Традиционная песня, родом из Закавказья и его окрестностей
Сары Гелин ( азерб .: Sarı Gəlin , سارؽ گلین ; перс .: دامن کشان , латиниз .: Dâman Kešân ) или Сары Агджик ( арм .: Սարի աղջիկ , латиниз .: Sāri Āγčīk ) — название ряда народных песен, популярных среди народов Ирана , Южного Кавказа (в первую очередь современных Азербайджана и Армении ) и Восточной Анатолии в современной Турции . Все версии песни используют одну и ту же мелодию и написаны в стиле баяты макам или лад , но поются с разными текстами. [1] Консенсус о стране происхождения оспаривается. [1]
Сары Гелин — это либо белокурая невеста, либо девушка с гор, в зависимости от соответствующего лирического языка. Общее в этих версиях — это юноша, жалующийся девушке, которую он любит, но не может добиться. [1]
Этимология
На армянском языке песня известна как Сари Агджик , где слово сари (սարի) означает «горы», [1] а слово «агджик», с одинаковым количеством слогов, означает «девушка». [2] Вместе они означают «девушка/невеста с гор». [1]
В азербайджанском и турецком языках песня известна как Сары Гелин, сары как тюркское прилагательное означает «желтый». Слово гелин или gəlin означает того, кто приходит в семью (т.е. невесту). Таким образом, Сары Гелин может означать «золотистая/белокурая/светлокожая невеста». [1]
Версии
Все версии Сары Гелин-Сари Агчик используют одну и ту же мелодию и написаны в литературном жанре, известном как Баяты , который является одной из самых популярных форм поэзии в большинстве стран Ближнего Востока. Поэзия Баяты известна своей рефлексивной и интроспективной прозой. Как правило, поэзия Баяты состоит из строк из семи слогов, написанных в простом ритме. [3] Однако существует множество различных лирических интерпретаций Сары Гелин среди армян , азербайджанцев , грузин , персов и турок . Песня является предметом споров и обвинений в плагиате среди стран, где она популярна. На данный момент нет единого мнения о стране ее происхождения.
армянскийСари Агджик
В версии « Сари агчик» («Горная девушка») используется та же мелодия с армянским словом для девушки ( aghjik աղջիկ), что и в песне « Вард сиреци » («Я любил розу»). [4] [5] Обе армянские версии повествуют о парне, жалующемся на то, что злая девушка отвергла его. [6] В армянской версии «Сари агчик» девушка выбрала кого-то другого вместо него. Текст песни переводится как: [7] [1]
Фраза «Не сыпь мне яд (соль на) рану» — это идиома, означающая «не усугубляй мои проблемы».
азербайджанскийСары Галин
В Азербайджане Сары Гялин (Светловолосая дева) — легенда, символизирующая любовь между мусульманином -азербайджанцем и христианкой -армянкой , которые были разлучены. [9] [10]
Текст песни на азербайджанском языке был издан в 1982 году в Баку под редакцией Гамида Араслы . [13] В 2001 году азербайджанский текст песни был издан Рафиком Бабаевым. [14]
Длинная версия на азербайджанском языке
DayIrMan поет более длинную азербайджанскую версию, которая переводится как: [15] [16] [17]
Персидская версия называется Даман Кешан ( دامن کشان ) или Саки э Мей Харан ( ساقی می خواران ).
греческий Απ΄ τον Έρωτα στον Αχέροντα(Ап тон Эрота стон Ахеронта)
Автор музыки неизвестен. Греческий текст песни написал Христос С. Пападопулос. [19]
Параллели
Хотя персидская версия совершенно другая, между армянской, азербайджанской и турецкой версиями есть заметные сходства:
Девушка из горных районов . В турецкой версии парень встречает девушку на рынке Эрзурума и предполагает, что она с горы Паландокен . В армянской версии девушка — «сари» (с горы). А в азербайджанской версии парень называет девушку «самой высокой в долине» и «пастухом».
