Романьоль ( rumagnòl или rumagnôl ; итал . romagnolo ) — романский язык, на котором говорят в исторической области Романья , состоящей в основном из юго-восточной части Эмилии-Романьи , Италия . Название происходит от ломбардского названия региона Романья . [3] На романьоле также говорят за пределами региона, особенно в независимой Республике Сан-Марино . [4] Романьоль классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения , потому что старшие поколения «не пренебрегли передачей диалекта как родного языка следующему поколению». [5]
Романьольский принадлежит к галло-итальянской семье наряду с пьемонтским , лигурийским и лангобардским , образуя вместе с эмилианским языком и являясь одной из двух ветвей эмилиано-романьольского языкового континуума. [6]
Дальнейшие группировки вариантов романьоля еще не установлены, и как говорящие, так и авторы склонны ссылаться на свой город или ближайшие крупные провинциальные города.
Варианты романьольского языка образуют диалектный континуум с соседними разновидностями, в то время как более отдаленные диалекты могут быть менее взаимопонятными. Варианты, на которых говорят к северу от реки Сантерно, носители саммаринского языка считают менее понятными, но все же понятными, в то время как за Силларо такая разборчивость теряется.
Форливезе — центральная разновидность романьольского языка, на котором говорят в городе Форли и в его провинции. [7]
В итальянскоязычном контексте форливезе (как и большинство других неитальянских языковых разновидностей, на которых говорят в пределах Итальянской Республики) часто называют « диалектом ». Часто это неправильно понимают как диалект итальянского языка , что на самом деле не так. Форливезе и итальянский — разные языки и не являются взаимопонятными. Форливезе — это сорт центральной Романьи , который понятен носителям других соседних сортов Романьи .
Как и все другие диалекты Романьи , форливезе — западно- романский язык, родственный французскому , ретороманскому и итальянскому языкам .
Однако использование форливезе в основном ограничивается знакомыми терминами и предложениями и редко встречается среди жителей Форли .
Доступны некоторые литературные произведения и недавний перевод Евангелий .
В своем «De vulgari eloquentia» Данте Алигьери также говорит о диалекте Романьи и называет город Форли медитуллиумом , то есть центральным местом Романьи, где диалект Романьи, очевидно, находит свою наиболее характерную и своеобразную форму. Поэтому диалект Форли — это не «вариант» диалекта Романьи, а его собственная и основная версия. [8]
На западе река Силларо отмечает культурную и языковую границу между носителями эмилианского языка и носителями романьольского языка; он проходит в 25 км к востоку от Болоньи и к западу от Кастель-Сан-Пьетро-Терме . На романьольском языке говорят к востоку от этой реки и к югу от реки Рено .
В остальной части региона Эмилия-Романья на эмилианском языке говорят во всем остальном регионе, двигаясь от реки Силларо на запад, до Пьяченцы , и к северу от Рено, до По .
Река Рено является границей между Романьолем и диалектом Феррары. На романьольском языке также говорят в некоторых деревнях к северу от реки Рено, таких как Арджента и Фило, где люди романьольского происхождения живут рядом с людьми феррарского происхождения. Феррара входит в территорию эмилианского языка.
За пределами Эмилии-Романьи на романьольском языке говорят в Республике Сан-Марино («Саммаринский») и в двух муниципалитетах, расположенных в провинции Флоренция , Марради и Палаццуоло-суль-Сенио .
В провинциях Пезаро и Урбино региона Марке говорят на галло-пиченском языке, но его статус как подварианта романьольского языка или как отдельного языка оспаривается. [ нужна цитата ]
Первое признание Романьоля за пределами региональной литературы было в трактате Данте Алигьери De vulgari eloquentia , в котором Данте сравнивает «язык Романьи» со своим родным тосканским диалектом . [9] В конце концов, в 1629 году автор Адриано Банкьери написал трактат «Discorso della lingua Bolognese» , в котором опровергал утверждение Данте о том, что тосканский диалект лучше, аргументируя свою веру в то, что болонский диалект (эмилианский диалект под влиянием Романьоля, который широко использовался в письменной форме) превосходил по «естественности, мягкости, музыкальности и полезности». Романьоль получил большее признание после того, как Романья получила независимость от Папской области . [10]
Первым появлением отдельного романьольского литературного произведения является «Сонетто романьоло» Бернардино Катти из Равенны , напечатанное в 1502 году . Оно написано на смеси итальянского и романьольского языков .
