stringtranslate.com

Роберт Эстьенн

Роберт I Эстьенн ( фр. [etjɛn] ; 1503 – 7 сентября 1559), [2] известный как Робертус Стефанус на латыни [3] и иногда упоминаемый как Роберт Стивенс [ 4] [5] был печатником XVI века в Париже . Он был владельцем типографии Эстьенна после смерти своего отца Анри Эстьена , основателя типографии Эстьенна. Эстьенн опубликовал и переиздал множество классических текстов, а также греческие и латинские переводы Библии. Известный как «Печатник короля» на латыни, иврите и греческом, самой выдающейся работой Эстьена был Thesaurus linguae latinae , который считается основой современной латинской лексикографии. Кроме того, он был первым, кто напечатал Новый Завет, разделенный на стандартные пронумерованные стихи .

Воспитанный католиком , он стал протестантом в конце жизни. Многие из его опубликованных Библий включали комментарии, которые расстроили католических теологов Сорбонны , которые пытались подвергнуть цензуре работу Этьена. В конце концов, побежденный предрассудками Сорбонны, Этьен и его семья бежали в Женеву, где он продолжил свою печать без цензуры, опубликовав многие из работ Жана Кальвина . В 1556 году он стал гражданином Женевы, где и умер 7 сентября 1559 года.

Из четырех сыновей Эстьена двое стали опытными печатниками, одним из которых был Анри Эстьен , продолживший дело своего деда Эстьена — типографии. Наряду с другими печатниками Эстьен внес вклад в «Золотой век французской типографии».

Биография

Ранний период жизни

Роберт Эстьенн родился в Париже в 1503 году. Второй сын известного гуманиста-печатника Анри Эстьена , [6] он стал знатоком латыни, греческого языка и иврита. [6] После смерти отца в 1520 году типографию Эстьена содержал бывший партнер его отца Симон де Колин, который также женился на матери Эстьена, вдове Эстьенн. [7] Поскольку на момент смерти отца Эстьенн еще не достиг совершеннолетия, его законными опекунами стали Колин и Жиль Непве (муж или жених его сестры Николь). [7] Эстьенн и Колин, вероятно, некоторое время сотрудничали в типографии Эстьена. Колин был известен своей изысканной резкой шрифтов, тогда как Эстьенн был известен своей точностью. [8]

В 1526 году Роберт Этьенн взял под контроль типографию своего отца, в то время как Колин основал свою собственную фирму неподалеку. [9] [10] Стороны договорились разделить дом, печатное оборудование и печатные принадлежности пополам. Колин перенес свою мастерскую вниз по улице от мастерской Этьена. [11] Хотя характер их отношений после этого в значительной степени неизвестен, ученые предполагают, что они испытывали взаимное уважение друг к другу и, возможно, продолжали сотрудничать, делясь шрифтами и материалами. [12] Несмотря на то, что Этьенн восстановил типографию своего отца в 1526 году, его первый независимый проект в качестве ученого-печатника можно проследить до 1524 года. Он был в процессе публикации латинской версии Библии, когда искал в Париже рукописи. [13] Он уже напечатал Новый Завет , и некоторые незначительные изменения, которые он внес в текст, навлекли на него порицание факультета теологии. Это был первый из длинной серии споров между ним и этим органом. Примерно в это же время он, по-видимому, присоединился к Реформатской церкви . [2]

Эстьенн женился на Перретте Бадиус в 1526 году, чей отец Жосс Бадиус Асенсиус владел типографией, что дало Эстьенну ресурсы для печати, которых ему не хватало из материалов его отца. После смерти отца в 1535 году Эстьенн объединил типографии Эстьенна и Бадиуса. [14] Его первая Biblia или версия Библии Вульгаты была опубликована в 1527 году. [15] Пока он работал над Библией, он увеличил свой доход и репутацию, опубликовав серию octavos , которые в данном случае были небольшими недорогими образовательными книгами таких ученых, как Цицерон и Лукиан. [16] Торговля Эстьена в основном заключалась в том, чтобы быть печатником-книготорговцем, и хотя он публиковал свои собственные отпечатки, он не публиковал их в партнерстве с другими печатниками, как это было обычной практикой для печатников того времени. [17]

