stringtranslate.com

Скотч (прилагательное)

Скотч прилагательное в английском языке , означающее «из Шотландии ». Многим шотландцам не нравится термин «Скотч» , а некоторые считают его оскорбительным. Вслово « Скотч » применяетсятолько к определенным продуктам, в основном еде или напиткам, таким какшотландский виски , шотландский пирог и шотландский бульон . [1] [2]

Глагол скотч не связан с прилагательным. Среднеанглийское scocchen происходит от англо-французского escocher , что означает «надрезать, надрезать или протыкать», от coche — «надрез, канавка». [3] [2] [4]

Применение

Прилагательное или существительное Scotch представляет собой сокращение английского слова Scottish в раннем современном английском языке (16 век) , которое позже было принято в шотландский язык [5] . Оно более или менее заменило шотландский язык как преобладающий термин в Англии в 17 веке. Английский драматург Уильям Шекспир использовал слово « шотландский» для описания джиги , но всегда использовал термин «шотландский» , когда речь шла о людях. [6] Шотландцы (современная шотландская языковая форма ранних шотландцев Scottis [7] ) преобладали в Шотландии до 18 века, когда англизация стала модной, и скотч стал использоваться как в Англии, так и в Шотландии. В письме Роберта Бернса 1788 года , в частности, говорится: «Кстати, разве шотландская фраза Auld lang sine не чрезвычайно выразительна? Есть старая песня и мелодия, которые часто волновали мою душу. Вы знаете, я энтузиаст старых шотландских песен. " («Auld Lang Syne» в Энциклопедии Бернса на сайте robertburns.org). Бернс писал о себе в 1787 году: «Звание шотландского барда - это, безусловно, моя высшая гордость; продолжать заслужить его - моя самая возвышенная цель». [8]

Однако с начала 19 века шотландский или шотландский язык все чаще становился предпочтительным употреблением среди образованных шотландцев, причем шотландский язык считался англизированной аффектацией. К 1908 году The New York Times описала это как «давно устоявшееся… предпочтение» (см. статью). В современном использовании в Шотландии слово «Скотч» используется редко, за исключением случаев, описанных в следующем параграфе для некоторых статей; оно приобрело покровительственный и слегка оскорбительный оттенок («бережливое обращение с деньгами»). [9]

В современном британском использовании, как в Англии, так и в Шотландии, общий термин для вещей из Шотландии или относящихся к ней — шотландский . Шотландский используется для обозначения шотландского языка и шотландского законодательства , хотя все чаще можно услышать, как его используют по отношению к людям и организациям, особенно в газетных статьях. Скотч по-прежнему используется лишь в нескольких конкретных случаях. «Скотч-терьер» когда-то был одним из таких устаревших вариантов использования, но его все чаще заменяют шотландским терьером . Только в Ольстере , особенно в графстве Донегол (главным образом в Восточном Донеголе и Инишоуэне ) и графстве Тайрон (особенно в сельской местности Западного Тайрона), термин « шотландский» до сих пор широко используется. [ нужна цитата ]

Шотландия была одной из первых стран в мире, которая ввела обязательное образование для всех детей в 1696 году, которым в каждом приходе руководил Кирк . Когда в 1872 году британское правительство в конце концов решило централизовать и регулировать систему, шотландская школьная система первоначально была передана в ведение «Департамента шотландского образования» с офисами в Лондоне . В 1918 году в результате возражений изнутри Шотландии кафедра была переведена в Эдинбург и переименована в Департамент образования Шотландии . Это отражает лингвистические предпочтения современной Шотландии.

В 1965 году историк А. Дж . П. Тейлор написал в своем «Предисловии к английской истории 1914–1945 годов »: «Некоторые жители Шотландии теперь называют себя шотландцами , а свои дела – шотландскими . Они имеют на это право. назовите les français французами, а Deutschland Germany. Будучи англичанином, я использую это слово». [10]

«Шотландцы» - это современное предпочтительное употребление на всех уровнях общества в Шотландии, но случайное использование слова «Скотч» в разновидностях шотландского языка продолжается с такими терминами, как шотландский и английский (игра), шотландская скрипка (зуд), шотландская миля. и ell (меры) и многие другие примеры (см. Словарь шотландских диалектов, составленный Александром Варраком, Массачусетс (1911), переизданный Waverley Books, 2000). Есть и другие хорошие индикаторы того, что использование слова «Скотч» было «обелено» и стало стереотипом . Ранние версии словарей, созданных после Бернса в 19 веке, имели такие названия, как «Словарь шотландского диалекта низин», а современные топонимы теперь пишутся как «шотландцы», например, Scotstarvit и Scotscalder существовали в предыдущих воплощениях как «шотландский». ". [ нужна цитация ] Скотч-Корнер сохранился как топоним в Англии.

