Тайский , [a] или центрально-тайский [b] (исторически сиамский ; [c] [d] тайский: ภาษาไทย ) — тайский язык языковой семьи Кра-Дай , на котором говорят жители Центрального Таиланда , мон в Центральном Таиланде и подавляющее большинство тайско-китайских анклавов по всей стране. Это единственный официальный язык Таиланда . [2] [3]
На тайском языке чаще всего говорят из более чем 60 языков Таиланда как по количеству носителей, так и по общему числу говорящих. Более половины его словарного запаса заимствовано или заимствовано из пали , санскрита , мон [4] и древнекхмерского языка . Это тональный и аналитический язык . Тайский язык имеет сложную орфографию и систему реляционных маркеров . Разговорный тайский язык, в зависимости от стандартных социолингвистических факторов, таких как возраст, пол, класс, пространственная близость и разделение на город и деревню, частично взаимопонятен с лаосским , исанским и некоторыми другими тайскими тополектами . Эти языки написаны немного разными алфавитами, но лингвистически схожи и фактически образуют диалектный континуум . [5]
На тайском языке говорят более 69 миллионов человек (2020 г.). Более того, большинство тайцев в северной и северо-восточной (Исаан) частях страны сегодня двуязычно говорят на центральном тайском языке и соответствующих региональных диалектах, поскольку (центральный) тайский язык является языком телевидения, образования, новостных репортажей и всех форм средств массовой информации. [6] Недавнее исследование показало, что носителей северного тайского языка (также известного как Фаса Муанг или Кхам Муанг) стало так мало, поскольку большинство людей в северном Таиланде теперь неизменно говорят на стандартном тайском языке, поэтому они теперь используют в основном центральный тайский язык. тайскими словами и лишь приправляя свою речь акцентом «кхам муанг». [7] Стандартный тайский язык основан на реестре образованных классов жителей Центрального Таиланда, проживающих в районе кольца, окружающего Метрополис . [8] [9]
Помимо центрально-тайского языка, в Таиланде распространены и другие родственные тайские языки . Хотя некоторые лингвисты классифицируют эти диалекты как родственные, но разные языки, носители языка часто идентифицируют их как региональные варианты или диалекты «одного и того же» тайского языка или как «разные виды тайского языка». [10] Как доминирующий язык во всех сферах жизни общества в Таиланде, тайский язык первоначально постепенно, а затем получил широкое распространение в качестве второго языка среди этнических меньшинств страны, начиная с середины-конца периода Аюттхая и далее. [11] [12] Этнические меньшинства сегодня преимущественно двуязычны, говоря на тайском языке наряду со своим родным языком или диалектом.
Стандартный тайский язык классифицируется как один из языков Чианг Саен, к другим языкам относятся тайланна , южнотайский и множество более мелких языков, которые вместе с северо-западными тайскими и лао-пхутайскими языками образуют юго -западную ветвь тайских языков . Языки тай являются ветвью языковой семьи кра-дай , которая включает в себя большое количество языков коренных народов, на которых говорят по дуге от Хайнаня и Гуанси на юг через Лаос и Северный Вьетнам до границы с Камбоджей.
Стандартный тайский язык является основным языком образования и управления, на нем говорят по всему Таиланду. Стандарт основан на диалекте центрального тайского народа и написан тайским письмом .
Согласно китайскому источнику, во времена династии Мин Инья Шэнлань (1405–1433) Ма Хуан сообщил о языке сяньлуо (暹羅), [e] говоря, что он чем-то напоминал местный наречие, произносимое в Гуандуне [13] : 107 Тайский язык претерпел различные исторические звуковые изменения. Некоторые из наиболее значительных изменений произошли во время эволюции от древнетайского языка к современному тайскому языку. Тайская система письма имеет восьмивековую историю, и многие из этих изменений, особенно в согласных и тонах, отражены в современной орфографии .
В древнетайском языке было трехстороннее различие тонов для «живых слогов» (тех, которые не заканчиваются остановкой), без возможного различия в «мертвых слогах» (те, которые заканчиваются остановкой, т. е. либо /p/, /t/, / k/ или голосовая остановка , которая автоматически закрывает слоги, в противном случае заканчивающиеся короткой гласной).
