stringtranslate.com

Рорате Цэли

« Rorate caeli » или « Rorate coeli » («Падите, небеса») — это первые слова Исаии 45:8 в Вульгате . Текст появляется в нескольких местах христианской литургии Западной Церкви во время Адвента .

Использование в западной мессе и офисах

Этот текст часто поется под пение на Мессе и в Божественной канцелярии во время Адвента, где он выражает стремление Патриархов и Пророков и, символически, Церкви к пришествию Мессии . На протяжении всего Адвента оно звучит ежедневно как стих и ответ на гимн на Вечерне . [1]

Текст использован в необычной форме Римского обряда : [1]

Introit Plainsong можно найти в различных изданиях Roman Gradual и Solesmes « Liber Usualis », стр. 125. Под заголовком «Молитва церквей Франции во время Адвента» Проспер Геранжер (Литургический год, Advent tr., Дублин, 1870, стр. 155–6) приводит ее как антифон к каждой из серии молитв ( «Ne irascaris», «Peccavimus», «Vide Domine», «Consolamini»), выражающие покаяние, ожидание, утешение и представляющие латинский текст и английский перевод молитвы. Латинский текст и другой английский перевод также приведены в Балтиморском «Руководстве по молитвам» (стр. 603–4). Простая песенная версия «Молитвы» или серии молитв приведена в «Руководстве по григорианскому песнопению» Солесмеса (Рим-Турне, 1903, 313–5) в простой песенной нотации и в несколько более простой форме. в современных обозначениях в «Римских гимнах» (Нью-Йорк, 1884, стр. 140–3), а также в «Les principaux chants liburgiques» (Париж, 1875, стр. 111–2) и «Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notes» (Париж, 1886, стр. 218–9). [1]

Адвент Проза

Introit Rorate caeli в квадратной нотации , с мелодией в звуковом файле ниже.

В семнадцатом веке Рорате превратился в гимн, сочетающий традиционный текст с другими отрывками из Священных Писаний, используемыми в литургии Адвента. Самая ранняя известная версия находится в Oratorian Officia Propria (1673 г.); он также появляется во французских епархиальных обрядах, таких как Руанская процессия 1729 и 1763 годов. [2]

Гимн был популяризирован на английском языке изданием English Hymnal . В Книге гимнов (Эдинбург, 1910), с. 4, У. Рук-Лей переводит текст в связи с O Antiphons («Таинственная роса с небес земле дается: / Разбей, о земля, урожай Спасителя — прекраснейший цветок полевой»). [1] Этот текст также лег в основу гимна « O Heiland, reiß die Himmel auf ».

Традиционный английский перевод текста взят из английского гимна (за исключением третьего стиха, причем последний стих здесь изменен так, чтобы он соответствовал латыни).

Помимо традиционной простой песни, музыкальные настройки Rorate coeli были написаны, среди прочих, Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (1572 г.), Якобом Хэндлом (1586 г.), Уильямом Бердом (1605 г.) и Генрихом Шютцем (1639 г.). [3]

Настройки английского текста Drop down ye Heavens были написаны рядом композиторов, в том числе Джудит Вейр (написано в 1983 году для хора капеллы Тринити-колледжа, Кембридж ), [4] Эндрю Касвортом [5] и Ричардом Хей Ллойдом. (1979). [6]

Рорат Масса

Роратская месса в Пражском соборе , Чехия

Роратская месса получила свое собственное название от первого слова Introit (Входного антифона): «Rorate caeli désuper et nubes pluant justum» (« Капните росу, небеса, сверху, и пусть облака проливают дождь праведных»).

В необычной форме римского обряда эта месса совершается очень рано утром по субботам. В некоторых регионах его отмечают несколько или даже все будние дни во время Адвента (Вотивная месса Богоматери в Адвенте ). Этот обычай угас после литургических изменений, произошедших после Второго Ватиканского Собора .

Роратская месса — это вотивная месса в честь Девы Марии в период Адвента. Это имеет давнюю традицию в католической церкви, особенно в немецкоязычных регионах. [7] Мессы должны были начинаться относительно рано утром, когда из-за зимы было еще темно, и проводились при свечах. [7]

«Роратная месса» - это первоначально название обетной мессы Пресвятой Богородицы в Адвенте, названной по ее вступлению (тот же Рорате Коэли , что и выше). Таким образом, его литургический цвет — белый. По традиции такие Роратские мессы совершаются ранним утром (до восхода солнца) в сопровождении свечей в темной церкви. В обычной форме Римского обряда его часто заменяют Мессой с литургическими текстами соответствующего буднего дня Адвента (следовательно, фиолетовыми облачениями) или, возможно, святым дня, но с остальными традициями Роратской Мессы.