Вспоминая свое раннее обучение адвокатской деятельности в Эдинбурге , сэр Вальтер Скотт примерно четыре раза описывает этот закон как «шотландский закон» и только один раз как «шотландский закон». К 1840-м годам другие писатели использовали фразу « закон Шотландии », и теперь это использование является стандартным (хотя и не универсальным) во всем мире. Отчеты о законах Шотландии девятнадцатого века показывают, что слово «скотч» часто использовалось в судах по отношению к людям; к началу этого столетия и с тех пор практически не было обнаружено никаких примеров (кроме английских судей).

В 1978 году песня «Scotch Machine» общеевропейской группы Voyage была выпущена в Великобритании как «Scots Machine».

В фильме 1937 года «Буря в стакане » дебаты между шотландцами и шотландцами представляют собой обычную шутку. В одной из сцен Вики ( Вивьен Ли ) смешивает коктейли. Она объясняет Фрэнку ( Рекс Харрисон ), что ее отец, проректор Гоу ( Сесил Паркер ), который баллотируется в парламент как член «Лиги Каледонии», «...хочет быть премьер-министром первого шотландского парламента». «Шотландец, Вики, шотландец!» отец напыщенно поправляет ее. «Ну тогда приготовь себе шотландскую содовую!» — отвечает она и выбегает за дверь. В другой сцене один из приспешников Гоу из Лиги Каледонии говорит ему: «Я никогда не видел подобного за тридцать лет шотландской политики!», с таким же строгим упреком со стороны ректора.

В припеве своей песни «I Love a Lassie» комик и певец мюзик-холла сэр Гарри Лаудер поет: «Я люблю девушку, милую девушку из Хайланда, Мэри ма Скотч Блю Белл».

Во всех изданиях сборника эссе Роберта Льюиса Стивенсона « Воспоминания и портреты» 1887 года скотч используется как прилагательное, так и существительное.

Первое издание книги Джона Кеннета Гэлбрейта « Скотч» было опубликовано в Великобритании под двумя альтернативными названиями: « Сделано навечно» и «Непитьевой скотч: мемуары членов клана в Канаде» . Его проиллюстрировал Сэмюэл Х. Брайант. Отчет Гэлбрейта о среде его детства в округе Элгин на юге Онтарио был добавлен в 1963 году. Он считал это своим лучшим произведением.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Скотч | Значение слова Скотч». Лексико-словари | Английский . Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 года.
  2. ^ ab «Шотландское определение и значение». Словарь английского языка Коллинза .
  3. ^ «Определение СКОТЧА». Мерриам-Вебстер .
  4. ^ «Скотч | значение слова Скотч» . Словарь современного английского языка Лонгмана .
  5. ^ Эй Джей Эйткен в «Оксфордском справочнике по английскому языку» , Oxford University Press , 1992. стр.892.
  6. ^ «Шотландская джиг» (Много шума из ничего, Акт II, I), «Шотландские пленники» (Генрих IV, Часть I, I, 3), «Шотландская власть» (Генрих IV, Часть I, III, 1) и «Шотландский лорд» (Венецианский купец, I,2
  7. ^ Inglis был ранним шотландским словом, обозначающим английский язык , а современную форму можно найти в фамилиях и географических названиях, содержащих английский или английский язык, например, Ingleston или Ingliston, где он произносится / ˈ ɪ ŋ əl z /
  8. ^ "Страна Роберта Бернса: Энциклопедия Бернса: Национальный бард Шотландии" . www.robertburns.org .
  9. ^ «Ответы - самое надежное место для ответов на жизненные вопросы» . Ответы .
  10. ^ Тейлор, Алан Джон Персиваль История Англии 1914–1945 (pv) Оксфордская история Англии , том XV (под редакцией сэра Джорджа Кларка), Оксфорд, в Clarendon Press, 1965, перепечатано (с исправлениями) 1966 г.