Светоний, Жизнеописания двенадцати цезарей

Латинская классика

Имея титул «королевского типографа» [18], Роберт Эстьенн продвигал типографию Эстьена своими многочисленными изданиями грамматических трудов и других школьных учебников (среди которых было много трудов Меланхтона ), а также классических и патристических авторов, таких как Дион Кассий , [19] Цицерон , Саллюстий , Юлий Цезарь , Юстин , Сократ Схоластик , [20] и Созомен . [21] В течение первых пятнадцати лет своей карьеры Эстьенн сосредоточил свою печать на пяти латинских классических авторах, а именно, Цицероне, Теренции, Плавте, Плинии и Вергилии. Он печатал работы Горация и Персиса, но печатал их гораздо реже. [22] Он почти утроил количество авторских работ, которые он опубликовал с 1541 по 1545 год. Ученые предполагают, что проблемы Этьена с его опубликованными Библиями и католической церковью заставили его опубликовать больше авторов латинской классики в качестве буфера. [23]

Многие из опубликованных классических произведений Этьена, особенно греческие издания (которые были напечатаны шрифтами, созданными Клодом Гарамоном ), славились своей типографской элегантностью. [24] Editiones principes, выпущенные типографией Этьена, были в количестве восьми. [25] Он начал с Historia ecclesiastica (1544) и закончил Appian (1551). [25] Последнее было завершено после отъезда Этьена из Парижа его братом Шарлем и появилось под именем Шарля. [26] Этьен также напечатал многочисленные издания латинских классиков, [15] из которых наиболее примечательным является folio Virgil 1532 года. [27] Он напечатал большое количество латинских грамматик и других образовательных работ, многие из которых были написаны Матюреном Кордье , его другом и соратником по делу гуманизма. [28] [2] Он обучался на пуансорафа , но ни один шрифт не был идентифицирован как его. Однако Эстьенн руководил работой лучших пуансофрезеристов того времени, таких как Клод Гарамон и Гийом Ле Бе . [12] Под руководством Эстьена Гарамон разработал греческий шрифт, используемый королем Франции, который был использован для печати первого издания « Римской истории» . [19] Следовательно, Эстьенн был первым печатником, получившим разрешение на использование grecs du roi или греческих шрифтов короля. [29] В 1530-х годах печать Эстьена представляет собой первое использование апострофов и грависов и акутов во Франции. [30] Более того, Эстьенн был известен как один из печатников, ответственных за адаптацию римского шрифта Aldine во Франции. [31]

Словари

Один из лучших печатников своего времени, [32] Роберт Эстьенн был приглашен либо составить словарь из лучших латинских авторов, либо сделать его самому; в 1531 году он опубликовал Thesaurus linguae latinae , который некоторые ученые считают основой современной латинской лексикографии. [33] Более того, этот словарь сделал Эстьена «отцом французской лексикографии». [34] Он работал над ним в течение двух лет, при содействии только Тьерри де Бове. [2] Он состоял из 964 страниц и был улучшен в 1536 и 1543 годах в трех томах. [35] Считаясь своим «величайшим памятником латинской учености», он нанял научных помощников для версии 1543 года: Андреаса Грюнтлеуса, Герарда Клерикуса и Адама Нодиуса. [36]

Страница из «Французского словаря» Роберта Эстьена 1549 года.

Из своей работы над Thesaurus linguae latinae он опубликовал Dictionarium latino-gallicum в 1538 году и Dictionaire francoislatin в 1540 году. [34] Эти словари превосходили другие в то время, потому что неклассические элементы были отредактированы; при определении слов они проверялись на правильность и применимость в контексте; и цитаты были исключительно из классических авторов. [37] Кроме того, он применял последовательность к порядку слов, поскольку лексикографы не соглашались с тем, следует ли упорядочивать слова в алфавитном или этимологическом порядке. Тезаурус Этьена был алфавитным, основанным на первых трех буквах слова, затем сгруппированным этимологически. [37] В 1540-х годах он начал публиковать более краткие школьные словари. [38] Многие из этих словарей были переведены на другие языки, такие как немецкий и фламандский. [39] С 1528 по 1580 год он опубликовал несколько изданий Alphabetum graecum , представляющего собой образец греческой орфографии эпохи Возрождения. [40]

Религиозные тексты

Хотя Роберт Эстьенн печатал Библии на латыни уже в 1528 году, свой первый греческий Новый Завет он напечатал в 1546 году. Несмотря на сходство с работами Эразма, Эстьенн не приписывал Эразму авторство и скорее утверждал, что на него оказали влияние древние кодексы. [41] Первые два — прекрасные греческие тексты, называемые O mirifica . [42] Третье и самое значимое известно как Editio Regia или «Королевское издание», опубликованное в 1550 году для короля Генриха II. С типографской точки зрения оно значимо, потому что греческий шрифт, созданный Гарамондом, стал наиболее широко используемым греческим шрифтом для европейских печатников. В нем он объединил более 15 греческих источников с аннотациями на полях. [43] Версия 1550 года стала известна как Textus Receptus , стандартный текст для многих поколений. [44] Издание 1551 года содержит латинский перевод Эразма и Вульгату . Ученые описывают его редактирование Вульгаты как посредственное, лишенное усилий и глубины. [45] В этом издании Вульгаты Этьен впервые ввел разделение Нового Завета на главы и стихи. [46]

