« Romani ite domum » (рус.: Римляне идут домой ) — это исправленная латинская фраза для граффити « Romanes eunt domus » из сцены в фильме « Житие Брайана по Монти Пайтону» .
В сцене Джон Клиз в роли центуриона и Грэм Чепмен в роли Брайана, на тот момент потенциального члена революционной группы «Народный фронт Иудеи». Чтобы доказать, что он достоин быть членом группы, Брайан должен под покровом темноты написать на латыни антиримский лозунг «Римляне, идите домой» на стенах дворца губернатора Понтия Пилата в Иерусалиме .
Он заканчивает фразу Romanes eunt domus , когда его ловит центурион. Брайан в ужасе и явно ожидает, что его убьют на месте. Вместо этого центурион исправляет грамматические ошибки Брайана в манере традиционного учителя латыни, как он написал: «Люди, называемые „римлянами“, они идут в дом». [1] Он заставляет Брайана использовать правильную форму повелительного наклонения глагола и винительный падеж и написать правильную фразу Romani ite domum сто раз , угрожая «отрезать [ему] яйца», если он не сделает этого до восхода солнца. Брайан так и делает, покрывая граффити почти всю поверхность площади под надзором двух охранников. Когда он заканчивает задание на следующее утро, один солдат говорит «больше так не делай» и уходит со своим товарищем. Как раз когда они уходят, из-за угла появляются еще трое солдат и видят граффити. Брайан понимает свое положение и убегает, преследуемый солдатами. В последующих сценах можно увидеть, как римские солдаты стирают мятежные надписи.
Обмен мнениями по делу domus завершается следующим образом :
Центурион : «Domus»? Именительный падеж ? «Go home»? Это движение в сторону. Не так ли, мальчик?
Брайан : Дательный падеж , сэр!
[Центурион вытаскивает меч и приставляет его к горлу Брайана]
Брайан : А! Нет, не дательный падеж! Не дательный падеж, сэр! О, этот... винительный падеж! Винительный падеж! «Domum», сэр! «Ad domum»!
Центурион : За исключением того, что «domus» занимает...?
Брайан : Местный падеж
, сэр!
Центурион : Который...?!
Брайан : «Domum».
[1]
Как отмечается в ряде работ по латыни, центурион ошибся, приняв ответ Брайана о местном падеже, хотя результат был правильным. Местный падеж указывает на присутствие в определенном месте, например, в городе, поселке или небольшом острове. [2] Местный падеж от domus, означающего дом или жилище, будет domi. [3] Но движение к месту или вещи обозначалось с помощью винительного падежа движения к , domum — аллативная конструкция, правильно использованная в окончательной формулировке граффито. Эта путаница с использованием местного падежа является примером того, как даже хорошо обученные латыни иногда ошибаются относительно грамматических деталей. [2]
Эскиз основан на времени, когда Клиз был учителем, между школой и университетом. В это время он преподавал латынь и другие предметы в подготовительной школе Св. Петра в Уэстон-сьюпер-Мэре [4] , в основном детям около десяти лет. Он вспоминает случай, когда он лично выписывал на доске слово, в котором он, как учитель, допустил ошибку, определенное количество раз, чтобы продемонстрировать беспристрастность, в качестве вдохновения для эскиза. [5]
Он также выразил мнение, что этот набросок должен казаться сегодня непонятным, поскольку его ссылки на изучение латинской грамматики больше не являются обычным или нормальным опытом, как это было для учеников гимназии его поколения. [6]
С точки зрения реализма, эта сцена была отмечена как точно отражающая древность практики написания граффити на стенах как формы политического протеста. [7] [8]
Как пример юмора, полученного из использования языка, сцена обсуждается в Cognitive Linguistics and Humor Research как случай, когда ожидаемые действия персонажей — римляне, обнаружившие вандала на месте преступления и немедленно арестовавшие или наказавшие его — заменяются сатирическим изображением классной беседы. Центурион обеспокоен не актом вандализма Брайана, а скорее его неумелой латинской грамматикой. Он продолжает проводить Брайана через процесс исправления его ошибок, заставляя его анализировать каждое слово в предложении, тем самым определяя правильную грамматическую форму. Как только Брайан приходит к правильному ответу, центурион налагает школьное наказание — написание строк — вместо соответствующей периоду санкции для вандалов или мятежников. Вместо того чтобы наказать Брайана за написание граффити, центурион поручает ему повторить акт сто раз, используя хорошую грамматику . Затем центурион подрывает юмористическую замену отношений учителя и ученика на отношения солдата и мятежника, угрожая Брайану кастрацией, если он не выполнит свое наказание в разумные сроки. [9]
Сатирическое использование в фильме дискурса в классе в качестве технического упражнения для отвлечения внимания от реалий римского империализма также сравнивалось с современным политическим явлением отвлечения внимания от серьезных социальных проблем путем сосредоточения внимания на деталях, таких как спор об использовании гендерно-нейтральных местоимений как средства отвлечения внимания от дискриминационной практики, преследований и правовых ограничений, затрагивающих трансгендерных лиц. [10]
глагол to go. Это было смешно для предыдущего поколения. И я не думаю, что это вообще что-то значит сейчас. На днях я упомянул латынь в шоу Джо Марса. И это было так, будто зрители сказали: «Что это такое?»