Между всеми фрикативными и сонорными согласными существовало двустороннее различие звонких и глухих звуков , а также различие между стопами и аффрикатами вплоть до четырехстороннего . Максимальное четырехстороннее развитие наблюдалось у губных ( /p pʰ b ʔb/ ) и зубных зубов ( /t tʰ d ʔd/ ); трехстороннее различие между велярными ( /k kʰ ɡ/ ) и небными ( /tɕ tɕʰ dʑ/ ), при этом голосовой член каждого набора, по-видимому, отсутствует.
Основное изменение между старым и современным тайским языком произошло из-за потери различения голоса и сопутствующего разделения тона . Возможно, это произошло примерно между 1300 и 1600 годами нашей эры, возможно, в разное время в разных частях тайскоязычной территории. Все звонко-глухие пары согласных утратили звонкость:
Однако в процессе этих слияний прежнее различие голоса перешло в новый набор тональных различий. По сути, каждый тон в древнетайском языке разделился на два новых тона: более низкий тон соответствует слогу, который раньше начинался со звонкой согласной, и более высокий тон соответствует слогу, который раньше начинался с глухой согласной ( включая глоттализованные остановки). Дополнительная сложность заключается в том, что ранее глухие безнаддувные остановки / аффрикаты (исходные /pt k tɕ ʔb ʔd / ) также вызывали понижение исходного тона 1, но не оказывали такого влияния на исходные тоны 2 или 3.
Вышеупомянутые слияния согласных и разделение тонов объясняют сложные отношения между написанием и звуком в современном тайском языке. Современные согласные «низкого» класса были озвучены на древнетайском языке, и терминология «низкий» отражает возникшие в результате варианты более низкого тона. Современные согласные «среднего» класса представляли собой глухие безнаддувные остановки или аффрикаты в древнетайском языке - именно тот класс, который вызывал понижение исходного тона 1, но не тонов 2 или 3. Современные согласные «высокого» класса были оставшимися глухими согласными в древнетайском языке ( глухие фрикативные звуки, глухие сонорные, глухие придыхательные остановки). Три наиболее распространенных «знака» тона (отсутствие какого-либо знака тона, а также два знака, называемые май ек и май то ) представляют собой три тона древнетайского языка, а сложная взаимосвязь между знаком тона и реальным тоном обусловлена различные тональные изменения с тех пор. С момента разделения тонов тона изменились в реальном представлении до такой степени, что прежние отношения между вариантами нижнего и высшего тона были полностью затемнены. Более того, шесть тонов, образовавшиеся после разделения трех тонов древнего тайского языка, с тех пор объединились в пять в стандартном тайском языке, при этом нижний вариант бывшего тона 2 слился с более высоким вариантом бывшего тона 3, став современным «нисходящим» тоном. . [г]
В раннем древнетайском языке также, очевидно, были велярные фрикативные звуки /x ɣ/ как отдельные фонемы. Они были представлены ныне устаревшими буквами ฃхо хуат и ฅхо хон соответственно. В древнетайский период эти звуки сливались в соответствующие остановки /kʰ ɡ/ , и в результате использование этих букв стало нестабильным.
В какой-то момент истории тайского языка также существовала небная носовая фонема /ɲ/ , унаследованная от прото-тайского языка . Также существует буква ญyo ying , которая используется для обозначения небного носового звука в словах, заимствованных из санскрита и пали , и в настоящее время произносится как /j/ в начале слога, но /n/ в конце слога. Большинство родных тайских слов, которые реконструированы как начинающиеся с /ɲ/, также произносятся /j/ в современном тайском языке, но обычно пишутся с помощью ยyo yak , что последовательно представляет /j/ . Это говорит о том, что /ɲ/ > /j/ в родных словах произошло в долитературный период. Неясно, были ли санскритские и палийские слова, начинающиеся с /ɲ/, заимствованы напрямую с /j/ , или /ɲ/ был повторно введен с последующим вторым изменением /ɲ/ > /j/ .
Прото-Тай также имел глоттализованный небный звук, реконструированный как /ʔj/ у Ли Фанг-Куэй (1977 [ нужна полная цитация ] ). Соответствующие тайские слова обычно пишутся หย, что подразумевает древнетайское произношение /hj/ (или /j̊/ ), но некоторые такие слова пишутся อย, что подразумевает произношение /ʔj/ и предполагает, что глоттализация могла иметь сохранялся вплоть до раннего литературного периода.
Система гласных современного тайского языка содержит девять чистых гласных и три центральных дифтонга, каждый из которых может быть коротким или долгим. Однако , по словам Ли (1977 [ нужна полная цитата ] ), во многих тайских диалектах есть только одна такая пара короткий-длинный ( /a aː/ ), и в целом в тайском языке трудно или невозможно найти минимальные пары короткий-длинный, которые включают гласные, отличные от /a/ , и оба члена часто встречаются во всех языках Тай. Более конкретно, он отмечает следующие факты о тайском языке:
Более того, гласная, соответствующая краткому тайскому /a/, во многих тайских языках имеет другое и часто более высокое качество по сравнению с гласной, соответствующей тайскому /aː/ .
Это заставляет Ли утверждать следующее:
Не все исследователи согласны с Ли. Питтаяпорн (2009 [ нужна полная ссылка ] ), например, реконструирует аналогичную систему для прото-юго-западного тайского языка, но полагает, что существовала также неокругленная гласная в середине спины /ə/ (которую он описывает как /ɤ/ ), встречающаяся только перед финальным велярным /k ŋ/ . Он также, кажется, считает, что различия в длине гласных прото-юго-западного и тайского языков можно реконструировать обратно до аналогичных различий в прото-тайском языке.
В стандартном тайском языке различают три момента начала голоса среди взрывных и аффрикатных согласных:
Там, где в английском языке проводится различие между звонким /b/ и глухим придыхательным /pʰ/ , в тайском языке различается третий звук – глухой, безнаддувный /p/, который встречается в английском языке только как аллофон /pʰ/ , например, после /s/. как в звуке р в слове «вращение». Аналогично в тайском языке есть альвеолярный триплет /d/ , /t/ , /tʰ/ . В велярном ряду есть пара /k/ , /kʰ/, а в постальвеолярном ряду — пара /tɕ/ , /tɕʰ/ , но в языке отсутствуют соответствующие звонкие звуки /ɡ/ и /dʑ/ . (В заимствованных словах из английского, английские /ɡ/ и /d͡ʒ/ заимствованы, поскольку tenuis останавливается на /k/ и /tɕ/ .)
В каждой ячейке ниже первая строка обозначает международный фонетический алфавит (IPA), вторая указывает тайские символы в исходном положении (несколько букв, встречающихся в одном поле, имеют одинаковое произношение). Буква ห, одна из двух букв h , также используется для записи определенных тонов (описанных ниже).
Хотя в целом в тайском языке 44 согласные буквы дают 21 звук в случае инициалов, в финалах дела обстоят иначе. В финале используются только восемь звуков, а также отсутствие звука, называемого матра ( มาตรา ). Чтобы продемонстрировать, в конце слога บ ( /b/ ) и ด ( /d/ ) оглушаются, и они произносятся как /p/ и /t/ соответственно. Кроме того, все взрывные звуки не изданы . Следовательно, конечные звуки /p/ , /t/ и /k/ произносятся как [p̚] , [t̚] и [k̚] соответственно.
Из согласных букв, за исключением вышедших из употребления ฃ и ฅ, шесть (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) не могут использоваться в качестве финала, а остальные 36 сгруппированы следующим образом.
В тайском языке каждый слог в слове произносится независимо, поэтому согласные соседних слогов (т. е. разносложные) не имеют признаков артикуляции в виде группы. Тайский язык имеет определенные фонотактические закономерности , которые описывают структуру его слогов, включая таутосложные группы согласных и последовательности гласных. В основных тайских словах (т. е. исключая заимствованные слова) встречаются только группы из двух согласных, из которых 11 комбинаций:
Количество кластеров увеличивается в заимствованных словах, таких как /tʰr/ (ทร) в อินทรา ( /ʔīn.tʰrāː/ , от санскрита indrā ) или /fr/ (ฟร) в ฟรี ( /frīː/ , от английского free ); однако обычно они встречаются только в начальной позиции, с /r/ , /l/ или /w/ в качестве второго согласного звука и не более чем с двумя звуками одновременно.
Ядра гласных тайского языка приведены в следующей таблице. Верхняя запись в каждой ячейке представляет собой символ Международного фонетического алфавита , вторая запись дает написание тайским шрифтом , где тире (–) указывает положение начальной согласной, после которой произносится гласная. Второе тире означает, что следует последняя согласная.
Каждое качество гласных встречается в парах длинный-короткий : это отдельные фонемы , образующие разные слова в тайском языке. [14]
Длинные-короткие пары следующие:
В тайском языке также есть открывающие и закрывающие дифтонги , которые Тингсабад и Абрамсон (1993) анализируют как /Vj/ и /Vw/ . Для определения тона те, что отмечены звездочкой, иногда классифицируются как длинные:
Кроме того, есть три трифтонга . Для определения тона те, что отмечены звездочкой, иногда классифицируются как длинные:
Существует пять фонематических тонов : средний, низкий, нисходящий, высокий и восходящий, иногда называемые в старых справочниках как прямая мышца, гравис, циркумфлексус, альтус и демиссус соответственно. [15] В таблице показан пример как фонематических тонов, так и их фонетической реализации в МФА . Moren & Zsiga (2006) [16] и Zsiga & Nitisaroj (2007) [17] проводят фонетический и фонологический анализ реализации тайского тона.
Примечания:
В некоторых английских заимствованных словах закрытые слоги с долгой гласной, оканчивающейся на глухой звук, имеют высокий тон, а закрытые слоги с короткой гласной, оканчивающейся на глухой звук, имеют нисходящий тон.
С точки зрения лингвистической типологии тайский язык можно считать аналитическим языком . Порядок слов такой : субъект-глагол-объект , [21] хотя подлежащее часто опускается . Кроме того, тайский язык является изолирующим языком, в котором отсутствует какая-либо форма флективной морфологии. [22] Тайские местоимения выбираются в зависимости от пола и относительного статуса говорящего и аудитории.
Морфологического различия между наречиями и прилагательными не существует . Многие слова могут использоваться в любой функции. Они следуют за изменяемым словом, которое может быть существительным, глаголом или другим прилагательным или наречием.
คน
хон
[ кён
อ้วน
юань
Оуан ]
'толстый человек'
คน
хон
[ хон
ที่
это
tʰîː
อ้วน
юань
Оан
เร็ว
рео
rēw ]
«человек, который быстро располнел»
Сравнительные сравнения принимают форму «AX กว่า B» ( kwa , [kwàː] ), «A больше X, чем B». Превосходная степень выражается как «AX ที่สุด » ( thi sut , [tʰîː sùt] ), «A — это большинство X».
เขา
Као
[ к'ув
อ้วน
юань
Оан
กว่า
ква
кваː
ฉัน
чан
tɕʰώn ]
«Он/она толще меня».
เขา
Као
[ к'ув
อ้วน
юань
Оан
ที่สุด
это день
тʰîː сут ]
«Он/она самый толстый (из всех)».
Прилагательные в тайском языке могут использоваться как полные сказуемые . По этой причине многие слова, используемые для обозначения времени глаголов (см. «Глаголы: время» ниже), могут использоваться для описания прилагательных.
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
หิว
привет
хоу ]
'Я голоден.'
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
จะ
ча
tɕàʔ
หิว
привет
хоу ]
«Я буду голоден».
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
กำลัง
камланг
Камлан
หิว
привет
хоу ]
«Я голоден прямо сейчас».
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
หิว
привет
хоу
แล้ว
лаэо
lɛ́ːw ]
«Я уже голоден».
Глаголы не склоняются . Они не меняются в зависимости от лица, времени, голоса, настроения или числа; и причастий нет . Поскольку язык аналитический и безрегистровый , связь между подлежащим, прямым и косвенным дополнением передается через порядок слов и вспомогательные глаголы . Переходные глаголы следуют схеме субъект-глагол-объект .
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
1СГ
ตี
ти
тиː
ударять
เขา
Као
кʰώв ]
3СГ
— Я ударил его.
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
ตี
ти
тиː
ударять
ฉัน
чан
tɕʰώn ]
1СГ
«Он/он ударил меня».
Чтобы передать время, вид и настроение (TAM), тайская глагольная система использует вспомогательные средства и сериализацию глаголов . [23] [22] Маркеры ТАМ, однако, не являются обязательными и часто не учитываются в разговорной речи. В таких случаях точное значение определяется контекстом. [23] Это приводит к тому, что предложения, в которых отсутствуют как маркеры ТАМ, так и явный контекст, становятся двусмысленными и подлежат различным интерпретациям.
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
กิน
родственник
родственник
ที่
это
tʰîː
นั่น
Нэн
нян ]
— Я ем там.
ฉัน
чан
กิน
родственник
ที่
это
นั่น
Нэн
เมื่อวาน
Муэван
вчера
— Я ел там вчера.
ฉัน
чан
กิน
родственник
ที่
это
นั่น
Нэн
พรุ่งนี้
фрунгни
завтра
— Я поем там завтра.
Таким образом, предложение chan kin thi nan можно интерпретировать как «я ем там», «я ем там обычно», «я буду есть там» или «я ел там». Маркеры аспектов на тайском языке разделены на четыре отдельные группы в зависимости от их использования. [23] Эти маркеры могут располагаться как до, так и после глагола. В следующем списке описаны некоторые из наиболее часто используемых маркеров аспекта. Некоторые из этих аспектных маркеров также сами по себе являются полными глаголами и несут особое значение. Например, yu ( อยู่ ) как полный глагол означает «оставаться, жить или оставаться». Однако как вспомогательный его можно охарактеризовать как временный аспект или продолжающийся маркер . [23]
Маркер несовершенного вида กำลัง ( kamlang , [kām.lāŋ] , в настоящее время) используется перед глаголом для обозначения продолжающегося действия (аналогично суффиксу -ing в английском языке). Камланг обычно интерпретируется как маркер прогрессивного аспекта. [24] [25] Точно так же อยู่ ( yu , [jùː] ) является поствербальным маркером аспекта, который соответствует продолжающемуся или временному аспекту. [23]
เขา
Као
[ к'ув
กำลัง
камланг
кам.лан
วิ่ง
крыло
победить ]
เขา
Као
[ к'ув
วิ่ง
крыло
победить
อยู่
ю
jùː ]
เขา
Као
[ к'ув
กำลัง
камланг
кам.лан
วิ่ง
крыло
победить
อยู่
ю
jùː ]
'Он работает.'
Маркер ได้ ( dai , [dâːj] ) обычно анализируется как маркер прошедшего времени, когда он встречается перед глаголом. [22] Полный глагол dai означает «получить или получить». Однако, когда оно используется после глагола, dai приобретает значение потенциальности или успешного результата основного глагола. [23]
เขา
Као
[ к'ув
ได้
дай
дадж
ไป
пай
падж
เที่ยว
Тиао
tʰîaw
เมือง
Муанг
mɯ̄aŋ
ลาว
лаосский
закон ]
Он посетил Лаос. (Прошедшее/Совершенное)
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
ตี
ти
тиː
ударять
ได้
дай
дадж ]
ГОРШОК
«Ему разрешено/было разрешено ударить» или «Он/смог нанести удар». (Потенциал)
แล้ว ( laeo , [lɛ́ːw] ; 'уже') рассматривается как маркер, указывающий на совершенный аспект. [24] То есть лаэо отмечает событие как завершенное на момент отсчета. Лаэо имеет и другие значения, помимо использования в качестве маркера ТАМ. Лаэо может быть либо союзом для обозначения последовательных действий, либо архаичным словом, означающим «закончить».
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
ได้
дай
дадж
Тихоокеанское стандартное время
กิน
родственник
кин ]
есть
Он ел.
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
กิน
родственник
родственник
есть
แล้ว
лаэо
lɛ́ːw ]
ПРФ
Он поел.
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
ได้
дай
дадж
Тихоокеанское стандартное время
กิน
родственник
родственник
есть
แล้ว
лаэо
lɛ́ːw ]
ПРФ
Он уже поел.
Будущее может обозначаться จะ ( cha , [tɕàʔ] ; 'will') перед глаголом или выражением времени, указывающим будущее. Например:
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
จะ
ча
tɕàʔ
ФУТ
วิ่ง
крыло
победить ]
бегать
«Он будет бежать» или «Он собирается бежать».
Пассивный залог обозначается вставкой ถูก ( thuk , [tʰùːk] ) перед глаголом. Например:
เขา
Као
[ к'ув
3СГ
ถูก
вотк
tʰùːk
ПРОХОДИТЬ
ตี
ти
тиː ]
ударять
— Его ударили.
Отрицание обозначается размещением ไม่ ( mai , [mâj] ; not) перед глаголом.
В тайском языке представлены последовательные конструкции глаголов , в которых глаголы связаны вместе. Некоторые словосочетания распространены и могут считаться устойчивыми фразами.
เขา
Као
[ к'ув
он
ไป
пай
падж
идти
กิน
родственник
родственник
есть
ข้าว
Као
kʰâːw ]
рис
«Он вышел поесть»
ฉัน
чан
[ tɕʰǎn
я
ฟัง
клык
вентилятор
слушать
ไม่
май
майдж
нет
เข้าใจ
Као Чай
kʰâw tɕāj ]
понимать
«Я не понимаю, что было сказано»
เข้า
Као
[ кяв
входить
มา
ма
маː ]
приходить
'Войдите'
ออก
хорошо
[ ʔɔ̀ːk
Выход
ไป!
пай
падж ]
идти
'Оставлять!' или «Уйди!»
Существительные не склоняются и не имеют рода ; статей нет . Тайские существительные являются простыми существительными и могут интерпретироваться как единственное, множественное, определенное или неопределенное. [26] Некоторые конкретные существительные дублируются , образуя коллективы : เด็ก ( dek , «ребенок») часто повторяется как เด็ก ๆ ( dek dek ), когда речь идет о группе детей. Слово พวก ( phuak , [pʰûak] ) может использоваться как префикс существительного или местоимения как собирательное слово, чтобы образовать множественное число или подчеркнуть следующее слово. ( พวกผม , phuak phom , [pʰûak pʰْm] , 'мы', мужской род; พวกเรา phuak rao , [pʰûak rāw] , ударение «мы»; พวกหมา phuak ma , '( ) собаки'). Множественное число выражается добавлением классификаторов , используемых в качестве слов-мер ( ลักษณนาม ), в форме существительного-числа-классификатора:
ครู
Хру
[ круː
учитель
ห้า
ха
ха âː
пять
คน
хон
кён ]
человек
«пять учителей»
В то время как в английском языке такие классификаторы обычно отсутствуют («четыре стула») или необязательны («две бутылки пива» или «два пива»), в тайском классификатор почти всегда используется (отсюда «стул четыре предмета» и «пиво два»). бутылка»).
Владение в тайском языке обозначается добавлением слова ของ ( хонг ) перед существительным или местоимением , но часто оно может быть опущено. Например:
да
Лука
[ Лук
ребенок
ของ
хонг
kʰɔ̌ːŋ
принадлежащий
แม่
Мэй
mɛ̂ː ]
мать
«дитя матери»
นา
нет
[ наː
поле
อา
а
ʔāː ]
дядя
«дядькино поле» [27]
Номинальные словосочетания в тайском языке часто используют специальный класс классификаторов слов . Как упоминалось ранее, эти классификаторы обязательны для именной группы, содержащей числительные, например
ผู้หญิง
фуйинг
[ pʰûː.jǐŋ
женщина
สอง
песня
sɔ̌ːŋ
два
คน
хон
кён ]
КЛ
две женщины [28]
В предыдущем примере хон ( คน ) действует как классификатор именной фразы. Это соответствует форме существительного-кардинального классификатора, упомянутой выше. Классификаторы также необходимы для формирования количественных именных групп на тайском языке с некоторыми кванторами, такими как ทุก («все»), บาง («некоторые»). Примеры ниже продемонстрированы с использованием классификатора khon , который используется для людей.
นักเรียน
Нак Риан
[ не найдено
студент
ทุก
вотк
тук
каждый
คน
хон
кён ]
КЛ
"каждый студент"
ครู
Хру
[ круː
учитель
บาง
хлопнуть
баːŋ
некоторый
คน
хон
кён ]
КЛ
"какой-то учитель"
Однако классификаторы не используются для отрицательной количественной оценки. Отрицательная количественная оценка выражается образцом ไม่มี ( mai mi , [mâj mīː] ) + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Классификаторы также используются для указательных форм, таких как นี้ ( ni , [níː] ; 'это/эти') и นั่น ( nan , [nán] ; 'то/те'). Однако синтаксис указательных фраз отличается от синтаксиса кардиналов и соответствует шаблону существительное-классификатор-указательный . Например, существительная фраза «эта собака» на тайском языке будет выражаться как หมาตัวนี้ (буквально «собака (классификатор) эта»). [28]
Предметные местоимения часто опускаются , а прозвища используются там, где в английском языке используется местоимение. Для получения более подробной информации см. Тайское имя#Псевдонимы . Местоимения, когда они используются, ранжируются в почетных регистрах , а также могут проводить различие T-V в зависимости от родства и социального статуса . Специализированные местоимения используются для обозначения членов королевской семьи и буддийских монахов. Для разговорного использования подходят:
Возвратное местоимение — ตัวเอง ( tua eng ), которое может означать любое из: сам, себя, себя, себя, себя, себя. Его можно смешать с другим местоимением, чтобы создать интенсивное местоимение , например ตัวผมเอง ( tua phom eng , букв.: Я сам) или ตัวคุณเอง ( tua khun eng , букв.: ты сам). В тайском языке также нет отдельного притяжательного местоимения . Вместо этого владение обозначается частицей ของ ( хонг ). Например, «моя мать» — это แม่ของผม ( мэ кхонг пхом , букв.: мать меня). Эта частица часто присутствует неявно, поэтому фразу сокращают до แม่ผม ( mae phom ). Местоимения во множественном числе можно легко составить, добавив слово พวก ( phuak ) перед местоимением в единственном числе, например, พวกเขา ( phuak khao ), означающее «они», или พวกเธอ ( phuak thoe ), означающее множественное число слова «вы». Единственным исключением из этого правила является เรา ( rao ), которое может использоваться как в единственном (неформальном), так и во множественном числе, но также может использоваться в форме พวกเรา ( phuak rao ), которое имеет только множественное число.
В тайском гораздо больше местоимений, чем перечислено выше. Их использование полно нюансов. Например:
Частицы часто представляют собой непереводимые слова, добавляемые в конец предложения для обозначения уважения, просьбы, поощрения или другого настроения (аналогично использованию интонации в английском языке), а также для изменения уровня формальности . Они не используются в элегантном (письменном) тайском языке. Наиболее распространенными частицами, указывающими на уважение, являются ครับ ( храп , [kʰâʔ] , с высоким тоном), когда говорящий мужчина, и ค่ะ ( кха , [кʰâʔ] , с падающим тоном), когда говорящая женщина. При использовании в вопросе или просьбе частица ค่ะ (нисходящий тон) заменяется на คะ (высокий тон).
Другие распространенные частицы:
Центральный Тайский состоит из нескольких отдельных регистров , форм для разных социальных контекстов:
Большинство тайцев могут говорить и понимать все эти контексты. Уличный и элегантный тайский язык – основа всех разговоров. [32] [ нужна цитация ] Риторический, религиозный и королевский тайский языки преподаются в школах как часть национальной учебной программы.
Как отмечалось выше, в тайском языке есть несколько регистров, каждый из которых имеет определенное употребление, например разговорный, формальный, литературный и поэтический. Таким образом, слово «есть» может быть กิน ( родственный ; общий), แดก ( даек ; вульгарный), ยัด ( ят ; вульгарный), บริโภค ( борипхок ; формальный), รับประทาน ( рэп Пратан ; формальный), ฉัน ( тян ; религиозный) или เสวย ( sawoei ; королевский), как показано ниже:
В дополнение к 24-часовому формату в Таиланде также используются характерные тайские шестичасовые часы .
За исключением сложных слов и слов иностранного происхождения, большинство слов односложные .
Влияние китайского языка было сильным до 13 века, когда от использования китайских иероглифов отказались и заменили их санскритским и палийским письмом. Однако в словарном запасе тайского языка сохранилось немало слов, заимствованных из среднекитайского языка . [33] [34] [35]
Позже большая часть словарного запаса была заимствована из санскрита и пали ; Именно этому обязана буддийская терминология. Индийские слова имеют более формальный регистр и их можно сравнить с латинскими и французскими заимствованиями в английском языке . Старый кхмерский язык также внес свой вклад, особенно в отношении терминологии королевского двора. Однако с начала 20-го века наибольшее влияние оказал английский язык , особенно в отношении научных, технических, международных и других современных терминов.
От среднекитайского или китайского языка Теочью .