Страница из Нового Завета, написанного Этьеном в 1550 году, с использованием Grecs du roi Гарамона

После того, как он закончил Вульгату, он начал развивать свой стиль. Он был заинтересован в работе с оригинальными текстами, а не переводами. Кроме того, он был заинтересован в написании комментариев, чтобы помочь среднему читателю понять академические тексты до такой степени, чтобы добавлять свою собственную интерпретацию. [47] Более того, комментарий Этьена в четвертом издании греческого Нового Завета инициировал антагонизм Сорбонны против Этьена. [48]

Он опубликовал два издания еврейской Библии: одно в 13 томах и другое в 10 томах. [49] Этьенн приобрел рукописи Вульгаты, находясь в Париже, и напечатал ряд изданий на протяжении своей карьеры. Основными изданиями являются 1527, 1532, 1540 (одно из украшений его печатного станка) и 1546. В издании 1532 года он поместил Деяния между Евангелиями и посланиями Павла, как это принято в большинстве Библий. До этого Деяния обычно находились в конце. [50] Кроме того, типограф и историк печати Стэнли Морисон утверждал, что Библия фолио Этьена 1532 года содержала «то, что, вероятно, является самым прекрасным использованием когда-либо сделанного письма [Гарамонда]». [51] Этьенн напечатал это издание Библии в формате большого фолио; его предполагаемыми покупателями были дворяне и богатые люди, а не университетские преподаватели/студенты. [52] Хотя в 1543 году его стиль изменился на формат секстодецимо, печатая Библии на латыни, греческом и иврите, что предполагает, что покупателями являются студенты и профессора. [52]

Его издания, особенно издание 1546 года, содержащее новый перевод рядом с Вульгатой, стали предметом резкой и язвительной критики со стороны духовенства. В 1539 году он получил отличительный титул «Печатник короля» для латыни и иврита, а позднее и для греческого. [nb 1] [54] Это вызвало гнев Сорбонны, поскольку Этьенн перешел из католицизма в протестантизм. [55] Сорбонна выступала против гуманистических идеалов того времени и пыталась подвергнуть цензуре издательскую фирму Этьена. [19] Его защищал Франциск I Французский, с которым он пользовался сильным покровительством и дружбой; Этьенн помогал Франциску I в печати документов, ратифицирующих политику, которая устанавливала и оправдывала его власть. [34] Позже Этьенн опубликовал документ, чтобы информировать общественность о том, как союзы между французской королевской семьей, немецкими протестантами и турецкой королевской семьей были полезны для европейского религиозного мира. [34] В 1538 году Франциск I потребовал, чтобы Этьенн предоставил копию каждой напечатанной им греческой книги для создания королевской библиотеки, которая стала первой библиотекой, защищенной авторским правом. [34] Однако после того, как Франциск I умер в 1547 году и его сменил Генрих II , [6] Этьенн бежал в Женеву около 1550 года. [56] С собой он привез свои печатные материалы, включая греческий шрифт, изготовленный Гарамондом. [57]

Женева

По прибытии в Женеву Робер Этьенн опубликовал защиту от нападок Сорбонны в 1552 году под названием «Réponse» . [58] Впервые она была опубликована на латыни. Позднее он перевел ее на французский язык и опубликовал снова. [59] Центральной темой его «Réponse» является то, что Сорбонна обладала большой способностью убеждать или запугивать людей. [60] Этьенн основал свою типографию в Женеве, а его брат Шарль помогал управлять фирмой в Париже. Однако после того, как Шарль умер в долговой тюрьме, Роберт II (сын Роберта I) взял на себя управление бизнесом. [34] В Женеве Этьенн издал французскую Библию в 1553 году и многие сочинения Жана Кальвина , [61] включая Institutio в 1553 году. [62] [63] Его издание латинской Библии 1556 года содержало перевод Ветхого Завета Сантеса Паньинуса [64] и первое издание латинского издания Нового Завета Теодора Безы . [65] В 1556 году он стал гражданином Женевской республики , [66] где и умер 7 сентября 1559 года. [67] Другие сыновья Этьена, Генрих II и Франсуа, помогали Этьенну управлять магазином в Женеве после смерти Этьена. [34] Робер Этьенн был одним из самых успешных печатников в семье Этьеннов, [68] и одним из лучших учёных того времени. [6] Отчасти именно благодаря Этьенну правление Франциска I считалось «Золотым веком французской типографии». [69]

