«Лодки «Глен Каррига»» — роман ужасов английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона , впервые опубликованный в 1907 году. [1] Его важность была признана в его последующем возрождении в мягкой обложке издательством Ballantine Books в качестве двадцать пятого тома знаменитой серии Ballantine Adult Fantasy в феврале 1971 года.
Роман написан в архаичном стиле и представлен как правдивый рассказ, написанный в 1757 году, о событиях, произошедших ранее. Рассказчик — пассажир, путешествовавший на судне Glen Carrig , которое затонуло в море, столкнувшись с «скрытой скалой». История о приключениях выживших, которые спаслись от крушения на двух спасательных шлюпках.
Роман написан в стиле, похожем на тот, который использовал Ходжсон в своем более длинном романе «Ночная земля» (1912), с длинными предложениями, содержащими точки с запятой и многочисленные предложные фразы. Диалог в обычном смысле отсутствует.
В то время как «The Night Land» является ранним примером научной фантастики, «Boats» — это в первую очередь история выживания и приключений с элементами ужаса в виде монстров. Монстры не обязательно требуют сверхъестественного объяснения — то есть, они не являются призраками, как в романе Ходжсона «The Ghost Pirates» (1909) или некоторых его рассказах о Карнаки — но объяснений также дано немного. «Boats» в своем сильном использовании конкретных деталей вызывает образ потерянного мира, а также является интересным исследованием случая человеческих отношений и классовых нравов, поскольку классовые различия между рассказчиком и членами экипажа разрушаются общей ситуацией, в которой они оказываются, но в конечном итоге восстанавливаются.
Текст не защищен авторским правом и доступен онлайн через Project Gutenberg . [2] Несокращенная запись романа доступна в форме подкаста . [3]
Роман « Лодки «Глен Карриг»» начинается в середине приключения. Подзаголовок гласит:
Отчет об их приключениях в странных местах Земли, после того как затонул славный корабль Глен Карриг, натолкнувшийся на скрытую скалу в неизвестных морях на юге. Как рассказано Джоном Уинтерстроу, джентльменом, его сыну Джеймсу Уинтерстроу в 1757 году, и им передано очень аккуратно и разборчиво в рукопись.
Мы больше ничего не узнаем из текста о том, что случилось с «Гленом Карригом», его капитаном или кем-либо из других людей на борту корабля. Внезапное начало создавало впечатление, будто начальные страницы были утеряны. Текст начинается так:
Мы провели в шлюпках пять дней и за все это время не обнаружили земли. Затем утром шестого дня раздался крик боцмана, который командовал спасательной шлюпкой, что вдали по левому борту у нас есть что-то, что может быть землей; но она лежала очень низко, и никто не мог сказать, земля это или утреннее облако. Тем не менее, поскольку в наших сердцах зародилась надежда, мы устало поплыли к ней и, таким образом, примерно через час обнаружили, что это действительно побережье какой-то равнинной страны.
Рассказчик называет это унылое, грязное место «землей одиночества». Мужчины гребут на двух спасательных шлюпках вверх по ручью. Воздух наполнен странными криками и рычанием. Они натыкаются на заброшенный корабль и, поднявшись на борт, обнаруживают еду. Похоже, корабль эвакуировали в спешке, оставив монеты и одежду.
Проводя ночь на борту корабля, выжившие подвергаются нападению странного существа со щупальцами. Они находят тревожные записки, оставленные женщиной-пассажиркой на борту корабля, в одной из которых упоминается близлежащий источник. Мужчины находят источник, но, наполнив свои емкости водой, они обнаруживают ужасающие растения, которые приняли человеческие очертания и издают леденящие кровь крики. Выжившие быстро бегут и возвращаются в море.
Двигаясь по открытому морю, выжившие сталкиваются с ужасным штормом. Вторая лодка отделяется от первой, хотя рассказчик сообщает, что те, кто был на борту, в конечном итоге вернутся в Лондон. Теперь история полностью сосредоточена на выживших в первой лодке. Мужчины устанавливают парусиновое покрытие, чтобы защитить лодку от разбивающихся волн, и «морской якорь», который удерживает лодку перпендикулярно волнам. Шторм — долгое испытание, но лодка и люди остаются невредимыми.
Пережив шторм, мужчины сталкиваются с гигантскими, плавающими массами водорослей и огромными крабами. Они проходят мимо нескольких потерянных древних судов в этом Саргассовом море , которое рассказчик называет «кладбищем океанов». После встречи с гигантскими крабами и странным гуманоидным существом они находят обитаемый остров. Пока мужчины исследуют, молодой моряк Иов остается в лодке и подвергается нападению гигантской «рыбы-дьявола» (огромного осьминога). Иов получает удар веслом и тяжело ранен. Боцман храбро рискует своей жизнью, чтобы вытащить Иова на берег, но Иов остается без сознания. Рассказчик обнаруживает, что лодка сильно повреждена, и ее нужно отремонтировать, прежде чем ее можно будет снова использовать.
Для мужчин на острове дела становятся трудными. На рассказчика во сне нападает какое-то существо со щупальцами, которое оставляет следы на его горле. Бессознательного Иова обнаруживают пропавшим, и начинаются лихорадочные поиски. Его мертвое тело, обескровленное, находят в долине. Мужчины, полные ярости, сжигают лес гигантских поганок на острове, пламя не утихает всю ночь. Утром они хоронят Иова на берегу. Боцман мрачно начинает ремонтировать лодку, используя древесину, найденную на другом разбитом судне.
Поднявшись на самую высокую точку острова, мужчины обнаруживают, что находятся совсем рядом с кораблем, застрявшим в водорослях, и, наблюдая, они видят свет на борту корабля. Те, кто находится на борту корабля, построили защитную надстройку, которую можно закрыть, чтобы противостоять атакам существ, населяющих «континент водорослей». Мужчинам удается установить контакт с командой с помощью слов, написанных на больших кусках холста, и начать планировать стратегии по спасению людей на борту.
Вечера на острове становятся все хуже и хуже. На людей постоянно нападают отвратительные, вонючие, гуманоидные существа со щупальцами, которые роятся над островом в темноте; их можно удержать только с помощью огромных костров. Рассказчик и несколько других мужчин получают ранения в результате нападения. Пропадает моряк по имени Томкинс, а тело Джоба исчезает из его могилы, очевидно, унесенное омерзительными «сорняколюдьми».
Хотя сами они находятся в отчаянном положении, мужчины на острове сохраняют сильное желание помочь тем, кто находится на борту судна, застрявшего в водорослях. Прибрежные спасательные операции исторически могли использовать небольшую мортиру (позже известную как «пушка Лайла»), чтобы выстрелить снарядом, несущим легкую веревку, которая была тщательно предварительно свернута в корзину, чтобы избежать обрастания. Это использовалось для вытягивания более прочной веревки, которую можно было бы натянуть и использовать для размещения буя , который можно было бы скользить по тросу. Такая возможность обсуждается. Мужчины на острове спрашивают людей на борту застрявшего судна, есть ли у них на борту мортира. Те отвечают, поднимая большой кусок холста, на котором написано «НЕТ».
Рассказчик предлагает построить гигантский арбалет, чтобы выстрелить стрелой в застрявший корабль. Боцман соглашается, и мужчины строят сложный арбалет, состоящий из нескольких меньших луков, которые можно использовать вместе, чтобы выстрелить одной стрелой.
Лук может легко запустить стрелу мимо судна, но, к сожалению, даже если прикреплен легкий канат, стрелы не долетают. Однако не все потеряно, потому что другой член экипажа умудряется построить большой коробчатый воздушный змей, который успешно доставляет канат на корабль с первой попытки. Мужчины умудряются использовать легкий канат, чтобы протягивать последовательно более крепкие канаты, пока у них не получается тяжелая веревка, натянутая между островом и кораблем. Боцман прикрепляет его к удобно расположенному валуну, в то время как команда корабля прикрепляет канат к обрубку мачты и использует кабестан, чтобы постепенно подтянуть корабль ближе к острову.
Две группы обмениваются письмами, протягивая клеенчатый мешок вдоль соединительного каната. Мы узнаем, что корабль, на который напала рыба-дьявол, застрял в водорослях на семь лет, а капитан и больше половины команды погибли. К счастью, на корабле было много еды, и поэтому те, кто был на борту, не голодали. Более того, корабль даже может снабжать людей на острове свежим хлебом, вином, ветчиной, сыром и табаком.
Когда корабль достаточно близко, а канат достаточно высоко над водорослями, чтобы обеспечить безопасный проход, рассказчик едет на буе к кораблю, где его встречают как героя. Он обнаруживает, что на борту находится несколько женщин: жена капитана, которая сошла с ума; «пышная женщина», которая теперь повар, и молодая и завидная госпожа Мэдисон. Рассказчик и госпожа Мэдисон завязывают роман, и госпожа Мэдисон, которой было всего двенадцать лет, когда корабль застрял в водорослях, с нетерпением ждет возможности снова присоединиться к большому миру как молодая девятнадцатилетняя женщина. Но они еще не выбрались из водорослей: боцман посылает записку, в которой указывает, что у него есть сомнения относительно состояния каната, который слегка обтрепался, и настаивает, что для рассказчика слишком опасно возвращаться тем же путем, которым он пришел. Водоросли по-прежнему остаются опасным местом, и на корабль снова нападают дьявол-рыба и водорослевые люди. Но команда корабля всю ночь трудилась, чтобы подтянуть судно поближе к острову, и в конце концов оно полностью освободилось от водорослей.
Остальные мужчины с острова буксируют корабль на дальнюю сторону острова, используя теперь отремонтированную спасательную шлюпку. В этот момент повествования история начинает существенно сжимать время:
Итак, на оснащение и оснащение корабля у нас ушло семь недель, сэкономив один день.
В это время объединенная команда разбирает надстройку, ремонтирует мачты и устанавливает паруса. Они пытаются избежать плавающих масс водорослей, но случайно задевают одну из них и снова подвергаются абордажу и нападению водорослеедов. Победа над водорослеедами омрачается печалью, когда обнаруживается, что жена капитана исчезла во время атаки.
Основная часть обратного пути сжата в одно предложение:
Итак, после плавания, длившегося семьдесят девять дней с момента постановки на весну, мы прибыли в порт Лондона, отказавшись от всех предложений о помощи по пути.
В заключительных предложениях книги мы узнаем, что рассказчик — человек довольно состоятельный. Он женится на госпоже Мэдисон, дарит подарки членам команды и предоставляет боцману, который теперь стал его близким другом, место для проживания в своем поместье. В конце истории рассказчик описывает, как он и боцман часто говорят о своих приключениях, хотя они меняют тему, когда рядом находятся дети рассказчика, потому что «маленькие не любят ужас».
Полное имя рассказчика, Джон Уинтерстроу , появляется только в подзаголовке книги. Полное имя приводится только у одного другого персонажа: госпожа Мэри Мэдисон — 19-летняя выжившая на борту «Сиберд», которая в конечном итоге становится женой рассказчика.
Нескольким второстепенным персонажам даны имена: Джоб — молодой рядовой моряк, которого убивают; Томкинс — моряк, который исчезает во время нападения водорослевика; Джессоп — моряк, который строит воздушного змея; Джордж — ученик, который читает истории, оставленные пассажиром на борту судна в заливе; Джош — имя моряка, ведущего людей во вторую лодку.
Боцман, который играет важную роль в истории, в романе так и не назван по имени. Несколько других менее важных персонажей также не названы по имени, а только описаны, например, пышнотелая женщина , крупный моряк и жена капитана .
Язык Ходжсона в этом романе архаичен и текуч. Его предложения, как правило, очень длинные, часто с использованием независимых предложений, разделенных точкой с запятой, и многочисленных предложных фраз. Вот пример одного из его длинных предложений:
Однако, чтобы угодить парню, я положил руку на леску, которую мы закрепили вечером на большом куске скалы, и тут же обнаружил, что что-то ее тянет, натягивая и затем ослабевая, так что мне пришло в голову, что люди на судне, возможно, действительно хотят послать нам какое-то сообщение, и тогда, чтобы убедиться, я побежал к ближайшему костру и, зажег пучок водорослей, махнул им трижды; но от тех, кто был на судне, не последовало никакого ответного сигнала, и тогда я вернулся, чтобы потрогать веревку, чтобы убедиться, что это не порыв ветра; но я обнаружил, что это было нечто совсем иное, чем ветер, что-то, что дергало с такой же остротой, как пойманная на крючок рыба, только это была очень большая рыба, раз она так дергала, и поэтому я понял, что какая-то мерзкая тварь в темноте водорослей крепко держала канат, и тут у меня возник страх, что она может его порвать, а затем и вторая мысль, что кто-то может карабкаться к нам по канату, и поэтому я приказал большому матросу держать наготове его большую саблю, пока я сбегаю и разбудю боцмана.
Ходжсон также иногда использует аллитерацию :
Таким образом, мы оснастили ее всем необходимым, кроме бушприта и утлегаря; однако нам удалось сделать это, сделав толстый, остроконечный бушприт из одного из меньших рангоутов, которые использовались для укрепления надстройки, и поскольку мы опасались, что он не выдержит нагрузки наших носовых и кормовых штагов, мы сняли два троса с носа, пропустили их через отверстия для клюзов и установили там.
Ходжсон также демонстрирует определенную игривость стиля. Например, обратите внимание на соседние омофоны ladder и latest в отрывке ниже:
...Джош крикнул боцману, что он наткнулся на лестницу, привязанную к носу кубрика. Ее принесли, а также несколько крышек люков. Последние сначала положили на ил, а на них положили лестницу; благодаря чему мы смогли подняться на вершину берега, не касаясь ила.
Ходжсон очень подробно описывает физические артефакты, такие как оборудование лодки:
...мы перенесли в палатку все деревянные детали лодки, вынув из рундуков их содержимое, в том числе немного пакли, небольшой лодочный топорик, моток пеньковой лески длиной в полтора дюйма, хорошую пилу, пустую банку из-под рапсового масла, мешок медных гвоздей, несколько болтов и шайб, две лески, три запасных ушка, трехзубое зерно без древка, два клубка пряжи, три мотка веревочной бечевки, кусок парусины с четырьмя воткнутыми в него иглами, лодочный фонарь, запасную вилку и рулон легкой утиной шерсти для изготовления парусов.
Ужасные существа описаны очень мало подробностей, хотя реакция рассказчика описана подробно:
Теперь едва ли возможно передать необычайное отвращение, которое вызвал во мне вид этих человеческих слизней; и я не мог бы, и не думаю, что смогу; ибо если бы мне это удалось, то другие были бы похожи на рвоту, как и я, спазм, наступающий без предчувствия и рожденный настоящим ужасом. И затем, внезапно, как раз когда я смотрел, больной отвращением и опасением, в поле зрения, не более чем на сажень ниже моих ног, появилось лицо, похожее на лицо, которое заглянуло мне в лицо в ту ночь, когда мы дрейфовали рядом с водорослевым континентом. При этих словах я мог бы закричать, если бы был в меньшем страхе; потому что большие глаза, такие большие, как короны, клюв, как у перевернутого попугая, и слизнеподобные волнообразные движения его белого и скользкого тела вызвали во мне немоту смертельно раненого.
Очень мало слов в тексте посвящено описанию персонажей. Мы узнаем, что рассказчик физически самый легкий из мужчин, что делает его наиболее подходящим для того, чтобы ехать между островом и кораблем на веревке. Для большинства персонажей вообще не дается никаких описаний, за исключением случайного термина, используемого для описания их физических размеров (например, «большой моряк»). Поскольку нет вообще никакой цитируемой речи, невозможно различать персонажей по их речевым моделям.
Говард Лавкрафт в своем эссе « Сверхъестественный ужас в литературе » говорит о романе следующее:
В «Лодках «Глен Каррига»» (1907) нам показывают множество зловещих чудес и проклятых неизведанных земель, с которыми сталкиваются выжившие с затонувшего корабля. Нависшую угрозу в первых частях книги невозможно превзойти, хотя к концу происходит спад в сторону обычной романтики и приключений. Неточная и псевдоромантическая попытка воспроизвести прозу восемнадцатого века портит общее впечатление, но действительно глубокая морская эрудиция, демонстрируемая повсюду, является компенсирующим фактором.
Кит Нильсон назвал «Лодки «Глен Каррига» » «захватывающей, мощной, страшной книгой» и «одной из самых впечатляющих историй ужасов о море» [1] .
Лус Елена Рамирес читает «Лодки «Глен Каррига»» в контексте морской готики и утверждает в « Журнале научной фантастики» , что «путешествие Уинтерстроу в восемнадцатом веке вымышленно «предвосхищает» моменты открытий в «Путешествии на «Бигле»» (1845), «Насекомоядных растениях» (1875) и «Происхождении видов» (1859) Чарльза Дарвина ».https://publish.lib.umd.edu/scifi/article/view/323/283
• http://www.nightshadebooks.com/book/the-boats-of-the-glen-carrig-and-other-nautical-adventures/#.XcYb8NVKi70