Роратская месса возникла в средние века как одно из различных популярных адвентистских богослужений Пресвятой Деве Марии, которые затем были развиты. [8] Поскольку одной из тем Адвента является Воплощение Иисуса Христа, появление этого поклонения Пресвятой Деве было естественным. Роратская месса, в частности, была любимицей народа. Вступительный антифон , Послание , Постепенный , Евангельский и Причастный антифон Роратской мессы были взяты из Мессы Тлеющей среды Адвента , Офферторий был взят из четвертого воскресенья Адвента, а речи (молитвы) из Праздника. Благовещения .

Роратская месса была также известна в средние века как Missa aurea (Золотая месса) из-за различных обещаний, добавленных к ней (varias enim promissiones adjungebant его Missis), и Missa Angelica (Ангельская месса) из-за Евангелия. чтение, рассказывающее о Благовещении, начинается словами «Missus est Angelus Gábriel (Ангел Гавриил был послан)».

Роратскую мессу отмечали следующими способами:

В «Австрии, Швейцарии и Германии» также существует обычай, согласно которому «ранним утром в темноте семьи (неся лампы, свечи, а позже и фонарики) шли в церковь, где служилась месса и пелись любимые адвентистские гимны. .». [10] Эта традиция жива и в современной Польше; однако, в зависимости от местных обычаев, его отмечают либо ранним утром, либо поздним вечером в адвентистские будни.

«Как правило, Святое Причастие совершалось в то же время» [11] , когда читалась Роратская месса. Это еще было принято «во многих местах» в 1960-е годы.

Существует обычай трижды петь антифон «Ecce, Dominus veniet» по завершении Роратской мессы. После Последнего Евангелия священник (и служители, если это торжественная месса) идет в центр алтаря. Затем он трижды произносит антифон, после чего присутствующие продолжают антифон. Каждая интонация начинается на более высоком тоне, чем предыдущая. Это отражает практику тройного «Ecce Lignum Crucis» в Страстную пятницу и тройного «Аллилуйя» на Пасхальном бдении. Текст антифона гласит: «Ecce Dominus veniet, et omnes Santi ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, alleluia. / Вот, придет Господь и с Ним все святые Его; и в тот день явятся будь великим светом, аллилуия». [12] «Ecce, Dominus veniet» — третий антифон канцелярии первого воскресенья Адвента. Ссылка на великий свет подходит для мессы, которая только что была проведена при свечах и во время которой взошло солнце.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcd  Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступеHerbermann, Charles, ed. (1913). «Рорате Коэли». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  2. ^ Фрер, Уолтер Ховард (1962). Исторический компаньон древних и современных гимнов . Лондон: Уильям Клоуз и сыновья. п. 525. ИСБН 9780907547259.
  3. ^ "ChoralWiki - Категория: Произведения на латыни - R" . www1.cpdl.org . Хоровая общественная библиотека . Проверено 5 января 2015 г.
  4. ^ «Падайте вниз, небеса, сверху» . www.halleonard.com . Корпорация Хэла Леонарда . Проверено 5 января 2015 г.
  5. ^ "Эндрю Касворт | Композитор". www.andrewcusworth.com . Проверено 24 ноября 2018 г.
  6. ^ «Падайте на небеса (Ллойд) - с CDH55463 - Hyperion Records - загрузка в формате MP3 и без потерь» . www.hyperion-records.co.uk .
  7. ↑ Аб Корженевски, Дайан (7 декабря 2006 г.). «Te Deum laudamus!: Адвент «Роковые мессы» в Успенском гроте по вторникам».
  8. ^ Поликарп Радо, Enchiridion Liturgicum: Complectens Theologiae Sacramentalis Et Dogmata Et Leges, (Рим: Herder, 1961), стр. 1109-1110
  9. ^ Джозеф Вуэст, Вопросы литургического характера, пер. Томас В. Маллани (Нью-Йорк: Frederick Pustet Company Inc., 1956), §272 b.
  10. ^ Энн Болл, Энциклопедия католических преданий и практик (Хантингтон: Наш воскресный посетитель, 2003), св. "Rorate Mass"
  11. ^ Герхард Подградский, Новый словарь литургии, пер. Geoffrey Chapman Ltd. (Нью-Йорк: Alba House, 1966), компания «Rorate».
  12. ^ Текст и перевод Антифона из: Проспер Геранжер, Литургический год, том. 1 (Адвент), пер. Лоуренс Шепард (Loreto Publications, 2000), 55 лет.

Внешние ссылки