«Somehow, Crystal» (なんとなく、クリスタル, Nantonaku, Kurisutaru ) — японский роман Ясуо Танаки . Опубликованный в журнальном формате как победитель 17-й премии Бунгэй в 1980 году, он также был номинирован на премию Акутагавы и опубликован в виде книги Кавадэ Сёбо Синся в 1981 году. Став бестселлером вскоре после публикации, роман вызвал споры среди современных критиков из-за его очевидного восхваления потребления роскоши и использования обширных аннотаций для обозначения желаемых реальных продуктов, брендов, услуг и мест, с которыми сталкиваются вымышленные персонажи книги. С тех пор академические критики определили «Somehow, Crystal» как ранний и важный пример японской постмодернистской литературы . Книга была переведена на корейский, немецкий и английский языки, а японская экранизация была выпущена Shochiku в 1981 году.
Пока ее парень Дзюнъити уезжает из города, студентка колледжа и модель по совместительству Юри проводит время в Токио, покупая предметы роскоши, посещая богатые кварталы, питаясь дорогой едой и ища новые виды развлечений. В танцевальном клубе она встречает Масатаку, которому она описывает свою относительно спокойную жизнь как «кристалл». У Юри происходит сексуальный контакт с Масатакой, который ей нравится, но он находит менее удовлетворяющим, чем ее опыт с Дзюнъити. Когда Дзюнъити возвращается, Юри узнает, что он также был неверен во время своей поездки, но она размышляет о своей финансовой независимости и решает, что остаться с Дзюнъити лучше всего подходит для ее кристаллического образа жизни.
Ученые и критики сосредоточились на роли аннотаций в «Somehow, Crystal» , в значительной степени отвергая основную повествовательную нить как «слабую на сюжет», [1] «бессюжетную», [2] имеющую «слабый сюжет», [3] [4] имеющую сюжет, который «граничит с несуществованием», [5] и предоставляющую «просто леса» [6] для заметок. Опубликованная книга содержит 442 заметки, большинство из которых объясняют и высказывают мнения о брендах, музыке, местах и тенденциях, с которыми сталкиваются персонажи, что привело литературоведа Фэй Юань Клееман к описанию книги как «тонко замаскированного повествования об одобрении продукта и образа жизни». [7] Антрополог Фабио Джиджи резюмировал «Somehow, Crystal» как «каталожный роман». [8]
Для некоторых критиков и ученых, заметки, казалось, пропагандировали потребительство. Современный критик Такаси Цумура приписывал популярность книги не каким-либо литературным достоинствам, а ее особой привлекательности для молодых потребителей. [6] Отмечая детали, с которыми один абзац содержит заметки о магазинах, таких как Kinokuniya , районах, таких как Daikanyama и Hiroo , и местах, где можно поесть, таких как Chez Lui и Lecomte, литературовед Марк Ямада заметил, что заметки отвлекают внимание от основного текста, вместо этого «сосредоточивая желание читателя на потребительских товарах». [9] Сравнивая книгу с серией телевизионных рекламных роликов, литературовед Масао Миёси написал, что «каким-то образом Crystal » «пытается выглядеть ироничным и утонченным, но едва скрывает свою грубую апологию богатства». [10]
Литературоведы, писавшие намного позже публикации книги, сосредоточились на интертекстуальности повествования и аннотаций. Опираясь на труды Хироки Адзумы о постмодернизме как переходе от повествования к гипертексту и базе данных как культурным формам, Марк Ямада подчеркивает связь между основным текстом и аннотациями как «базой данных культурной информации, которую читатель должен синтезировать», тем самым децентрируя возможность одного автора. [11] Для литературоведа Нормы Филд , заметки, которые в книге написаны в совершенно ином стиле, чем основной текст, отражают доминирующий, мужской авторский голос, который она описывает как «вуайеристское присутствие», наблюдающее и реагирующее на главную героиню. [12] Кристофер Смит, литературовед и переводчик работ Танаки, вместо этого интерпретирует основной текст и заметки как выражения двух аспектов идентичности Юри, которыми она манипулирует, чтобы ориентироваться в различных социальных ситуациях и отношениях. [13]
Стремясь написать роман, который затрагивал бы непосредственные материальные проблемы своего поколения, [14] Ясуо Танака написал Somehow, Crystal во время учебы в Университете Хитоцубаси . [11] Он сказал, что его использование аннотаций было вдохновлено сатирическим произведением Амброуза Бирса « Словарь дьявола» . [15] В 1980 году рассказ выиграл премию Бунгэй при поддержке литературного критика Дзюна Это , который похвалил «свежесть» и формальные новшества романа. [6] Он был опубликован вместе с другими лауреатами премии Бунгэй в выпуске Bungei за декабрь 1980 года . [16] Присуждение премии Бунгэй роману Somehow, Crystal было весьма спорным, критики сосредоточились на отсутствии в нем традиционного повествовательного развития и явном одобрении потребительской культуры. [17] Хотя рассказ также был номинирован на премию Акутагавы , [18] роман получил то, что Норма Филд назвала «практически полным критическим игнорированием». [19]