Знак Роберта Этьена ( BEIC )

Прессмарки

Роберт Этьенн использовал несколько штампов или устройств на своих отпечатках. Штамп Этьена с оливковой ветвью и змеей, обвивающейся вокруг копья, впервые появился в 1544 году на титульном листе Preparatio Evangelica . Он символизировал мудрость во времена войны и мира. Девиз под ним переводится как «мудрому королю и доблестному воину». [70] Другой штамп назывался Oliva Stephanorum [71] или олива семьи Стефанов со словами из Послания к Римлянам 11:20, Noli altum sapere («Не гордись»), а позднее Noli altum sapere, sed time ... («Не высокоумей, но бойся»). [72] На штампе изображен человек, стоящий у оливкового дерева. Ученые полагают, что этим человеком является апостол Павел, который утверждает важность веры. Это согласуется со связью Этьена с протестантской Реформацией . [73] Оливковое дерево должно было представлять древо познания . [74] Этот прием мог быть тонкой атакой на католических теологов в Сорбонне за их «отсутствие смирения». [19] Штампы работают лучше всего, когда их сразу узнают, и ученые критикуют штампы Этьена за то, что их трудно узнать. [74]

Знак Роберта Этьена ( BEIC )

Семья

Роберт Этьен поощрял своих четверых сыновей изучать и совершенствовать свои профессии. [75] В его завещании было указано, что он хотел бы, чтобы все его сыновья продолжили его профессию. [76] Двое из сыновей Роберта, Анри и Роберт, стали успешными печатниками. [77] Франсуа (родился в 1540 году) печатался в Женеве с 1562 по 1582 год. Помимо выпуска изданий Библии на латыни и французском языке, он опубликовал некоторые работы Кальвина. [78]

Роберт Этьенн II (1530–1570) изучал иврит, как рекомендовал его отец. [75] Не проявляя интереса к Реформации, он остался в Париже, а не последовал за отцом в Женеву, открыв собственную типографию в 1556 году. [6] Он получил титул Typographus regius в 1563 году. [79] Он напечатал Новый Завет 1568–1569 годов, переиздание первого издания своего отца. [80] Он напечатал Декалог на иврите и арамейском в 1566 году. [75] Кроме того, Этьенн печатал книги на иврите для профессоров в Париже, но бежал в Женеву в 1569 году, потому что работал на англиканских клиентов. Он умер в 1570 году. [81]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Несмотря на доступ Этьена к Grecs du Roi , печатник Конрад Необар был назначен «печатником короля» на греческом языке в 1539 году. После смерти Необара в 1540 году Этьен взял себе титул «печатника короля» на греческом языке, хотя официально этот титул ему так и не был присвоен [53]

