Долину,
Вниз по вечным годам
Команды Синих и Белых всегда будут объединяться вокруг
Колумбии! Колумбия!
Крича ее имя вечно,
Звучит нашими приветствиями
Хвала славе могучего Хендрика Хадсона.

Второй куплет:
Ныне, когда мы мчимся
Вдоль берегов Поукипси,
Вы найдете, близко позади,
Призрак Хендрика Хадсона!
Услышьте его звенящий крик:
«Тяни, весло Колумбии!»
В то время как из тенистой долины Катскилл
крепкие люди Хендрика Хадсона
Следуют за командой Колумбии! (Мы приветствуем тебя!)
(Повторение припева)

Исполнители

Ссылки

  1. ^ «Выставка: Рык, лев, рык: празднование футбола Колумбии». library.columbia.edu .
  2. ^ "Онлайн-выставки библиотек Колумбийского университета | The Varsity Show: A Columbia Tradition". exhibitions.library.columbia.edu . Получено 04.05.2021 .
  3. Bwog Staff (28 апреля 2011 г.). «The Varsity Show: A History Lesson». Bwog . Получено 4 июля 2021 г. .
  4. ^ "Старые голландские сцены в пьесе Колумбии". New York Times . 18 марта 1923 г. Получено 4 июля 2021 г.
  5. ^ "Онлайн-выставки библиотек Колумбийского университета | Рычи, лев, рычи: празднование футбола Колумбии". exhibitions.library.columbia.edu . Получено 04.07.2021 .
  6. ^ abcdefghi "Результаты поиска по запросу 'roar lion roar" в WorldCat . Получено 9 мая 2020 г.
  7. ^ "Advance Record Releases". The Billboard . 9 августа 1947 г. Получено 9 мая 2020 г.
  8. ^ "Новые звезды сияют для Лэнг-Уорта; Новая служба программ Лэнг-Уорта". Трансляция - Телевещание . 24 апреля 1950 г. Получено 9 мая 2020 г.
  9. ^ "Decca Debs Fall 'Rainbow' Release'; Decca 'Rainbow'". The Billboard . 1 августа 1960 г. Получено 9 мая 2020 г.

Внешние ссылки