Сэмюэль Руссо (1763–1820) был британским востоковедом и печатником. Он составил очень ранние арабо-английские и персидско-английские словари, а также перевел и напечатал первые англоязычные издания нескольких важных арабских и персидских работ.
Сэмюэль Россо был старшим сыном Филиппа Руссо [1] , печатника, работавшего у Уильяма Бойера , и его жены Сюзанны [a] .
Филлип умер в 1814 году и был похоронен в церкви Св. Брайда на Флит-стрит . Он был бенефициаром фонда, учрежденного по завещанию Бойера, [ 6] и был описан Джоном Николсом как «отец и дед нескольких достойных печатников». [7] Брат Сэмюэля Руссо Джеймс также был печатником и в последние годы жизни курировал печать Votes and Proceedings of the Chamber of Commons . [8]
Сэмюэл был крещен как Сэмюэл Кент Руссо в церкви Св. Эндрю-бай-зе-Вардроб под покровительством Св. Анны Блэкфрайерс 20 ноября 1763 года. Церковь Св. Анны была уничтожена Великим пожаром в Лондоне , и приход объединился с церковью Св. Эндрю, но община сохранила свою самобытность, и велись отдельные приходские книги. [9]
Bowyers, который позже перешел во владение Джона Николса, взял Сэмюэля в ученики [7] в 1778 году, где к нему позже присоединился его младший брат Джеймс [8]. Джеймс провел остаток своей трудовой жизни в качестве наборщика и редактора для Николса, но Сэмюэл предпочел пробиться самостоятельно. Несмотря на это, Николс иногда нанимал его для сбора эпитафий [10] и других исторических записей для The Gentleman's Magazine . [7]
По словам Тимперли , Сэмюэль Руссо был «уникальным примером терпеливого упорства в освоении древних языков». [11] Работая учеником и подмастерьем, он самостоятельно выучил латынь, греческий, иврит, персидский, арабский и сирийский языки . К ним он добавил французский и несколько других современных языков. [7]
27 мая 1787 года он женился на Мэри Сильвестр в Тоттенхэме . Впоследствии у него родились две дочери, Мария и Каролина. [12]
После окончания ученичества он недолгое время был главой благотворительной школы Джой (см. Список бывших школ в лондонском Сити ) в Сент-Энн, Блэкфрайерс [7] [11] Но в 1798 году в журнале Gentleman's Magazine было объявлено , что он собирается оставить эту работу и открыть собственное печатное дело. [3]
Он основал свой собственный типографский бизнес в Leather Lane , Holborn , а затем переехал на Wood Street, Spa Fields , Clerkenwell , где основал Arabic Press, иногда также называемый Arabic and Persian Press. [13] Здесь он внес вклад в ряд научных работ по языкам Ближнего Востока, включая расширенное издание словаря арабского и персидского языков Джона Ричардсона . Он заказал изготовление персидского шрифта Винсенту Фиггинсу [13] [14] и приступил к переводу и печати нескольких классических произведений ближневосточной литературы. Он собрал широкий спектр из них в книге The Flowers of Persian Literature [1], которую посвятил Мирзе Абу Талебу Хану . [15] Это была первая работа, напечатанная шрифтом насталик в Англии, [16] и предназначалась в качестве дополнения к Grammar of the Persian Language сэра Уильяма Джонса . Работа включает в себя длинное эссе о персидском языке и литературе и демонстрирует резкий рост персидских исследований и переводов в последней четверти восемнадцатого века. [17]
Издательство Руссо также опубликовало расширенную версию « Од Хафиза» Ричардсона с дополнительным материалом самого Руссо и заметками его коллеги, сотрудника Gentleman's Magazine Стивена Уэстона . [18] Собственные работы Уэстона также были представлены в издании Arabic Press, включая его филологический отчет « Остатки арабского языка на испанском и португальском языках» . [19]
Другие опубликованные им работы включали трактаты для Общества религиозных трактатов [20] , патриотические песни для Наполеоновских войн [21] и тексты самопровозглашенной пророчицы Джоанны Сауткотт [22] [23] О Сауткотт Джордж Смитон даже утверждал, что Руссо нашел в куче мусора в Клеркенуэлле печать, которую она впоследствии приняла для своих последователей и использовала для запечатывания их «паспортов на Небеса». [24] Работая печатником, он также преподавал персидский язык [7] .
Несмотря на опыт Руссо и его коллег, арабская пресса не имела коммерческого успеха, и хотя она все еще была открыта в 1811 году, [25] она закрылась через несколько лет работы. [7] После этого Руссо редактировал множество работ для книготорговцев, и поскольку он был больше заинтересован в сборе денег для содержания себя и своей семьи, чем в достижении литературной славы, большинство его работ появлялись под различными псевдонимами. В некрологе Руссо в Gentleman's Magazine говорилось, что «они, однако, оказались в целом успешными для издателей, поскольку их объекты были полезны; и ничто никогда не появлялось в них противоречащим доброй морали или установленной религии и правительству». [26]
Около 1817 года он перенес паралитический инсульт, последствия которого со временем ухудшились. В сочетании с раком лица эта болезнь в конечном итоге сделала его неспособным держать ручку или даже есть самостоятельно. В ужасной нищете и с двумя дочерьми, полностью зависящими от него, он получал поддержку от большого гранта от Королевского литературного фонда . [26] [12] Он умер в своем доме на Рэй-стрит, Клеркенуэлл , 4 декабря 1820 года в возрасте 57 лет. [26] Остатки гранта позволили его дочерям достойно похоронить его на церковном дворе церкви Св. Джеймса, Клеркенуэлл . [7] В некрологе в ежегоднике Хоуна сообщалось, что «Его исследования отвлекли его внимание от «главного шанса»; он потерял его слишком поздно в жизни, чтобы вернуть его; страдал от множества душевных страданий из-за больших лишений; и погиб в безвестности от нужды». [27]
Работы Руссо сразу же стали влиятельными, особенно среди сотрудников Ост-Индской компании . [16] Список рекомендованных публикаций, сопровождавших второй том East India Vade-Mecum в 1810 году, включал «Цветы персидской литературы» и «Словарь магометанского права» Руссо , а также «Формы Геркерна » Бальфура , которые опубликовал Руссо. [28] [7] За исключением небольшой записи в « Национальном биографическом словаре» , наследие Сэмюэля Руссо сегодня практически неизвестно, и у него нет никаких серьезных попыток написать биографию. Некоторые авторы отметили возможность дальнейших исследований его жизни и связей. [5] [4] В 2022 году Таймаз Пур Мохаммад из Северо-Западного университета представил доклад под названием «Запах розы Адаба: об обонятельной эстетике «Цветов персидского языка» Сэмюэля Руссо» на ежегодной конференции Американской ассоциации сравнительного литературоведения. [29]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь ){{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )