Teribus ye teri odin или teribus an teriodin ( шотландское произношение: [ˈtirɪbəs ən ˌtiri ˈodɪn] ) — по всеобщему мнению, боевой клич людей Хоика в битве при Флоддене [1] и сохранился в преданиях города [2] . В 1819 году Джеймс Хогг написал пограничную балладу с тем же названием.
Происхождение термина неизвестно. Были предприняты попытки связать фразу teribus an teriodin с именами скандинавских и норвежских богов , Тюра и Одина из древнеанглийского Tȳr hæbbe ūs, ġe Tȳr ġe Ōðinn «Тюр храни нас, и Тюра, и Одина», маловероятное объяснение, поскольку имена богов даны в их древнескандинавских формах, а не древнеанглийских Tīw и Wōden , и нормальное фонологическое развитие не привело бы к современному произношению, кроме того, выживание предполагаемого древнеанглийского предложения в его почти изначальной форме в течение более 700 лет едва ли возможно. [3]
Чарльз Маккей описал балладу, в основе которой лежат эти загадочные слова, как патриотическую «защиту и неповиновение» против иностранных захватчиков и предположил, что эта фраза является искажением или фонетическим переводом шотландского гэльского « Tìr a buaidh, 's tìr a dìon », что означает «Земля победы и земля защиты» [4] .
Однако лингвист Анатолий Либерман утверждает, что целью Маккея было обнаружить гэльское происхождение всех слов [5] и что он считал, что большинство английских слов восходят к гэльскому, [6] что, безусловно, не соответствует действительности. Либерман также описал словарь Маккея 1877 года как «полный самых фантастических домыслов», отметив, что Маккея «современники гоняли по углям и никогда не воспринимали всерьез».
Также было высказано предположение, что эта фраза представляет собой серию вокабул, имитирующих звук марша, исполняемого на барабанах и волынках. [3]
Алистер Моффат предполагает в « Артуре и потерянных королевствах » (1999), что изначально эта фраза была валлийским «Tir y Bas y Tir y Odin», что означает «Земля смерти, земля Одина», хотя Один не был известен своей популярностью среди валлийцев. Однако он также предполагает, что эта фраза может означать «Земля смерти, земля Гододдина» (начальная буква G часто опускается), Гододдин — местное бриттское племя в этом районе.
Ссылки на «боевой клич» терибус и териодин не появляются ранее начала 19 века. [3]
Пограничная баллада Teribus ye teri odin поется на праздничных собраниях, не только в самом славном старом пограничном городе. В прошлом ее пели в самых отдаленных районах Канады , Соединенных Штатов и Австралии , где бы мужчины из Хавика («Teris») и уроженцы Шотландской границы собирались вместе, чтобы сохранить память о своей родной земле и местах своего детства. [7]
Полная версия пограничной баллады, написанная Джеймсом Хоггом в 1819 году (не Джеймсом Хоггом, «Пастух Эттрик», с тем же названием), [8] которая заменила более раннюю версию Артура Балбирни, использовавшуюся поколением ранее, [9] [10] до сих пор исполняется на конном празднике Хоик-Коммон в июне каждого года.
Баллада начинается следующим образом: