stringtranslate.com

Сыновья и любовники

«Сыновья и любовники» — роман английского писателя Д. Г. Лоуренса , написанный в 1913 году . В нем прослеживаются эмоциональные конфликты главного героя, Пола Мореля, и его удушающие отношения с требовательной матерью и двумя совершенно разными любовниками, которые оказывают сложное влияние на развитие его мужественности. Роман был первоначально опубликован издательствами Gerald Duckworth and Company Ltd., Лондон, и Mitchell Kennerley Publishers, Нью-Йорк. Хотя изначально роман получил прохладный прием критиков, наряду с обвинениями в непристойности, сегодня многие критики считают его шедевром и часто считают лучшим достижением Лоуренса. Он рассказывает нам больше о жизни Лоуренса и его фазах, поскольку его первая фаза была, когда он потерял свою мать в 1910 году, к которой он был особенно привязан. И именно с тех пор он встретил Фриду Рихтгофен, и примерно в это же время он начал задумывать свои два других великих романа, «Радуга» и «Женщины в любви» , в которых было больше сексуального акцента и зрелости.

История развития и публикации

Третий опубликованный роман Д. Г. Лоуренса , который многие считают его самым ранним шедевром, рассказывает историю Пола Мореля, молодого человека и начинающего художника.

Оригинальное издание 1913 года было сильно отредактировано Эдвардом Гарнеттом , который удалил 80 отрывков, примерно десятую часть текста. [2] Роман посвящен Гарнетту. Гарнетт, как литературный консультант издательской фирмы Duckworth, был важной фигурой, которая вела Лоуренса дальше в литературный мир Лондона в 1911 и 1912 годах. [3] Только после выпуска издания Cambridge University Press в 1992 году утраченный текст был восстановлен. [3]

Лоуренс начал работать над романом в период болезни матери и часто выражает это чувство напрасно потраченной жизни матери через свою героиню Гертруду Морель. Письма, написанные примерно в то время, когда он разрабатывал роман, ясно демонстрируют восхищение, которое он испытывал к своей матери, рассматривая ее как «умную, ироничную, изящно вылепленную женщину», и ее, по-видимому, неудачный брак с его отцом-шахтером, человеком «сангвинического темперамента» и нестабильности. Он считал, что его мать вышла замуж ниже своего классового статуса. В отличие от своего мужа, Лидия выросла в религиозной семье среднего класса, и различия в их происхождении часто становились причиной семейных конфликтов. С одной стороны, мистер Лоуренс тратил свою зарплату на выпивку после многочасовой работы в угольной шахте; с другой стороны, миссис Лоуренс сосредоточилась на воспитании, благосостоянии и образовании своих детей, а также вынашивала желание открыть собственный галантерейный магазин. [4] [ необходимо разъяснение ] Этот личный семейный конфликт, пережитый Лоуренсом, дал ему импульс для первой половины его романа, в которой и Уильям, старший брат, и Пол Морел начинают все больше презирать своего отца, а также для последующего исследования антагонических отношений Пола Морела с обеими его возлюбленными, на которые постоянно влияет его преданность матери.

Первый черновик романа Лоуренса теперь утерян и так и не был завершен, что, по-видимому, напрямую связано с болезнью его матери. Он не возвращался к роману в течение трех месяцев, после чего он получил название «Пол Морель». Предпоследний черновик романа совпал с замечательным изменением в жизни Лоуренса, поскольку его здоровье было подорвано, и он оставил свою преподавательскую работу, чтобы провести время в Германии. Однако этот план так и не был реализован, поскольку он встретил и женился на немецкой мелкой аристократке Фриде Уикли, которая была женой его бывшего профессора в Ноттингемском университете . Согласно рассказу Фриды об их первой встрече, они с Лоуренсом говорили об Эдипе и влиянии раннего детства на последующую жизнь в течение двадцати минут после встречи.

Третий черновик «Пола Мореля» был отправлен в издательство Heinemann ; ответ, довольно бурная реакция, пришел от самого Уильяма Хайнеманна . Его реакция отражает шок и новизну романа Лоуренса: «деградация матери [как она исследуется в этом романе], которая, как предполагается, имеет более нежное происхождение, почти немыслима»; он призвал Лоуренса переработать роман еще раз. В дополнение к изменению названия на более тематическое «Сыновья и любовники», ответ Хайнеманна воодушевил Лоуренса на яростную защиту своего романа и его тем как связного произведения искусства. Чтобы оправдать его форму, Лоуренс объясняет в письмах Гарнетту, что это «великая трагедия» и «великая книга», которая отражает «трагедию тысяч молодых людей в Англии».

Заголовок

Лоуренс переписывал произведение четыре раза, пока не остался им доволен. Хотя до публикации произведение обычно называлось «Пол Морель» , Лоуренс в конце концов остановился на «Сыновья и любовники» .

Синопсис

Часть 1

Изысканная дочь «старой доброй бюргерской семьи», Гертруда Коппард встречает грубого шахтера Уолтера Морела на рождественских танцах и влюбляется в бурный роман, характеризующийся физической страстью, но вскоре после замужества с Уолтером она осознает трудности жизни на его скудную зарплату в съемном доме. Пара ссорится и отдаляется, и Уолтер каждый день после работы уходит в паб. Постепенно привязанность миссис Морел перемещается на ее сыновей, начиная со старшего, Уильяма.