Девушка — блондинка . В азербайджанской и турецкой версиях «Сари» означает жёлтый. В азербайджанской версии, где история повествует о мусульманском юноше, влюблённом в христианскую девушку, имеет смысл, что «Сари» означает блондинку, так как это заметная характеристика среди преимущественно тёмноволосых людей. [20]
Девушка высокая , как и азербайджанское «узуну» (самый высокий) и турецкое «суна» (самец утки. Здесь: высокий и красивый). [1]
Мальчик говорит: «Аман!» . Арабское слово «аман» (сохрани меня / помоги / пожалуйста) является восклицанием непрекращающейся боли и долгого страдания. [1] Оно используется в азербайджанском «нейним аман, аман» (что мне делать? пожалуйста!), турецком «лейлим аман» (моя Лейли, пожалуйста!) и армянском «дле аман» (мое сердце, пожалуйста!).
Юноша и девушка находятся в разлуке, как говорится в азербайджанской истории, азербайджанская строка «seni mene vermezler» (Они не отдадут тебя мне / позволь мне жениться на тебе), [1] армянская строка Sari Gyalin «Я не могла иметь того, кого любила». Турецкая строка «Я не отдам тебя другим» и армянская строка Sari Aghjik «Она ушла и выбрала другого».
Девочку зовут Лейли в турецкой строке "leylim aman aman" (моя Лейли, пожалуйста!) и армянской строке Сари Агджик "Leyli janin yar" (Лейла, дорогая возлюбленная). Но эта конкретная строка - персидская фраза, относящаяся к Лейле, знаменитой возлюбленной. Это может означать:
Девушка любима, так как Лейли — известный объект желания. [1]
Мальчик говорит "пусть твоя бабушка умрет" в армянской и турецкой версиях. Это может быть:
Проклятие. [1]
Эта бабушка могла бы сыграть реальную роль в разлуке влюбленных. [1]
Девочку могли отнять у мальчика и даже отдать кому-то другому : в последней части турецкой лирики, встречающейся в некоторых источниках, мальчик говорит: «Я не отдам тебя другим», а в некоторых ее вариациях девочка пишет смертный приговор мальчику. В персидской версии девочка злая и убегает. Обе армянские версии повествуют о том, как мальчик жалуется, что злая девочка отвергла его. В армянской версии « Сари агчик» девочка выбрала кого-то другого вместо него.
Если рассматривать эти утверждения как взаимодополняющие, а не просто схожие, то юноша-мусульманин, говорящий на языках как Азербайджана, так и Турции, влюбился в белокурую девушку-христианку, армянку/кипчакку, родом из гор и долин, вероятно, недалеко от Паландокена ; но их держат порознь, а недобрую девушку увозят, из-за чего юноша часто причитает и ругается.
Культурное влияние
В Армении
В двадцатом веке Павел Лисициан , армяно-советский оперный певец, народный артист СССР, интерпретировал свою версию народной песни на армянском языке. [21] [22]
В 2013 году армянский певец Андре , представлявший Армению на конкурсе песни Евровидение 2006, выпустил свою версию песни «Сари Агчик» (Սարի աղջիկ) и видеоклип на эту песню. [23] [24]
Армянская певица Эмми , представлявшая Армению на конкурсе песни «Евровидение-2011», выпустила собственную версию песни и сняла на нее видеоклип в 2014 году. [25]
В 2016 году Сона Рубенян , победительница пятого выпуска армянского телевизионного хит-шоу Hay Superstar , исполнила свою версию песни на армянском языке во время телешоу Arena Live. [ необходима цитата ]
В 2016 году фольклорная группа Gata Band (также участники национального отбора Армении на конкурс песни «Евровидение-2018») исполнила свою версию песни на армянском языке. [ необходима цитата ]
31 мая 2020 года Гарик и Сона выпустили свою версию песни на армянском языке и музыкальный клип. [ необходима цитата ]
В 2020 году мелодия «Сари Агчик» была использована в качестве саундтрека к одноименному телесериалу телеканала « Армения ТВ» . [26]
В Азербайджане
Эту историю пересказал выдающийся азербайджанский поэт и драматург начала XX века Гусейн Джавид в своей пьесе «Шейх Санан» , где главными героями являются мусульманский мальчик и христианская девочка.
История также была адаптирована в фильме режиссера Явера Рзаева под названием «Сары гялин» (1999) ; [3] [27] который был первым художественным фильмом Азербайджана, показанным в 2000 году на Лондонском и Карловарском кинофестивалях. Он о борьбе страны с Арменией . Главный герой — мальчик по имени Гадир. У него видение невесты, одетой в желтое, что в обеих культурах является символом смерти и жестокости судьбы. [28]
Существует азербайджанский музыкальный ансамбль под названием «Сары гялин»; [29] [30]
Латвийская певица Анмари , представлявшая Латвию на конкурсе песни «Евровидение-2012» во время своего визита в Азербайджан, также выпустила собственную версию песни и сняла на нее видеоклип в 2012 году в Баку. [31] [32]
18 декабря 2013 года во время концерта итальянских певцов в Baku Crystal Hall один из самых популярных итальянских певцов Тото Кутуньо исполнил песню «Сары гялин» на азербайджанском языке. [33]
23 ноября 2014 года во время концерта Лара Фабиан , который состоялся во Дворце Гейдара Алиева , исполнила песню «Сары гялин» на азербайджанском языке. [34]
В 2014 году азербайджано - британский певец Сами Юсуф спел и выпустил версии «Сары Гелин» на азербайджанском и английском языках. [35] [36] [37]
В 2014 году азербайджанская танцовщица Оксана Расулова представила клип «Сари гелин». [38]
В Иране
Персидскую версию исполнил Виген , известный иранский поп- и джазовый певец армянского происхождения.
Центральнокурдскую версию песни исполнил Мохаммад Мамле , известный музыкант, певец и политический активист из Махабада .
Турецкая мультиэтническая и мультикультурная группа Kardeş Türküler записала его как «Sari Gyalin (Dağlı Gelin)» в своем одноименном альбоме 1997 года Kardeş Türküler на лейбле Kalan Ses Görüntü. [43]
В турецких школах распространялся противоречивый документальный фильм с тем же названием, что и песня (из-за его связи с армянами в Турции), в котором демонстрируется отрицание Геноцида армян . [44] Он получил несколько критических замечаний. [45] [46] [44] [47] [48]
В 2017 году Джем Адриан выпустил на YouTube видео, где он исполняет эту песню, записанную вживую в 2010 году. [ необходима цитата ]
Международный
В 2014 году британо-азербайджанский мусульманский певец Сами Юсуф записал двуязычную версию, в основном на английском языке, но заканчивающуюся азербайджанскими текстами, на своем альбоме 2014 года The Centre, выпущенном на лейбле Andante Records. [49]
^ abcdefghijklmn История Оттоманской империи, Эпизод 35: Сары Галин между Азербайджаном и Турцией Криса Грэйтьена из подкаста Джорджтаунского университета. Архивировано 30 октября 2013 г. на Wayback Machine и в формате PDF. Архивировано 17 декабря 2013 г. на Wayback Machine
^ "Почему "Сари Агчик" - армянская песня". sari-aghjik.com . Получено 30 апреля 2015 г. .
↑ Видео на "Варт Сиречи" ("Сари Агджик") / Վարդ Սիրեցի (Սարի Աղջիկ) на армянском языке.
^ «Сары Гелин — кому он на самом деле принадлежит?». Caspian Report .
^ Тексты песен на армянском языке
^ Алим Касымов - Сары Гэлин
↑ История Оттмана, Эпизод 35: Сары Галин между Азербайджаном и Турцией Криса Грэйтьена из подкаста Джорджтаунского университета. Архивировано 30 октября 2013 г. на Wayback Machine и PDF-файл. Архивировано 17 декабря 2013 г. на Wayback Machine
^ «Каково происхождение Сари Гелин?». Терт .
