Кибериада ( польск . Cyberiada ), иногда подзаголовок Fables for the Cybernetic Age , — серия сатирических научно-фантастических рассказов польского писателя Станислава Лема , опубликованных в 1964–1979 годах. Первый сборник рассказов был первоначально опубликован в 1965 году, а английский перевод Майкла Канделя впервые появился в 1974 году.
Главными героями историй являются Трурль и Клапауциус, два робота-«конструктора», которые путешествуют по галактике, строя фантастические машины. Почти каждый персонаж является либо гуманоидным роботом , либо какой-то разумной машиной , и лишь немногие живые существа когда-либо появлялись . Эти роботы по большей части организовались в протофеодальные общества со строгими рангами и структурами. Хронология каждой истории относительно ограничена, при этом большинство отдельных историй следуют за одним или обоими из двух главных героев, поскольку они находят и помогают цивилизациям и людям, нуждающимся в их творениях, советах или вмешательстве. Хотя тематическое содержание историй широкое, большинство из них сосредоточено на проблемах личности и общества, а также на тщетных поисках человеческого счастья с помощью технологических средств.
В 1970 году книга была адаптирована в оперу «Кибериада» . Наряду со многими другими произведениями Лема, эта книга послужила источником вдохновения для множества фильмов и игр . В Центре науки «Коперник» в Варшаве установлена стальная статуя Электрибальта, легендарного электронного барда Трурля, придумавшего слово «Кибериада» . [1]
«Кибериада» разделяет своеобразную вселенную роботов , а также стиль с циклом «Басни для роботов» .
Трурль и Клапауциус — «конструкторы» — блестящие инженеры, способные на богоподобные подвиги с помощью машин, которые они строят. Эти двое полностью контролируют физические законы вселенной; например, в одном случае Трурль создает сущность, способную извлекать точную информацию из случайного движения частиц газа, которую он называет «Демоном второго рода» , а «Демоном первого рода» является демон Максвелла . В другом случае два конструктора переставляют звезды около своей родной планеты, чтобы рекламировать свои услуги. Несмотря на эту невероятную силу, без своих машин эти двое относительно бессильны и их захватывают, выводят из строя и физически избивают множество раз.
Дуэт — лучшие друзья и интеллектуальные соперники . Их приключения состоят как из строительства революционных машин у себя дома, так и из путешествий по галактике, чтобы помочь нуждающимся. Хотя они прочно зарекомендовали себя как фундаментально хорошие и праведные люди благодаря своим действиям, они обычно требуют плату за свои услуги, обычно в виде драгоценных металлов . В одной истории, когда награды за убийство дракона обещаны, но не доставлены, Трурль маскируется под шкуру дракона, чтобы продолжать преследовать местных жителей, пока не сможет получить свою плату. Несмотря на свою любовь к деньгам, они предпочитают помогать угнетенным и помогать цивилизациям достигать более высоких «уровней развития» (по крайней мере, по их собственным стандартам). Машины, которые строят эти двое, и путешествия, в которые они отправляются, являются основой для более важных моральных уроков книги.
Хотя людей фактически не существует, большинство разумных машин по-прежнему в высокой степени антропоморфны почти во всех аспектах; они двуногие , разделены на два пола, испытывают человеческие эмоции и, по крайней мере, кажутся способными любить. Роботизированные версии физических и умственных недостатков, старости и смерти, особенно в случае несчастных случаев или убийства, также распространены, хотя для их описания используется механический язык. Смерть теоретически можно избежать путем постоянного ремонта (а иногда даже обратима), но большинство машин все еще несут в себе глубоко укоренившееся знание о своей собственной смертности.
Вселенная «Кибериады» в первую очередь псевдосредневековая , с королевствами , рыцарями , принцессами и даже драконами , существующими в изобилии. Уровень технологий подавляющего большинства королевств также отражает средневековые времена, с широко распространенными мечами, роботизированными конями и виселицами. Наряду с этим доступны космические путешествия , чрезвычайно продвинутые технологии и футуристическое оружие и устройства, хотя большинство роботов не имеют средств для доступа или понимания их, отсюда и потребность в «конструкторах». Часто уроки средневекового рыцарства пересказываются способом, более применимым к машинному веку.
Несмотря на свой титульный статус, «Кибериада» не является ни персонажем, ни временным периодом, ни элементом сюжета; это слово используется только один раз в неоднозначном контексте Электрибальтом, электронным поэтом, придуманным Трурлем. [2]
Истории индивидуально оформлены как басни, каждая из которых имеет набор моральных тем. [3] Эти темы включают случайность существования , несовершенство человеческой формы и искусственную жизнь . [4] [5]
Помимо очевидных тем о робототехнике, работа также содержит более открытую критику условий, в которых она была написана, поскольку некоторые истории имеют прямое политическое послание. [6] Почти каждый аристократический правитель изображается как некомпетентный или коррумпированный, правящий своими подданными с жестокостью и страхом. Эта философия относительно соответствовала советскому взгляду на монархизм . Однако, в противовес этому, роботизированный аналог Карла Маркса также был предан смерти, не из-за его идей, а потому, что он отказался прекратить попытки реализовать свою философию после своей первоначальной неудачи (явная критика Советского Союза). Цивилизация HPLD («Высший возможный уровень развития») прямо заявляет, что невозможно навязать счастье цивилизации, и что она должна бороться в процессе построения самого общества. [3]
Другая ярко выраженная тема — это постоянный провал буквальности . Трурль и Клапауциус — существа, которые, как предполагается, определяются рациональностью, но их эмоции и иррациональное поведение часто приводят к провалам самым впечатляющим образом. В «Альтруизине» вещество, которое заставляет всех чувствовать эмоции друг друга, вызывает огромные широкомасштабные страдания. Идея о том, что вселенная играет по рациональным правилам, подвергается интенсивным насмешкам; в одном случае машина Трурля, которая может сделать все, что начинается с буквы N, почти уничтожает вселенную, когда ее просят сделать «ничего».
Несколько избранных историй параллельны более конкретным тропам; история O królewiczu Ferrycym i królewnie Krystalii («Принц Феррикс и принцесса Кристалл») копирует типичную структуру средневековой любовной сказки. Принц отправляется искать любви принцессы Кристалл ( половой диморфизм робототехники никогда подробно не объясняется), но она говорит, что выйдет замуж только за «бледнолицего», термин для людей в этом апокалиптическом будущем. Это также единственная история, в которой человек является персонажем; хотя они упоминаются мимоходом в других, они никогда не рассматриваются как нечто большее, чем миф . Принц маскируется под бледнолицего, чтобы попытаться завоевать ее любовь, но когда перед ней предстает настоящий человек, невероятное уродство человека делает очевидным, что принц только притворяется. Принцесса заставляет их драться на дуэли до смерти, и принц Феррикс легко сокрушает человека. Однако в процессе принцесса Кристалл понимает, насколько отвратительны люди, и влюбляется в Феррикса, и они живут долго и счастливо, в пародии на рыцарский роман . [3] Другие пародируемые тропы включают Ученика Чародея и легенду о короле Мидасе . Пародируя их с помощью робототехники, Лем переоценивает этические и моральные аспекты этих мифов. [7]
Вся серия была опубликована в польском сборнике «Cyberiada» 1965 года издательством Wydawnictwo Literackie и включала также рассказы, опубликованные ранее в других источниках.
Польское название: Siedem wypraw Trurla i Klapaucjusza Все эти рассказы были впервые опубликованы в польском сборнике «Кибериада» издательства Wydawnictwo Literackie в 1965 году.
В 1974 году английский перевод Майкла Кандела был опубликован Harcourt Brace . Перевод был широко признан чрезвычайно успешным, и Кандел был номинирован на многочисленные награды. Поскольку оригинальная книга содержала тяжелую игру слов и неологизмы , Кандел выбрал метод перевода, который был более свободным по форме, чем типичный перевод, и допустил большие вольности в отношении слов, структуры предложений и особенно поэзии . Хотя этот изобретательный подход к переводу может быть спорным, в «Кибериаде» он был широко восхвален как приведший к чрезвычайно успешному конечному результату. [8] Он был принят многочисленными учеными в качестве возможного стандарта для переводов более сложных произведений. Сам Лем высоко оценил книгу и подход, заявив, что Кандел был «лучшим переводчиком, который когда-либо мог быть у его работы». [3]
«Кибериада» получила широкое признание и признание за свой стиль письма, юмор и аллегорическую природу. Большинство критиков сходятся во мнении, что это произведение «комически-сатирической научной фантастики», хотя многие утверждают, что более глубокие темы, представленные в нем, делают его чем-то большим, чем просто произведением научной фантастики. [7]
Книга была встречена похвалой при выпуске, критики аплодировали как оригиналу, так и известному переводу. Лесли Фидлер назвал работу «по-настоящему забавной и глубоко тревожной одновременно». [9] Хотя некоторым критикам не понравилась прямолинейность басен, все согласились, что это была, если не что иное, острая и забавная сатира на наше современное общество. [10] Позже более критический литературный анализ также похвалил работу, обратив внимание на ее острые политические послания, критику антропоцентризма и подход к психологии искусственной жизни. [5] [11] Она считается классикой восточноевропейской научной фантастики и получила широкое признание как в восточноевропейских, так и в более широких научных и технологических сообществах. [12] [13] [14] [15] [16]
Книга в целом и некоторые рассказы, содержащиеся в ней, были высоко оценены многочисленными писателями-фантастами, наиболее известными из которых являются Урсула К. Ле Гуин и Курт Воннегут . [17] [10]
В 1970 году Кшиштоф Мейер написал «Кибериаду» — оперу на собственное либретто, основанную на избранных рассказах. [18] [19]
В 1975 году по мотивам рассказа Лема был снят анимационный фильм «Машина Трурла» (8 минут) (режиссер Ежи Цицман
, сценарий Лешек Меч ). [20]Седьмая Салли, или Как собственное совершенство Трурля не привело ни к чему хорошему (польское название: Wyprawa siódma, czyli o tym jak własna doskonałość Trurla do złego przywiodła ) была адаптирована как часть сюжета для фильма Жертва мозга , там названного Идеальная имитация . Эта же история, в которой Трурль создает миниатюрное механическое королевство для тирана, чтобы тот мог с ним играть, также послужила источником вдохновения для игры SimCity . [21]
В честь 60-летия первой опубликованной книги Лема «Астронавты» был создан и опубликован сложный интерактивный Google Doodle [22], вдохновленный иллюстрациями Даниэля Мроза из «Кибериады» . [23] [13]