В детстве Уильям был так привязан к матери, что не мог наслаждаться ярмаркой без нее. Когда он становился старше, он защищал ее от случайного насилия отца. В конце концов он уезжал из их дома в Ноттингемшире на работу в Лондон, где он начинал подниматься в средний класс. Он был помолвлен, но он ненавидел поверхностность своей невесты. Уильям умирал, и миссис Морел была убита горем. Когда ее второй сын, Пол, заболевал пневмонией, она вновь открывала свою любовь к Полу.

Часть 2

Пол, испытывающий отвращение и влечение к матери, боится ее покинуть, но хочет жить самостоятельно и нуждается в любви. Постепенно он вступает в отношения с Мириам, дочерью фермера, которая посещает его церковь. Они долго гуляют и ведут интеллектуальные беседы о книгах, но Пол сопротивляется, отчасти потому, что его мать не одобряет этого. На ферме семьи Мириам Пол встречает Клару Доус, молодую женщину с, по-видимому, феминистскими симпатиями, которая рассталась со своим мужем Бакстером.

После того, как Пол заставил Мириам вступить в физические отношения, которые он находит неудовлетворительными, он порывает с ней, поскольку он становится более близким с Кларой, которая более страстна физически. Но даже она не может удержать его, и он возвращается к своей матери. Когда его мать вскоре умирает, он остается один.

По словам самого Лоуренса

Лоуренс изложил суть заговора в письме Эдварду Гарнетту от 19 ноября 1912 года:

Она следует этой идее: женщина с характером и утонченностью переходит в низший класс и не получает удовлетворения от собственной жизни. Она страстно любила своего мужа, поэтому ее дети рождаются от страсти и обладают огромным запасом жизненной силы. Но когда ее сыновья подрастают, она выбирает их в качестве любовников — сначала старшего, потом второго. Этих сыновей подталкивает к жизни их ответная любовь к матери — подталкивает снова и снова. Но когда они достигают зрелости, они не могут любить, потому что их мать — самая сильная сила в их жизни, и она держит их. Это скорее похоже на Гете и его мать, и фрау фон Штайн, и Кристиану — как только молодые люди вступают в контакт с женщинами, происходит раскол. Уильям отдает свой пол оладьям, а его мать держит его душу. Но раскол убивает его, потому что он не знает, где он находится. Следующий сын получает женщину, которая борется за его душу — борется с его матерью. Сын любит свою мать – все сыновья ненавидят и ревнуют отца. Конфликт продолжается между матерью и девушкой, а сын выступает в качестве объекта. Мать постепенно оказывается сильнее из-за кровных связей. Сын решает оставить свою душу в руках матери и, как и его старший брат, пойти на страсть. Он получает страсть. Затем раскол снова начинает сказываться. Но, почти бессознательно, мать понимает, в чем дело, и начинает умирать. Сын бросает свою любовницу, ухаживает за умирающей матерью. В конце он остается голым от всего, с дрейфом к смерти.

Литературное значение и критика

Дженни Тернер описала «Сыновей и любовников» как полуавтобиографическую работу в «Сексуальном воображении от Акера до Золя: феминистский компаньон» (1993). Она утверждала, что в романе проявились как «большая искренность», так и «много жалости к себе». [5] Критик Гарольд Блум назвал « Сыновей и любовников » одной из книг, оказавших важное и влиятельное влияние на западную культуру в «Западном каноне» (1994). [6] В 1999 году « Современная библиотека» поставила «Сыновей и любовников» на девятое место в списке 100 лучших романов на английском языке XX века . [7]

В романе часто цитируется употребление английского диалектного слова « nesh ». Речь нескольких главных героев представлена ​​в письменной интерпретации Лоуренса диалекта Ноттингемшира , [8] который также присутствует в нескольких его стихотворениях. [9]

Адаптации для кино, телевидения и театральных постановок

Роман «Сыновья и любовники» был экранизирован несколько раз, включая удостоенный премии «Оскар» фильм 1960 года , телесериал BBC 1981 года и еще один на ITV1 в 2003 году. Сериал 2003 года был выпущен на DVD компанией Acorn Media UK .

Стандартные издания

Ссылки

  1. Факсимиле 1-го издания (1913)
  2. ^ Смит, Хелен. (2017). Необычный читатель: жизнь Эдварда Гарнетта, наставника и редактора литературного гения. Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 978-0-374-71741-4. OCLC  1016045858.
  3. ^ ab PATEMAN, JOHN (2020). ORPINGTON TO ONTARIO 2019. LULU COM. стр. 9. ISBN 978-1-7948-4199-4. OCLC  1136964863.
  4. ^ Inspire. «Мать Д. Г. Лоуренса – миссис Лидия Лоуренс | Inspire». inspirepicturearchive.org.uk . Получено 9 июля 2024 г. .
  5. ^ Тернер, Дженни (1993). Гилберт, Харриетт (ред.). Сексуальное воображение от Акера до Золя: феминистский компаньон . Джонатан Кейп. стр. 149.
  6. ^ Блум, Гарольд (1994). Западный канон . Riverhead Books. стр. 522.
  7. ^ 100 лучших романов, Современная библиотека
  8. ^ [1] Сыновья и любовники и 1984, функции диалекта Ноттингемшира и новояза
  9. ^ "Диалектные поэмы Д. Г. Лоуренса". Архивировано из оригинала 19 июля 2008 г. Получено 17 сентября 2008 г.Диалектные поэмы Д. Г. Лоуренса

Источники

Внешние ссылки