stringtranslate.com

Червь-завоеватель

Иллюстрация к «Червю-завоевателю» У. Хита Робинсона , 1900 г.

« Червь-завоеватель » — стихотворение Эдгара Аллана По о человеческой смертности и неизбежности смерти. Впервые оно было опубликовано отдельно в журнале Graham's Magazine в 1843 году, но быстро стало ассоциироваться с рассказом По « Лигейя » после того, как По добавил стихотворение к переработанной публикации рассказа в 1845 году. В переработанном рассказе стихотворение сочинено одноименной Лигейей и преподано рассказчику в припадках ее предсмертной агонии.

Синопсис

Аудитория плачущих ангелов смотрит пьесу, исполняемую «мимами, в облике Бога на небесах», и управляемую огромными бесформенными фигурами, маячащими за кулисами. Мимы преследуют «Фантома», которого они никогда не смогут поймать, бегая по кругу. Наконец, появляется чудовищная «ползучая фигура» и съедает мимов. Опускается финальный занавес, «погребальный покров», знаменующий конец «трагедии « Человек», единственным героем которой является «Червь-Победитель».

История публикации

Стихотворение впервые появилось в журнале Graham's Gentleman's Magazine , выпуск за январь 1843 года, № CCV, Филадельфия.

«Червь-завоеватель» был впервые опубликован как отдельное стихотворение в выпуске журнала Graham's Magazine за январь 1843 года . [1] Вскоре после этого он был включен среди нескольких других стихотворений По в выпуске Saturday Museum от 25 февраля в статью под названием «Поэты и поэзия Филадельфии: Эдгар Аллан По». [2] Позднее он был включен в сборник стихов По «Ворон и другие стихотворения » в 1845 году. [1] В том же году он был впервые включен в «Лигейю», когда рассказ был перепечатан в выпуске New York World от 15 февраля 1845 года . [3] «Лигейя» была снова переиздана вместе с «Червем-завоевателем» в выпуске журнала Broadway Journal от 27 сентября 1845 года, когда По был его редактором. [4] Это не было чем-то необычным для По, который также включал в свои рассказы поэмы «Колизей» и «Одному в раю». [5]

Текст

Вот! Это торжественная ночь
Среди одиноких последних лет!
Ангельская толпа, крылатая, укрытая
вуалями и утопающая в слезах,
Сидит в театре, чтобы увидеть
Игру надежд и страхов,
Пока оркестр прерывисто дышит
Музыкой сфер.

Мимы, в облике Бога на небесах,
Бормочут и бормочут тихо
И летают туда-сюда —
Они всего лишь марионетки, которые приходят и уходят
По приказу огромных бесформенных существ,
Которые меняют обстановку туда и сюда,
Хлопая крыльями кондора .
Невидимое горе!

Эта пёстрая драма — о, будьте уверены,
Она не будет забыта!
С её Призраком, преследуемым вечно,
Толпой, которая не схватывает его,
По кругу, который вечно возвращается В
то же самое место,
И много Безумия, и ещё больше Греха,
И Ужас — душа сюжета.

Но смотрите, среди мимического бегства
Вторгается ползучая фигура!
Кроваво-красная тварь, что корчится из
Сценического одиночества!
Она корчится! — корчится! — смертными муками
Мимы становятся ее пищей,
И ангелы рыдают от клыков паразитов
В человеческой крови.

Погасли — погасли огни — погасли все!
И над каждой дрожащей фигурой
Занавес, траурный покров,
Опускается с натиском бури,
И ангелы, все бледные и тусклые,
Поднимаясь, снимая покровы, утверждают,
Что пьеса — трагедия «Человек»,
А ее герой — Червь-Победитель.

Интерпретация

Мать и отец По были актерами, и в поэме на протяжении всего произведения используются театральные метафоры, чтобы описать человеческую жизнь на универсальном уровне.

Поэма, по-видимому, подразумевает, что человеческая жизнь — безумное безумие, заканчивающееся ужасной смертью, что вселенная управляется темными силами, которые человек не может постичь, и единственные сверхъестественные силы, которые могут помочь, — это бессильные зрители, которые могут лишь подтвердить трагизм происходящего.

Хотя По имел в виду древнюю связь между червями и смертью, он, возможно, был вдохновлен «Гордой леди», стихотворением Спенсера Уоллиса Коуна, рецензия на которое была опубликована в выпуске журнала Burton's Gentleman's Magazine за 1840 год . [6] В этом стихотворении были строки: «Пусть он встретит червя-завоевателя / С добрым мечом на боку». [7]

«Червь-завоеватель» также использует слово «evermore», которое позже трансформировалось в «nevermore» в знаменитом стихотворении По « Ворон » в 1845 году. [8]

Роль в «Лигейе»

Стихотворение играет важную символическую роль в рамках его включения в рассказ «Лигейя». Стихотворение написано Лигейей, когда она умирает, хотя на самом деле его декламирует рассказчик, ее муж.

Поскольку он подчеркивает окончательность смерти, он ставит под сомнение воскрешение Лигейи в истории. Кроме того, включение горькой поэмы могло быть ироничным или пародировать общепринятые в то время правила, как в литературе, так и в жизни. В середине 19 века было принято подчеркивать святость смерти и красоту умирания (примерами служат персонаж Чарльза Диккенса Маленький Джонни в «Нашем общем друге» и смерть Хелен Бернс в «Джейн Эйр » Шарлотты Бронте ). Вместо этого Лигейя говорит о страхе, олицетворенном в «кроваво-красной штуке». [9]

Адаптации

В 1935 году родившийся в Балтиморе композитор Франц Борншайн написал трёхчастный хор для женщин с оркестром или фортепианным сопровождением на основе «Червя-завоевателя». [10] Стихотворение также было переписано и адаптировано в качестве первого трека к альбому Лу Рида 2003 года адаптаций По и песен, вдохновлённых По, The Raven . Оно также было адаптировано в качестве песни группой Darkwave Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows на альбоме Flowers in Formaldehyde в 2004 году. Том 5 мини-серии комиксов о Хеллбое Майка Миньолы под названием Hellboy: Conqueror Worm был основан на стихотворении.

Британский фильм ужасов Witchfinder General был переименован в The Conqueror Worm для выпуска в США. Хотя в тиражах American International Pictures был закадровый голос Винсента Прайса в роли Мэтью Хопкинса, декламирующего «The Conqueror Worm», фильм на самом деле не является адаптацией поэмы По.

В ноябре 2012 года издательство Dark Horse Comics выпустило комикс «Червь-завоеватель Эдгара Аллана По» , выпущенный в единственном экземпляре Ричардом Корбеном .

В музыкальном клипе на песню «Curtain» австралийской экстремальной метал- группы Portal представлена ​​адаптация стихотворения с использованием кукол.

Альбом Dies Irae группы Devil Doll в значительной степени основан на "The Conqueror Worm". Текст поэмы вольно перефразирован, а вся заключительная строфа поэмы воспроизведена почти дословно.

Готический музыкант Вольтер написал песенную адаптацию "The Conqueror Worm" и дословно следовал тексту поэмы. Она была выпущена в начале 2014 года на его альбоме Raised by Bats .

Ссылки

  1. ^ ab Sova, Dawn B. Эдгар Аллан По: от А до Я. Нью-Йорк: Checkmark Books, 2001: 56. ISBN  0-8160-4161-X
  2. ^ Томас, Дуайт и Дэвид К. Джексон. Дневник По: Документальная жизнь Эдгара Аллана По, 1809–1849 . Бостон: GK Hall & Co., 1987: 398. ISBN 0-8161-8734-7 
  3. ^ Томас, Дуайт и Дэвид К. Джексон. Дневник По: Документальная жизнь Эдгара Аллана По, 1809–1849 . Бостон: GK Hall & Co., 1987: 502. ISBN 0-8161-8734-7 
  4. ^ Сова, Дон Б. Эдгар Аллан По: от А до Я. Нью-Йорк: Checkmark Books, 2001: 134. ISBN 0-8160-4161-X 
  5. ^ Пиплз, Скотт. Эдгар Аллан По снова . Нью-Йорк: Twayne Publishers, 1998: 31. ISBN 0-8057-4572-6 
  6. ^ Куинн, Артур Хобсон. Эдгар Аллан По: Критическая биография . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 1998: 391. ISBN 0-8018-5730-9 
  7. ^ "Общество Эдгара Аллана По в Балтиморе - Работы - Критика - Обзор новых книг [Текст-02]". www.eapoe.org . Получено 24.03.2022 .
  8. ^ Мейерс, Джеффри. Эдгар Аллан По: Его жизнь и наследие . Cooper Square Press, 1992: 163. ISBN 0-8154-1038-7 
  9. ^ Кеннеди, Дж. Джеральд. По, смерть и жизнь писателя . Нью-Хейвен, Коннектикут: Yale University Press, 1987: 1–2. ISBN 0-300-03773-2 
  10. ^ Сова, Дон Б. Эдгар Аллан По: от А до Я. Нью-Йорк: Checkmark Books, 2001: 32. ISBN 0-8160-4161-X 

Внешние ссылки