Первое романьольское стихотворение относится к концу XVI века: E Pvlon matt. Cantlena aroica (Безумный сон), пародийно-героическая поэма, основанная на Орландо Фуриозо и написанная анонимным автором из Сан-Витторе-ди-Чезена . Оригинальное стихотворение состояло из двенадцати песен, из которых сохранились только первые четыре (1848 строк). [10]
Первым романьольским поэтом, получившим известность, был священнослужитель Пьетро Сантони ( Фузиньяно , 1736–1823). Он был учителем Винченцо Монти , одного из самых известных итальянских поэтов своего времени.
Фаэнце .
опубликовал первый романьольно-итальянский словарь ; он был напечатан вВ 20 веке произошел расцвет романьольской литературы. Были поставлены театральные пьесы, стихи и книги высокого качества. Некоторые из самых известных романьольских авторов:
В Романьоле отсутствует стандартизированная орфография, что приводит к огромному разнообразию авторов.
Принятая здесь орфография взята из Витали Д. (2008). «Л'ортография Романьола»
В отличие от стандартного итальянского языка, не все существительные оканчиваются тематической гласной. В существительных мужского рода отсутствуют тематические гласные, а существительные женского рода обычно (но не всегда) оканчиваются на . Существительные и прилагательные мужского рода подвергаются лексически определенному умлауту для образования множественного числа, а существительные и прилагательные женского рода образуют множественное число путем становления i или удаления после группы согласных или двойной согласной. [6]
Оба языка заимствовали свою лексику от народной латыни , но некоторые слова различаются по полу.
Итальянский и романьольский языки имеют много общих черт, когда дело касается глаголов. В обоих языках для порядка слов в простых предложениях используется субъект-глагол-дополнение . Глаголы спрягаются по времени, наклонению и лицу . Романьоль также имеет четыре спряжения по сравнению с тремя в стандартном итальянском: первое, -êr ; второй, -ér ; третий, -ar ; и четвертый, -ир . Заметные отличия романьольского языка от стандартного итальянского заключаются в том, что требуются личные местоимения , а некоторые глаголы в романьольском языке используют возвратную конструкцию, даже если говорящий не является вторым аргументом глагола, хотя в итальянском языке используется непереходная конструкция . [11]
Безличные глаголы , у которых нет канонического подлежащего, в романьольском языке используют «avèr», а в стандартном итальянском — «essere». Несмотря на то, что подлежащее имеет нулевое значение, в позицию определителя вставляется ругательное местоимение , очень похожее на «it» в английском языке.
Кроме того, в то время как стандартный итальянский и другие северные диалекты опускают определенный артикль перед «именами в единственном числе и именами родственников», романьоль сохраняет его. [12]
Романьоль имеет лексическое и синтаксическое единообразие на всей территории. Однако его произношение меняется по мере продвижения от долины реки По к холмам. [ нужна цитата ]
В нем имеется до 20 гласных, контрастирующих по ударной позиции, по сравнению с семью в итальянском языке. В орфографии они отмечены диакритическими знаками a , e , i , o и u . [13] [14]
Отсутствие официального института, регулирующего его орфографию, часто приводит к неясностям в транскрипции гласных звуков.
Некоторые слова, которые в латыни являются трехсложными или четырехсложными, в которых ударение «u» не ставится, в романьольском языке редуцируются до односложных . Атонический слог опускается. [ нужна цитата ]
В этих трех таблицах приведен перечень гласных «классической» версии северного макродиалекта Романьоля.
В следующей таблице перечислены приведенные выше гласные вместе с их относительной орфографией: [13]
Буква z всегда произносится как [ θ ] или [ ð ], а не как [ ts͡s ] или [ d͡z ] [13], как в стандартном итальянском языке.
[ ŋ ] возникает только до велярной остановки.
Романьоль, помимо большего количества гласных, также имеет больше согласных по сравнению со стандартным итальянским языком. Кроме того, согласные имеют следующие отличия от стандартного итальянского: [4] [15]