В следующем году Кавадэ Сёбо Синся опубликовал Somehow, Crystal в формате книги. [20] В отличие от версии, ранее напечатанной в Bungei , в книге было увеличено количество сносок до 442, изменен стиль написания в сносках с простой формы на вежливую и добавлены заключительные заметки, сообщающие статистику сокращения населения в Японии. [21] Книга была продана тиражом более 800 000 экземпляров в своем первоначальном выпуске, [11] и в конечном итоге было продано более миллиона экземпляров. [18] Историк Эйко Маруко Синиавер заметил, что книга была явлением общественной культуры, в которой ее часто цитировали как пример японского потребительства, но также она служила полезным руководством для молодых людей, которые были заинтересованы в следовании образу жизни, изображенному в истории. [4] Термин «kurisutaru zoku» (дословно «кристаллическое племя») стал популярным для описания этих молодых потребителей, [22] и компании начали использовать слово «кристалл» для продвижения своей продукции. [23]
В течение десятилетий после публикации Somehow, Crystal ученые и критики по разным причинам определяли книгу как важное произведение постмодернистской японской литературы. Литературовед Мэтью Стречер определяет публикацию книги как отправную точку постмодернистского литературного течения, которое «сопротивляется концепциям и определениям» традиционной японской литературы, сравнивая ее с ранними работами Харуки Мураками . [2] Марк Ямада классифицирует Somehow, Crystal как ранний пример постмодернистской «базы данных», отражающей влияние новых технологий и информационных структур на японскую литературу. [24] По мнению Масао Миёси, Somehow, Crystal является «наиболее типичным» примером постмодернистских японских романов, которые посредством «распада повествовательного искусства» также устраняют возможность культурного сопротивления коммерческому доминированию. [10] С другой теоретической точки зрения Норма Филд называет роман «образцовым явлением десятилетия в Японии» и предполагает, что повествование романа и заметки вместе создают постмодернистскую «атмосферу», изнутри которой невозможно создать оппозицию «логике культурного капитализма». [25]
В 2014 году издательство Kawade Shobō Shinsha опубликовало продолжение романа Танаки «Как-то так, Кристалл» под названием «Как-то так, Кристалл, 33 года спустя » ( 33年後のなんとなく、クリスタル, 33 Nengo no Nantonaku, Kurisutaru ) . [26] Написанный от первого лица, сиквел повествует о женатом политике, который встречается со своими бывшими девушками, обсуждает состояние японской политики и общества и догоняет Юри, главного героя первого романа, который стал 54-летним бизнесменом, работающим в сфере связей с общественностью. Как и оригинальный роман, сиквел включает в себя множество заметок, включая обновленную статистику о снижении рождаемости и общем старении населения Японии. [27] В эссе 2021 года для Bungei Shunjū Танака отметил, что люди в основном не отреагировали на обеспокоенность по поводу тенденций в области народонаселения, которую он выразил в заметках «Somehow, Crystal» , и признал, что его первоначальное предсказание о том, что уровень рождаемости может измениться, не подтвердилось на практике. [15]
Вскоре после выхода книги в Японии в Южной Корее было опубликовано несколько несанкционированных переводов на корейский язык. [15] Немецкий перевод под названием Kristall Kids был опубликован издательством Krüger в 1987 году . [28] В 2019 году английский перевод Кристофера Смита был опубликован издательством Kurodahan Press под названием Somehow, Crystal . [29]
Роман был адаптирован в 1981 году Shochiku в фильм под названием Nantonaku, Kurisutaru , в главных ролях Казуко Като в роли Юри, Тосио Камей в роли Дзюнъити и Дзэндзо Симидзу в роли Масатаки. [30] Рекламный постер к фильму был заметно представлен списком иностранных песен в саундтреке, включая « I Go Crazy » Пола Дэвиса , « We're All Alone » Боза Скаггса и « 99 » Тото . [30] Псевдонимный рецензент Бейл в своей статье для Variety отметил, что, несмотря на всю поверхностную модность персонажей и обстановки фильма, Nantonaku, Kurisutaru показал, как молодые японцы и их желания отличались от предыдущих поколений, заключив, что фильм был «неважным как искусство, но, тем не менее, важным социальным документом». [23]