stringtranslate.com

Если вы хотите баллировать

Каватина « Se vuol ballare » — ария для баса из первого акта оперы Вольфганга Амадея Моцарта « Женитьба Фигаро» . Либретто написал Лоренцо да Понте по мотивам сценической комедии Пьера Бомарше « La folle journée, ou le Mariage de Figaro» ( 1784 ). Итальянское название означает «Если ты хочешь танцевать».

Песня поется Фигаро после того, как он обнаружил уловки графа с целью реализовать свое недавно восстановленное феодальное право сеньора , ius primae noctis, чтобы переспать с женой Фигаро Сюзанной до заключения их брака. Фигаро поет о том, как он распутает замыслы графа и помешает ему. Написанная всего за три года до Французской революции , ее также можно рассматривать как политическую атаку на находившуюся у власти знать того времени. [ нужна цитата ]

Либретто

Итальянский
Se vuol ballare, Signor Contino,
se vuol Ballare, Signor Contino,
il chitarrino le suonerò
il chitarrino le suonerò, sì,
le suonerò, sì,
le suonerò.

Если бы я был в моей школе
ла Каприола le Insegnerò,
если бы был вуол venire в моей школе
ла Capriola le Insegnerò, си,
le Insegnerò, си,
le Insegnerò.

Сапро, сапро, сапро, сапро, сапро,
ма фортепиано, фортепиано, фортепиано, фортепиано, фортепиано, фортепиано,
meglio ogni arcano,
dissimulando scoprir potrò.

L'arte schermendo, l'arte adoprando,
di qua pungendo, di la scherzando,
all the machine rovescierò, rovescierò.
Вся машина ровессьеро, ровессьеро.

Se vuol ballare, синьор contino,
se vuol ballare, синьор contino,
il chitarrino le suonerò,
il chitarrino le suonerò, sì,
le suonerò, sì,
le suonerò..

Дословный перевод
Если ты хочешь танцевать, мой граф,
Если ты хочешь танцевать, мой граф,
Я сыграю для тебя на гитаре,
Я сыграю для тебя на гитаре, да,
я сыграю для тебя , да,
я сыграю для тебя.

Если ты хочешь прийти в мою школу,
я научу тебя каприоле,
Если ты хочешь прийти в мою школу,
я научу тебя каприоле, да,
Научу тебя, да,
Научу тебя.

Я буду знать, я буду знать, я буду знать, я буду знать, я буду знать,
но медленно, медленно, медленно, медленно, медленно, медленно, медленно;
Рано каждую темную тайну
притворством я раскрою.

Искусно фехтовать, искусно работать,
здесь жалить, там шутить,
все твои схемы я выверну наизнанку.
все твои схемы я выверну наизнанку.

Если ты хочешь танцевать, мой маленький граф,
Если ты хочешь танцевать, мой маленький граф,
Я сыграю для тебя на гитаре,
Я сыграю для тебя на гитаре, да,
я сыграю для тебя, да ,
я сыграю для тебя.

Певческий перевод [1]
Итак, маленький мастер, ты одет, чтобы идти на танцы,
одет во все самое лучшее, чтобы ходить с важным видом и гарцевать.
Я очень скоро положу конец твоему веселью;
ты можешь пойти потанцевать, но я закажу музыку, да,
я закажу музыку, да,
я закажу музыку.

Если ты хочешь танцевать, я буду твоим хозяином;
быстрее и быстрее, танцуй до упаду.
Если ты хочешь танцевать, я буду твоим хозяином;
быстрее и быстрее, танцуй до упаду, да,
танцуй до упаду, да,
танцуй до упаду.

Вот увидишь, увидишь,
будь осторожен, Фигаро, будь осторожен!
Оставайтесь под прикрытием,
тогда вы узнаете, о чем он.

Я буду хитрить, лукаво обманывать,
резать и бегать, нырять и плестись.
Возможно, он умен, но он встретил себе равных.
Я могу отменить любой план, который он может придумать.

Итак, маленький хозяин, вы одеты, чтобы идти на танцы,
одеты в лучшее, что у вас есть, чтобы важничать и гарцевать.
Я очень скоро положу конец твоему веселью;
ты можешь пойти потанцевать, но я закажу музыку, да,
я закажу музыку, да,
я закажу музыку.

Вариации

Бетховен написал серию из 12 вариаций для фортепиано и скрипки WoO 40 на тему « Se vuol ballare ». [2]

Рекомендации

  1. ^ «Буклет с записью «Женитьбы Фигаро», Кот: CHAN3113» (PDF) . Чандос Рекордс . п. 120. Архивировано из оригинала (PDF) 29 ноября 2017 г.
  2. ^ 12 вариаций на тему «Se vuol ballare», WoO 40: партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур

Внешние ссылки