Цитаты

  1. Роберт Эстьенн, в Историческом словаре Швейцарии .
  2. ^ abcd Тилли 1911, стр. 799.
  3. ^ Филипп Ренуар , Répertoire des imprimeurs parisiens , Париж, 1926, переиздание 1965, стр. 141–143.
  4. ^ Стерт, Джон. "Роберт Стефенс (или Этьен), 1503-1559. Французский печатник". Национальные галереи Шотландии . Получено 14 мая 2019 г.
  5. ^ Старнс 1937, стр. 1006
  6. ^ abcde Thomas 1870, стр. 938.
  7. ^ ab Armstrong 1986, стр. 8.
  8. Армстронг 1986, стр. 9–10.
  9. ^ Ренуар, Репертуар , с. 142.
  10. ^ "Симон де Колин". Британская энциклопедия . Британская энциклопедия Интернет. 2009.
  11. ^ Амерт 2012, стр. 13.
  12. ^ ab Amert 2012, стр. 14.
  13. ^ Сартон 1955, с. 242; Армстронг 1986, стр. 11–12.
  14. ^ Армстронг 1986, стр. 15; Стейнберг 1996, стр. 39
  15. ^ Сартон 1955, стр. 242.
  16. ^ Армстронг 1986, стр. 17.
  17. ^ Армстронг 1986, стр. 18.
  18. ^ Вервлиет 2008, стр. 167.
  19. ^ abcd Долбашян, Диана. «Римская история Диона Кассия, напечатанная Робертом Этьеном в Париже, 1548». Музей стекла Корнинга . Получено 13 мая 2019 г.
  20. ^ Фредерик Корнуоллис Конибер. «Перевод Сократа Схоластика». Подготовлено для библиотеки Манчестерского университета, Манчестер, Великобритания.
  21. ^ Армстронг 1986, стр. 131; Амерт 2012, стр. 216–217
  22. ^ Амерт 2012, стр. 216–217.
  23. ^ Амерт 2012, стр. 219.
  24. ^ Амерт 2005, с. 2; Сын 2018, с. 13
  25. ^ ab Sandy 2002, стр. 77.
  26. ^ Армстронг 1986, стр. 223-227.
  27. ^ Ашер и Фернбах 2012, стр. 12.
  28. ^ Армстронг 1986, стр. 102, 235.
  29. ^ Штейнберг 1996, стр. 53.
  30. ^ Штейнберг 1996, стр. 58.
  31. ^ Амерт 2012, стр. 229.
  32. ^ Амерт 2012, стр. 60.
  33. Армстронг 1986, стр. 85–87.
  34. ^ abcdefg Steinberg 1996, с. 41.
  35. ^ Армстронг 1986, стр. 68, 86.
  36. ^ Армстронг 1986, стр. 22, 58.
  37. ^ ab Armstrong 1986, стр. 87.
  38. ^ Армстронг 1986, стр. 88.
  39. ^ Армстронг 1986, стр. 89.
  40. ^ Амерт 2012, стр. 36.
  41. ^ Адамс 2016, стр. 18-19.
  42. Харвуд 1778, стр. 121.
  43. ^ Сойер 2012, стр. 91; Адамс 2016, стр. 19
  44. ^ Армстронг 1986, стр. 303.
  45. ^ Армстронг 1986, стр. 75.
  46. ^ «Устройство печатника: нумерация стихов Роберта Этьена и изменение формы Нового Завета в XV и XVI веках». pitts.emory.edu . Библиотека теологии Питтса, Университет Эмори . Получено 23 января 2018 г. .
  47. ^ Армстронг 1986, стр. 78.
  48. ^ Саймон и Ханвик, 2013, стр. xvii–xviii.
  49. ^ М'Клинток, Джон и Стронг, Джеймс (1880) Циклопедия библейской, теологической и церковной литературы . Том. IX, св. «Стивенс» Нью-Йорк: Harper & Brothers. Комментатор - Давид Кимхи (иврит: דוד קמחי, также Кимчи или Кимхи).
  50. ^ Армстронг 1986, стр. 21.
  51. ^ Амерт 2012, стр. 230.
  52. ^ ab Amert 2012, стр. 215.
  53. ^ Штейнберг 1996, стр.53
  54. ^ Ревердин 1956, стр. 239; Томас 2009, стр. 840
  55. ^ Фултон и Пул 2018, стр. 28; Томас 1870, стр. 938
  56. Рогал 1886, стр. 56.
  57. Ревердин 1956, стр. 240.
  58. ^ Амерт 2012, стр. 212.
  59. ^ Баттерворт 2010, стр. 161.
  60. ^ Баттерворт 2010, стр. 166.
  61. ^ Армстронг 1986, стр. 228.
  62. ^ Армстронг 1986, стр. 229
  63. ^ "Робер Этьен (1503-1559)". Musee Protestant . Protestant Museum . Получено 15 мая 2019 .
  64. ^ Петкевич 2015, стр. 44.
  65. Маруяма 1978, стр. 6.
  66. ^ Армстронг 1986, стр. 219.
  67. Мишо 1854, стр. 110.
  68. Мишо 1854, стр. 109.
  69. ^ Штейнберг 1996, стр. 39.
  70. Библиографическое общество 1904, стр. 54.
  71. Шафф 1884, стр. 2242.
  72. ^ Гинзбург 1976, стр. 28–30; Армстронг 1986, стр. 10
  73. ^ "Логотип оливкового дерева CERL". Консорциум европейских исследовательских библиотек . Получено 10 мая 2019 г.
  74. ^ ab Steinberg 1996, стр. 62.
  75. ^ abc van Staalduine-Sulman 2017, стр. 98.
  76. ^ Армстронг 1986, стр. 62.
  77. ^ Армстронг 1986, стр. 61.
  78. Джексон, Шерман и Гилмор 1911, стр. 85.
  79. Гресвелл 1833, стр. 89.
  80. ^ Саймон и Ханвик 2013, с. 345.
  81. ^ ван Стаалдуин-Сулман, 2017, стр. 98–99.

Ссылки

Внешние ссылки

Список работ Эстьена с возможностью их чтения и просмотра
Список работ Роберта Этьена (на французском языке) с возможностью прочитать больше о каждой работе, а также прочитать и просмотреть сами работы.
Архив Alphabetum Græcum Этьена 1550 года из Библиотеки Конгресса, доступный для чтения и просмотра