^ Гаджибеков У. А. Доклад в связи с годовщиной смерти композитора Асафа Зейналлы // Окладльном искусстве Азербайджана / Составитель Кубад Касимов, редактор Кара Караев. — Б.: Азербайджанское государственное издательство, 1966. — С. 123.
^ Эльшана Агасиева. Социально-философская последствия азербайджанского музыкального фольклора как средство, сохраняющее особенности характера азербайджанцев // Мир культуры. — Баку: Азербайджанский государственный университет культуры и искусств, 2010. — В. ХХ. — С. 51.
^ Azərbaycan klassik ədəbiyyatı kitabxanası. Я спокойна. Баку, 1982. 512 стр. 500 стр.
^ Китаб "Min bir mahnı". II нəшр. Эль-Альянс, Баку, 2001. 511 стр. С. 270.
^ "Ser le ser ranî - سهر له سهر ڕانی" . Проверено 14 января 2017 г.
^ "stixoi.info: Απ΄ τον Έρωτα στον Αχέροντα" . Проверено 4 февраля 2017 г.
^ Видео Сары Гелин на азербайджанском языке с повествованием истории
^ «Павел Лисициан был превосходным исполнителем армянских (народных) песен и одним из самых популярных певцов Советского Союза».
^ «Павел Лисициан поет армянские песни с Маро Аджемян за фортепиано».
Ссылки
^ Անդրե
Ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме BACKSTAGE . րը (ֆոտո/վիդեո)». News.am (на армянском языке). 25 сентября 2020 г. Проверено 25 декабря 2020 г.
^ Сари Галин (1999), The New York Times
^ Марк Деминг, Rovi
^ Amazon.com: Музыка из Азербайджана - Ансамбль Сары Гелин
^ Сары Галин (группа) Tower Records. Музыка из Азербайджана
^ Представитель Латвии на Евровидении-2012 снимет клип на народную песню "Sari Gelin"
^ Анмари исполнила «Сари Гелин» (Видео)
^ Тото Кутуньо поет Сари Гелин на азербайджанском языке в Баку.
^ Лара Фабиан исполнила в Баку песню «Sarı gəlin»
^ "Сами Юсуф спел песню "Сары гелин"" . Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 года . Проверено 20 декабря 2014 г.
^ Сами Юсуф исполнил азербайджанскую народную песню "Сары гялин".
^ Версия песни Сами Юсуфа
^ Оксана Расулова в образе Сары гəлин
^ Юрек, Том. "Endless Vision" . Получено 26 сентября 2016 г. .
^ "Салютует номинантам на премию Грэмми от независимых лейблов этого года". Billboard . 119 : 63. 6 января 2007 г. Получено 26 сентября 2016 г.
^ ab "Endless Vision". World Village Records. Архивировано из оригинала 16 декабря 2014 года . Получено 14 сентября 2014 года .
^ "Endless Vision". Hermes Records . Получено 26 сентября 2016 г.
^ iTunes: Кардеш Тюркюлер - альбом Кардеш Тюркюлер
^ ab Baydar, Yavuz. «DVD 'Sari Gelin' не должен иметь места в школах» Архивировано 12 августа 2010 г. в Wayback Machine . Today's Zaman . 20 февраля 2009 г. Доступ 5 июля 2009 г. Отрывок: «относится к старинной армянской песне "Sarı Gyalin", позднее принятой в турецком языке».
^ Ղարսից մինչև Կանն автором Հրապարակ.am получено 12 мая 2009 г.
^ Санар Юрдатапан, «Турция: цензура в прошлом и настоящем», Shoot the Singer!: Music Censorship Today . Под редакцией Мари Корпе. (Zed Books: New York, 1994), стр. 190.
^ Армянский вопрос документальный фильм вызывает больше споров [ постоянная мертвая ссылка ] . Today's Zaman . Փետրվարի 20, 2009.
^ Эрдем, Суна. «Отец подал в суд на Министерство образования Турции из-за DVD о «геноциде» армян». The Times .
^ iTunes: Сами Юсуф - Центр
Внешние ссылки
Медиа, связанные с Сари Гелин на Wikimedia Commons