Португальцы были первой западной нацией, прибывшей на территорию современного Таиланда в 16 веке, в период Аюттхая . Их влияние в торговле, особенно в торговле оружием, позволило им основать общину недалеко от столицы и исповедовать свою веру, а также разоблачить и обратить местных жителей в христианство . Таким образом, местные жители ввели и использовали португальские слова, связанные с торговлей и религией.
Тайский язык пишется тайским шрифтом , абугида пишется слева направо. Язык и его письменность тесно связаны с лаосским языком и письменностью . Большинство грамотных лаосцев способны читать и понимать по-тайски, поскольку более половины тайского словарного запаса, грамматики, интонации, гласных и т. д. являются общими с лаосским языком.
Тайцы переняли и модифицировали кхмерское письмо, чтобы создать свою собственную систему письма. Хотя в тайском языке произношение во многом можно определить по сценарию, орфография сложна: тихие буквы сохраняют оригинальное написание, а множество букв обозначают один и тот же звук. Самая старая известная надпись на кхмерском языке датируется 611 годом нашей эры, а надписи на тайском языке начали появляться примерно в 1292 году нашей эры. Примечательные особенности включают в себя:
Не существует универсального метода транскрипции тайского языка латинским алфавитом. Например, название главного аэропорта транскрибируется по-разному: Суварнабхуми, Суваннапхум или Сувуннапум. Путеводители, учебники и словари могут следовать разным системам. По этой причине многие языковые курсы рекомендуют учащимся освоить тайскую письменность. [37] [38] [39] [40]
Официальными стандартами являются Королевская тайская общая система транскрипции (RTGS), опубликованная Королевским институтом Таиланда [41] и почти идентичный стандарт ISO 11940-2, определенный Международной организацией по стандартизации . Система RTGS все чаще используется в Таиланде центральными и местными органами власти, особенно для дорожных знаков. [42] Его основные недостатки заключаются в том, что он не указывает тон или длину гласной. Поскольку система основана на произношении, а не на орфографии, восстановление тайского правописания на основе латинизации RTGS невозможно.
В сентябре 2003 года ISO опубликовала международный стандарт транслитерации тайского языка в латиницу ( ISO 11940 ). [43] Добавление диакритических знаков к латинским буквам делает транскрипцию обратимой, что делает ее настоящей транслитерацией . Примечательно, что эта система используется Google Translate , хотя, похоже, она не встречается во многих других контекстах, таких как учебники и другие учебные средства.
Диалект, который можно услышать по радио и телевидению, — это бангкокский диалект, считающийся стандартным диалектом.
Все еще много людей, говорящих на хаммуанге, но с акцентом, а не на языке. Поскольку теперь мы делим письменный язык с Бангкоком, мы начинаем использовать и его словарный запас.
Стандартный тайский язык — это форма центрально-тайского языка, основанная на разновидности тайского языка, на котором раньше говорила придворная элита, а теперь — образованные средние и высшие классы Бангкока. Оно... было стандартизировано в учебниках по грамматике в девятнадцатом веке и резко распространилось с 1930-х годов, когда государственное образование стало гораздо более распространенным.
Лингвисты обычно считают бангкокский тайский и стандартный тайский, национальный язык Королевства, одним и тем же.
Тайский язык представляет особый интерес для лексических заимствований по разным причинам. Обильное заимствование базовой лексики из среднекитайского, а затем и из кхмерского указывает на то, что при правильном социолингвистическом контексте такая лексика вовсе не является застрахованной.
Например, в Таиланде, где китайское влияние было сильным вплоть до средневековья, в течение тринадцатого века китайские иероглифы в письменном тайском языке были заброшены.
В древние времена тайцы использовали китайские иероглифы. Но под влиянием индийских торговцев и монахов вскоре они отказались от китайских иероглифов в пользу санскритского и палийского письма.
выучите тайский алфавит как можно раньше и избавьтесь от латинизированных транскрипций, как только сможете.
Школы тайского языка предпринимали попытки создать идеальную фонетическую систему для учащихся, но пока ни одна из них не увенчалась успехом. ... В Таиланде преобладает и последовательна только тайская письменность.
тебе гораздо лучше выучить тайский алфавит
потратьте немного времени, чтобы выучить буквы. Время, которое вы потратите, сэкономится во много раз, когда вы начнете по-настоящему изучать тайский язык.