Trados Studio — это программное обеспечение для автоматизированного перевода , которое предоставляет комплексную платформу для задач перевода, включая редактирование, рецензирование и управление проектами. Оно доступно как в виде локального настольного инструмента, так и в виде онлайн-версии. Trados, принадлежащий RWS, также предоставляет набор интеллектуальных продуктов для машинного перевода.
Базирующаяся в Великобритании компания RWS, предлагающая услуги по переводу на основе технологий, управлению контентом и интеллектуальной собственности, была описана в 2022 году как «крупнейший публично зарегистрированный поставщик лингвистических услуг». [1] [2]
Trados Studio является преемником Translators Workbench, изначально разработанного немецкой компанией Trados GmbH. Он был переименован в SDL Trados в 2005 году, когда Trados был куплен SDL plc . Название вернулось к Trados Studio после слияния SDL с RWS в 2020 году.
Trados GmbH была основана как поставщик языковых услуг (LSP) в 1984 году Йохеном Хуммелем и Ико Книпхаузеном в Штутгарте, Германия . [3] Компания начала разрабатывать программное обеспечение для перевода в конце 1980-х годов и выпустила первые версии Microsoft Windows двух основных компонентов пакета в начале 1990-х годов — MultiTerm в 1992 году и Translator's Workbench в 1994 году.
В 2005 году Trados был приобретен компанией SDL [4] , которая затем была приобретена компанией RWS 4 ноября 2020 года [5].
Trados Studio 2022 [6] включает в себя несколько инструментов и приложений:
Студия Традос
Основное настольное приложение предназначено для редактирования и рецензирования переводов, управления проектами, организации терминологии и интеграции с машинным переводом. Trados Studio 2022 [7] работает как локально, так и через RWS Language Cloud . [8] Предложение начального уровня позволяет пользователям подключаться к облаку для резервного копирования работы Trados Studio. Существует онлайн-редактор, позволяющий пользователям переводить с помощью веб-браузера .
Инструмент управления терминологией, доступный отдельно или интегрированный с Trados Studio, для добавления, редактирования и управления терминами. [ требуется контекст ]
RWS AppStore
Продукты Trados доступны для покупки через интернет-магазин. Программное обеспечение приложения предлагает различные инструменты для перевода, рецензирования и управления терминологией. Кроме того, доступен широкий спектр приложений, [9] [10] , многие из которых разработаны специально для использования с Trados Studio. Доступ к этим приложениям и управление ими можно осуществлять из интерфейса Trados Studio 2021 или 2022. [11]
Trados Studio поддерживает множество форматов файлов [12] [13] , включая: различные форматы разметки и тегов, такие как ML, XML , HTML, XLIFF , SDLXLIFF (собственный формат Studio для перевода), файлы OpenDocument ; текстовые файлы ; файлы исходного кода , такие как Java и Microsoft .NET ; Microsoft Word , Excel, PowerPoint ; и некоторые форматы файлов Adobe, такие как PDF , отсканированный PDF (поддерживается OCR), FrameMaker , InDesign и InCopy . Поддержка других типов файлов, таких как Multilingual Excel и Multilingual XML, также доступна через приложения в RWS AppStore. [14]
Формат памяти переводов (TM) Trados Studio — SDLTM, который представляет собой особую базу данных SQLite . [15]
При создании новой (файловой) памяти переводов Trados Studio создает файл базы данных, в котором хранятся все единицы перевода. Память переводов также хранит структурную и контекстную информацию для связи всех различных сегментов и их положения в документе. Это позволяет инструменту выбирать наиболее релевантный сегмент памяти переводов.
Trados Studio также может работать с серверной памятью переводов, подключившись к Trados GroupShare, или с облачной памятью переводов от Trados Team или Trados Enterprise.
Глоссарии обрабатываются приложением MultiTerm. Глоссарии могут быть двуязычными или многоязычными, файловыми или серверными.
Trados Studio поддерживает машинный перевод и постредактирование , а также может вставлять машинный перевод единицы перевода (TU), если в памяти переводов не найдено совпадений. Затем переводчик может постредактировать машинный перевод. Trados поддерживает Trados Language Weaver и многих сторонних поставщиков машинного перевода через приложения, доступные в RWS AppStore. Trados Studio также поддерживает интеграцию других поставщиков MT через свой открытый API . [16]
Trados Studio может открывать стандартные форматы файлов, включая XLIFF (1.2 и 2.0), [17] TMX, TBX и OLIF.
Он также изначально поддерживает типы файлов из других CAT-инструментов, включая: memoQ, XLIFF, Memsource XLIFF и документы PO из GNU gettext. Доступны приложения для поддержки других форматов:
RWS имеет бесплатное онлайн-сообщество для пользователей, с отдельным сообществом для портфолио продуктов Trados, [18] разделенным на форумы продуктов. Сотрудники RWS также отслеживают и отвечают на сообщения клиентов.
Все продукты в портфеле продуктов Trados имеют публичные API, что позволяет пользователям разрабатывать собственные интегрированные приложения, если это необходимо. У Trados есть сообщество разработчиков; его хаб [19] предоставляет ссылки на информацию для разработчиков.