Saqt az-Zand ( араб . سقط الزند , латиниз . : Saqṭ az-Zand ; также транслитерируется как Sikt al-Zand и переводится как «Искра огненной палки» [1] или «Падающая искра трута» ) был первым сборником поэзии аль-Маарри . [2] : 3 Он состоит из семидесяти четырех касыд, составляющих более трех тысяч строк, написанных им в юности и ранней зрелости, до 1020 года. [3] : 22 [4]
Форма касыды была очень распространена в арабской поэзии, и одной из ее целей было служить средством восхваления покровителя или какого-либо другого знатного человека. Ранние касыды Аль-Маарри соответствовали этому тону и стилю, а также были примечательны своим подтекстом шиитских ценностей. [3] : 21 Его работа включала элегию о его покойном отце. [5] похвала Сааду ад-Дауле , различным знатным деятелям Алеппо и библиотекарям Багдада. [6] [7] Она включала его реакцию на политические события в современной Сирии. Он восхвалял важных личностей по всем сторонам различных конфликтов, которые терзали его родину, включая фатимидского генерала Банджутакина. [8]
Сборник Saqt as-Zand приобрел большую популярность, когда был распространен в Багдаде . [5] [9] Хотя он занимает центральное место в каноне арабской литературы, он относительно неизвестен читателям, которые не говорят на этом языке, возможно, из-за чрезвычайной сложности перевода его плотных, эрудированных стихов. Само название сборника создает проблемы понимания и перевода. «Saqt» означает «искра», но более привычное значение — «падение», вызванное в английском переводе «Падающая искра трута». «Zand» было пожарным учением ; комментатор аль-Хоразими сказал, что это название было намеком на усилие, необходимое для понимания смысла стихов, подобное усилию, необходимому для получения огня путем трения между двумя кусками дерева. [3] : 23, 45
Наиболее важными элементами в этой работе являются максимы аль-Маарри и его размышления о жизни и смерти, о человеческой природе и стремлениях, а также о его собственной жизни и ее противоречиях. [4] Однако сборник не отображал интенсивной философии и эрудиции более позднего произведения аль-Маарри, Luzūmiyyāt . Скорее, эта ранняя поэзия была более чувствительной и личной, полной энергии и виртуозности [10] : 336 с элементами загадки и игры слов. [11]
В предисловии к работе, Хутбат Сакт аз-Занд , аль-Маарри заявил, что он не сочинял стихи с целью получения награды и выразил свои сомнения относительно традиционной функции восхваления касыды. Поскольку форма касыды требовала раздела «мадих» (восхваление), он заявил, что включил их в качестве технических упражнений и испытаний своего таланта. Он считал, что обильная хвала справедливо причитается Богу, а не какому-либо человеку. [12] Работа показывает влияние аль-Мутанабби . [1] [8]
Последняя поэма в сборнике — « Прощальная ода» , в которой аль-Маарри прощается со своими поклонниками в Багдаде и выражает сожаление по поводу того, что ему не удалось обосноваться там, как он надеялся, прежде чем вернуться в свой родной город Мааррат ан-Нуман . [10] : 341
В Мааррат ан-Нуман есть мраморный памятник аль-Маарри, на котором высечен стих из Сакт аз-Занда : «Пусть дождь не поливай меня и мою землю, если его облака не покроют всю страну». Этой строке предшествует другая в том же духе: «Если бы бессмертие было предложено исключительно мне, я бы не согласился стать единственным бенефициаром». [13]
Первое научное исследование Saqt as-Zand было предпринято самим аль-Маарри. После возвращения в Маарру и самоизоляции он работал над критическим комментарием к своей юношеской работе. Этот комментарий, известный как Dhou as-Saqt (ضوءالسقط или «Свет искры»), был продиктован его секретарю Абу Закарии ат-Табризи, но никогда не был выпущен в обращение. Молодой ат-Табризи, привлеченный к аль-Маари желанием учиться у автора Saqt as-Zand , позже составил новый, гораздо более обширный собственный комментарий. Именно этот комментарий был позднее опубликован под названием «Шарх ат-Танвир 'ала Сакт аз-Занд» («Объяснение Просветления Сакт аз-Занда») в Булаке в 1286 г. хиджры (1869-70 гг. н.э.) [5] [14]
Известные исторические комментарии к Сакт ас-Занд : [15] [8]
Кроме того, ученые по всему арабскому миру высоко ценили Saqt az-Zand . Например, работа обсуждалась в Fihrist Ибн Хайра аль-Ишбили (ум. 1200), а поэт и историк Ибн Бассам аль-Шантарини (ум. 1147) широко цитировал ее в своем «Al-Dhakhīra fī Mahāsin Ahl al-Jazira» (Сокровищница заслуг народа [Иберийского] полуострова). [17]
Голландский арабист Эрпениус и его ученик Якобус Голиус собирали рукописи, и Голиус приобрел копию Dhou as-Saqt , которая сейчас хранится в коллекции Лейденского университета . [19] Он также опубликовал несколько коротких отрывков из работы аль-Маарри в своем издании 1656 года работы Эрпиниуса по арабской грамматике. [5] Первая публикация отрывков из Saqt az-Zand в европейской научной работе была в сборнике Specimen Arabicum , антологии арабской литературы 1638 года Иоганна Фабрициуса, изданной в Гданьске . [20] [21]
Работа, которая привлекла внимание широкой европейской аудитории к Saqt az-Zand , была написана Сильвестром де Саси в 1827 году под названием Chrestomathie Arabe . Она включала арабский текст отрывков из коллекции вместе с переводом и примечаниями к отдельным отрывкам. [22] [23]
Современный научный интерес к Saqt as-Zand восходит к 1914 году, когда Таха Хусейн защитил свою докторскую диссертацию по этой работе. [24] Таха Хусейн был также главным редактором пятитомного издания Saqt az-Zand Национальной библиотеки Египта 1945 года с семьюдесятью четырьмя стихотворениями, составляющими сборник, восемью другими, включенными в приложения, и дополнительным сборником из тридцати одного стихотворения, известными как Al-Dariyyat , которые обычно публикуются вместе с Saqt az-Zand . Это издание также включало более двух тысяч страниц комментариев от Al-Tabrizi, Ibn al-Sīd al-Baṭalyawsī и Al-Khwarazimi. [3] : 13 [25]
Существует английский перевод Saqt az-Zand Артура Вормхаудта (1972). [26] Подборка стихотворений из этого произведения была впервые переведена на испанский язык и опубликована в 2016 году. [3] [27]
{{cite book}}
: |last1=
имеет общее название ( помощь )